请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Gia Hwang
校对人员: Carol Wang
00:08
On the plains of the Serengeti,
a dung beetle
0
8121
3208
(电视):在塞伦盖蒂平原上,
一只蜣螂将完美雕刻的粪球
滚离竞争对手;
00:11
rolls his perfectly sculpted ball of dung
away from competitors.
1
11329
5042
00:16
In this Canadian river, a beaver
rushes to reinforce her dam
2
16788
4333
在这条加拿大河流中,
一只海狸急着加固她的坝,
00:21
as it threatens to burst.
3
21121
2000
因为坝体有破裂的危险;
00:23
As the snowball
thunders down the mountainside,
4
23788
3083
当雪球轰隆作响滚落山坡,
00:26
gaining momentum,
the arctic foxes run for cover—
5
26871
3708
不断加快,北极狐奔跑寻掩护......
00:30
I can't stand these nature programs.
6
30579
3792
推理怪:真受不了这些自然节目。
00:34
Always the same story, and not a rational
actor in sight. What else is on?
7
34496
5875
总是同一个故事,
看不到一个理性角色。
还有其它节目可看吗?
00:41
It’s April 1954, and Vietnamese
nationalists are on the verge of victory
8
41287
5375
(电视):1954 年 4 月,
越南民族主义者
00:46
against French forces
fighting for control of Vietnam.
9
46662
3417
反对法军控制越南之战即将胜利。
00:50
Their victory could lead
to an independent Vietnam
10
50412
3084
他们的胜利可能导致
00:53
under communist leader Ho Chi Minh.
11
53496
2750
越南在共产党领导人
胡志明的领导下获得独立。
00:56
The United States President,
Dwight D. Eisenhower,
12
56371
3333
美国总统德怀特·D·艾森豪威尔
00:59
is holding a press conference to comment
on these developments.
13
59704
3708
正在召开新闻发布会,
就事态发展发表评论。
01:03
Well, if you really must.
14
63829
2709
推理怪:好吧,如果你必须开的话。
01:07
Eisenhower claims that by virtue of what
he calls the “falling domino principle,”
15
67079
5167
(电视):艾森豪威尔声称,根据
他说的“多米诺骨牌倒塌原则”,
01:12
communist control of Vietnam would be
the “beginning of a disintegration”
16
72454
4834
共产主义对越南的控制
将是“分裂的开始”,
01:17
that would be certain
to cause “incalculable loss.”
17
77288
3708
定会造成“无法估量的损失”。
01:21
The beetles and beavers
may be beyond my reach,
18
81329
3167
推理怪:我管不了甲虫和海狸的事,
01:24
but surely here's someone
I can reason with.
19
84496
3125
但肯定要和此人比试一下推理。
(推理怪穿越到电视新闻发布会)
(观众窃窃私语)
(推理怪小施魔法抢来总统西装)
01:38
Now, Mr. President,
let’s take a deep breath, shall we?
20
98663
5666
推理怪:现在,总统先生,
让我们深吸一口气,好吗?
01:45
It’s a big leap—or, one might say,
a long slide—
21
105079
4417
从越南的共产主义治理
到专制共产主义政权全球蔓延,
01:49
from communist governance of Vietnam
22
109496
2708
这是巨大飞跃,
01:52
to the global spread of authoritarian
communist regimes.
23
112204
3875
或者有人可能会说是个长滑坡。
01:56
It’s as if we were to say
you were clothed,
24
116579
3250
就好比如果我们说你刚才穿着衣服,
01:59
now you’re in your underwear,
25
119829
1792
而现在你只穿着内衣,
02:01
so soon everyone in the world will
be completely naked.
26
121621
3917
那么,很快世界上的每个人
都将完全赤身裸体一样。
02:05
Don’t worry, I may have that power,
but I promise not to use it.
27
125829
4417
别担心,我可能有那种力量,
但我保证不会使用它。
02:10
Now, as I was saying,
this kind of argument,
28
130246
2958
现在,正如我所说,这种争论,
02:13
where one step, let’s call it A,
kicks off a string of events
29
133204
4375
其中一个步骤,我们称之为 A,
是一系列事件的开始,
02:17
that inevitably culminates
in an extreme scenario,
30
137579
3417
A 不可避免地以极端情况告终,
我们称之为 Z,
02:20
let’s call it Z,
is known as a slippery slope.
31
140996
4375
被称为滑坡谬误。
02:25
Many such arguments focus on catastrophe,
32
145579
3459
许多这样的论点集中在最终灾难上,
02:29
but the slope to an extreme positive
outcome can be just as slippery.
33
149038
5458
但极端正向结果的斜坡
可能也同样很滑(不靠谱)。
02:35
The trouble with this kind of argument
is that,
34
155038
3083
这种论点的问题在于,
02:38
in presenting Z
is the inevitable outcome of A,
35
158121
4625
在呈现 Z 是 A 的必然时,
02:42
it almost always overstates the
likelihood that Z will happen
36
162746
4500
几乎总是夸大 Z 发生的可能性,
02:47
if A happens.
37
167246
1958
如果 A 发生的话。
02:49
Why?
38
169204
1209
为什么?
02:50
Allow me to trouble you with some math.
39
170413
3166
容我用一些数学来解释。
02:54
Let’s assume for the sake of argument
that, taken individually,
40
174329
4542
为了论证,每步单独考虑的话,
02:58
each step between A and Z is
independent from the others
41
178871
5417
让我们假设 A 和 Z 之间
每一步都相互独立,
03:04
and very likely—
99%.
42
184288
4000
并且很可能发生——概率 99%。
03:08
So the probability that A causes B,
that B causes C,
43
188288
5333
所以, A 导致 B,B 导致 C ,
03:13
that C causes D, and so on,
is each 99%.
44
193621
5458
C 导致 D,依此类推,
每一步概率都是 99%。
03:19
Even so, each additional step adds
an opportunity to alter the outcome,
45
199496
6208
即便如此,每个额外步骤
都会增加改变结果的可能,
03:25
and A is only 78%
likely to lead to Z—
46
205704
5542
使 A 导致 Z 只有 78%的可能性,
03:31
far from an inevitability.
47
211246
2333
远非必然结果。
03:33
If there’s a 95% likelihood of each step,
48
213913
4291
如果每步都有 95% 的可能,
03:38
the chance that A leads to Z
plummets to about 28%.
49
218204
6375
A 导致 Z 的可能性
则骤降至约 28%。
03:44
If there’s a 90% likelihood
at each step—
50
224579
2959
若每步都有 90% 的可能性——
03:47
still very likely by most standards—
51
227538
3333
按大多数标准,仍然很有可能——
03:50
the chance that A leads to Z
is only 7%.
52
230871
5667
A 导致 Z 的概率仅为 7%。
03:56
And if 24 of the 25 steps between A and Z
are 99% likely,
53
236746
6750
如果 A 和 Z 间的 25 个步骤中
有 24 个有 99% 的可能性,
04:03
and one is 50% likely,
54
243496
2833
一个是 50% 的可能性,
04:06
the chance that A leads to Z
55
246329
2375
A 导致 Z 的机会
04:08
goes down from 78% to 39%.
56
248704
5417
从 78% 下降到 39%。
04:14
Back to your situation.
57
254579
2167
再回到您说的的情况,
04:16
I won’t deny you have reason
to be concerned.
58
256746
3125
我不否认你有理由担心。
04:20
You’re warily watching as powerful
authoritarian communist regimes
59
260121
5417
你警惕看着强大专制的共产主义政权
04:25
in the Soviet Union and China try
to spread their form of governance.
60
265538
4875
在苏联和中国试图传播其治理形式,
04:30
But let’s take a look at the chain
of events you suggest:
61
270413
4083
但让我们来看看你说的事件链:
04:34
You say that the countries
surrounding Vietnam
62
274496
3208
你说越南周边的国家
04:37
would all soon fall under communist rule;
63
277704
3625
很快会落入共产主义统治之下,
04:41
that this would result in a loss
of essential trade
64
281329
2917
因为与其他国家合作,
04:44
with these countries for others;
65
284246
2083
将导致与这些国家的基本贸易损失,
04:46
that with no non-communist nations
left to trade with,
66
286329
3625
导致没有非共产主义国家
可以与之进行贸易,
04:49
Japan would be pressured towards communism
67
289954
2917
日本将被迫走向共产主义,
04:52
and that this, in turn,
would threaten Australia and New Zealand.
68
292871
5333
而这反过来又会威胁到
澳大利亚和新西兰。
04:58
Your ultimate fear, if I may presume,
69
298204
2917
如果我可以假设的话,
05:01
is that this will in turn threaten
the United States.
70
301121
4625
你的终极恐惧就是
这会反过来威胁美国。
05:05
Is this a possibility?
Sure.
71
305788
3750
(总统点头)
有这种可能吗?当然,
05:09
Where I take issue is
with your comparison to dominos.
72
309746
4792
但我不同意你拿多米诺骨牌做比较。
05:14
These complex real-world events are not,
in fact, like dominoes,
73
314538
5958
事实上,这些复杂的现实事件
并不像多米诺骨牌,
05:20
where when the first one falls,
74
320496
2042
即当第一个倒下时,
05:22
it becomes a certainty that the last
will fall.
75
322538
4041
最后一个肯定会倒下。
05:26
For any one of these events, a number
of possible outcomes could result,
76
326996
5500
对于这些事件中的任何一个,
都可能导致许多可能的结果,
05:32
each affecting the other events
in different ways.
77
332496
4000
每个都以不同方式影响其他事件。
05:36
The possibilities are not a chain,
they’re a web.
78
336496
5042
可能性不是连锁,而是一张网。
05:44
It’s 1975, and after 20 years of conflict,
and several million lives lost,
79
344621
5667
(电视):1975 年,历经
20 年冲突,数百万人丧生,
05:50
North Vietnamese forces have taken control
of the capital of South Vietnam.
80
350288
5166
北越军队控制了南越的首都,
05:55
The war is over, and all of Vietnam
is under communist control.
81
355454
4625
战争结束,整个越南
都在共产党的控制之下。
06:00
Communist regimes have come to power
in neighboring Laos and Cambodia,
82
360371
4917
共产主义政权在邻国
老挝和柬埔寨上台,
06:05
where the regime will be responsible
83
365288
1916
政权更替
06:07
for the deaths of an estimated quarter
of all Cambodians.
84
367204
4584
造成约 1/4 柬埔寨人死亡。
(总统和观众惊讶声)
06:13
Wait, there's more.
85
373413
2125
推理怪:等等,还有更多。
06:17
That first step you were trying
to avoid happened,
86
377288
3625
电视:(1985年)你极力避免的
第一步还是发生了,
06:20
but the end result you predicted did not.
87
380913
3541
(1991年,)但你预测的
最终结果却没出现。
06:24
As for the steps between, a few happened;
many did not.
88
384538
4583
(2021年)至于中间的步骤,
发生了一些,但许多并未发生。
06:29
Decades afterward,
your fellow humans are still debating
89
389121
4125
几十年后,你的人类同胞仍在争论
06:33
why events unfolded the way they did.
90
393246
3667
为什么事件会以这种方式展开。
06:36
And this is the trouble
with slippery slope arguments.
91
396913
4500
这就是滑坡谬误的麻烦之处。
06:41
They focus exclusively
on extreme outcomes,
92
401496
3458
他们只关注极端结果,
06:44
assigning those outcomes
a degree of certainty or inevitability
93
404954
5042
为这些结果分配一定程度的
(100%)确定性或必然性,
06:49
that rarely corresponds to reality.
94
409996
3167
这很少符合现实。
06:53
They divert attention from other,
more likely possibilities,
95
413163
4291
他们将注意力从其他
更有可能的可能性上转移开来,
06:57
foreclosing discussions that might
be more productive.
96
417454
4167
排除可能更有成效的讨论,
07:01
And that’s when they’re
made in good faith.
97
421621
2417
那正是他们的用意所在。
07:04
Slippery slope arguments can also be
intentionally structured
98
424038
4250
滑坡谬误也可以有意构建
07:08
to take advantage of people’s fears—
99
428288
2791
去利用人们的恐惧——
07:11
whatever your position on an issue,
100
431079
2334
无论你在某个问题上的立场如何,
07:13
it’s easy to come up with an extreme
outcome that suits your aims.
101
433538
5208
很容易得出适合你目标的极端结果。
07:19
Best to avoid them entirely, eh?
102
439079
3750
最好完全避免它们,是吧?
(推理怪把西服变回总统身上)
(推理怪穿越回电视前)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。