How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

Kako napraviti bebu (u laboratoriji) - Nasim Asefi i Brajan A. Levin

3,160,586 views

2015-05-07 ・ TED-Ed


New videos

How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

Kako napraviti bebu (u laboratoriji) - Nasim Asefi i Brajan A. Levin

3,160,586 views ・ 2015-05-07

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Marina Ivanovic Lektor: Mile Živković
00:06
In 1978, Louise Brown became
0
6645
2402
Luiz Braun je 1978. postala
00:09
the world's first baby to be born by in vitro fertilization, or IVF.
1
9047
5403
prva beba na svetu rođena nakon in vitro oplodnje iliti IVF.
00:14
Her birth revolutionized the field of reproductive medicine.
2
14450
3330
Njeno rođenje je napravilo revoluciju u polju reproduktivne medicine.
00:17
Given that approximately one in eight heterosexual couples
3
17780
3151
Uzimajući u obzir da jedan u osam heteroseksualnih parova
00:20
has difficulty conceiving,
4
20931
2066
ima poteškoće sa začećem
00:22
and that homosexual couples and single parents
5
22997
2175
i da homoseksualnim parovima i samohranim roditeljima
00:25
often need clinical help to make a baby,
6
25172
2632
često treba klinička pomoć da bi napravili bebu,
00:27
the demand for IVF has been growing.
7
27804
2757
potražnja za IVF-om raste. IVF je toliko uobičajen
00:30
IVF is so common, that more than 5 million babies have been born through this technology.
8
30561
6328
da je više od 5 miliona beba začeto na ovaj način.
00:36
IVF works by mimicking the brilliant design of sexual reproduction.
9
36889
5756
IVF radi po principu imitiranja sjajnog dizajna seksualne reprodukcije.
00:42
In order to understand IVF,
10
42645
2144
Da bismo razumeli IVF,
00:44
we first need to take a look at the natural process of baby making.
11
44789
4727
prvo moramo da pogledamo prirodan proces pravljenja beba.
00:49
Believe it or not, it all starts in the brain.
12
49516
4272
Verovali ili ne, sve počinje u mozgu.
00:53
Roughly fifteen days before fertilization can happen,
13
53788
3339
Oko 15 dana pre nego oplodnja može da počne,
00:57
the anterior pituitary gland secretes follicle stimulating hormone, FSH,
14
57127
5485
prednji stimulirajući folikul hormona hipofize, FSH,
01:02
which ripens a handful of follicles of the ovary
15
62612
2864
proizvodi nekolicinu folikula jajnika,
01:05
that then release estrogen.
16
65476
2341
koji zatim otpuštaju estrogen.
01:07
Each follicle contains one egg,
17
67817
1971
Svaki folikul sadrži jedno jaje,
01:09
and on average, only one follicle becomes fully mature.
18
69788
4552
i prosečno, samo jedan folikul dostigne punu starost.
01:14
As it grows and continues to release estrogen,
19
74340
2955
Dok raste i nastavlja da otpušta estrogen,
01:17
this hormone not only helps coordinate growth and preparation of the uterus,
20
77295
4369
ovaj hormon ne pomaže samo u koordinaciji rasta i pripremljenosti materice,
01:21
it also communicates to the brain how well the follicle is developing.
21
81664
5424
već i u komunikaciji sa mozgom o tome koliko dobro se folikul razvija.
01:27
When the estrogen level is high enough,
22
87088
2378
Kada je nivo estrogena dovoljno visok,
01:29
the anterior pituitary releases a surge of luteinizing hormone, LH,
23
89466
5912
prednja hipofiza otpušta talas lutenizirajućeg hormona, LH,
01:35
which triggers ovulation
24
95378
1835
koji pokreće ovulaciju
01:37
and causes the follicle to rupture and release the egg.
25
97213
5204
i uzrokuje pucanje folikula i otpuštanje jaja.
01:42
Once the egg leaves the ovary,
26
102417
2051
Nakon što jaje napusti jajnik,
01:44
it is directed into the Fallopian tube by the finger-like fimbriae.
27
104468
4711
odlazi u jajovod kroz fimbrije u obliku prsta.
01:49
If the egg is not fertilized by sperm within 24 hours,
28
109179
3502
Ako jaje nije oplođeno spermom u naredna 24 časa,
01:52
the unfertilized egg will die,
29
112681
2126
neoplođeno jaje umire
01:54
and the entire system will reset itself,
30
114807
2459
i ceo sistem se resetuje,
01:57
preparing to create a new egg and uterine lining the following month.
31
117266
4821
spremajući se da stvori novo jaje i postavu materice narednog meseca.
02:02
The egg is the largest cell in the body
32
122087
2924
Jaje je najveća ćelija u telu
02:05
and is protected by a thick, extracellular shell of sugar
33
125011
3462
i zaštićeno je debelom vanćelijskom opnom od šećera
02:08
and protein called the zona pellucida.
34
128473
3852
i proteina zvanog zona pellucida.
02:12
The zona thwarts the entry and fusion of more than one sperm,
35
132325
4251
Zona onemogućava ulazak i spajanje više od jedne sperme,
02:16
the smallest cell in the body.
36
136576
3402
najmanje ćelije u telu.
02:19
It takes a man two to three months to make sperm,
37
139978
3082
Muškarcu je potrebno dva do tri meseca da stvori spermu,
02:23
and the process constantly renews.
38
143060
3160
i proces se konstantno obnavlja.
02:26
Each ejaculation during sexual intercourse releases more than 100 million sperm.
39
146220
5636
Svaka ejakulacija tokom sekualnog odnosa otpušta više od 100 miliona spermatozoida.
02:31
But only 100 or so will ultimately make it to the proximity of the egg,
40
151856
5179
Ali samo stotinak će na kraju prići dovoljno blizu jajetu,
02:37
and only one will successfully penetrate through the armor of the zona pellucida.
41
157035
6197
a samo jedno će uspešno penetrirati štit od zone pellucida.
02:43
Upon successful fertilization,
42
163232
2282
Nakon uspešne oplodnje,
02:45
the zygote immediately begins developing into an embryo,
43
165514
3242
zigot se odmah razvija u embrion,
02:48
and takes about three days to reach the uterus.
44
168756
3250
i treba mu tri dana da dođe do materice.
02:52
There, it requires another three or so days
45
172006
2276
Tu mu je potrebno još manje ili više tri dana
02:54
to implant firmly into the endometrium, the inner lining of the uterus.
46
174282
5460
da čvrsto uđe u endometrijum, unutrašnju postavu materice.
02:59
Once implanted, the cells that are to become the placenta
47
179742
3153
Jednom kada je unutra, ćelije koje kasnije postaju placenta
03:02
secrete a hormone that signals to the ovulated follicle
48
182895
3142
luče hormon koji daje signal oplođenom folikulu
03:06
that there is a pregnancy in the uterus.
49
186037
2861
da se u materici odvija trudnoća.
03:08
This helps rescue that follicle, now called the corpus luteum,
50
188898
3505
Ovo omogućava zaštitu tog folikula, sada zvanog corpus luteum,
03:12
from degenerating as it normally would do in that stage of the menstrual cycle.
51
192403
5294
od degeneracije kao što bi se normalno desilo za vreme menstrualnog ciklusa.
03:17
The corpus luteum is responsible for producing the progesterone
52
197697
3142
Corpus luteum je zadužen za prozvodnju progesterona
03:20
required to maintain the pregnancy until six to seven weeks of gestation,
53
200839
4755
neophodnog za održavanje trudnoće do šeste ili sedme nedelje gestacije,
03:25
when the placenta develops and takes over,
54
205594
2679
kada se formira placenta i preuzima posao,
03:28
until the baby is born approximately 40 weeks later.
55
208273
3940
dok beba nije rođena, posle otprilike 40 nedelja.
03:32
Now, how do you make a baby in a lab?
56
212213
3374
Dakle, kako napraviti bebu u laboratoriji?
03:35
In patients undergoing IVF,
57
215587
2339
Sa pacijenta koji podlegnu IVF-u,
03:37
FSH is administered at levels that are higher than naturally occuring
58
217926
4407
otkucaji srca bebe se beleže na nivou koji su viši od uobičajenih
03:42
to cause a controlled overstimulation of the ovaries
59
222333
3526
da bi se prouzrokovala kontrolisana prekomerna stimulacija jajnika
03:45
so that they ultimately produce multiple eggs.
60
225859
3740
da bi oni na kraju stvorili više jaja.
03:49
The eggs are then retrieved just before ovulation would occur,
61
229599
3863
Jaja se zatim vraćaju pre ovulacije,
03:53
while the woman is under anesthesia,
62
233462
2276
dok je žena pod anestezijom,
03:55
through an aspirating needle that is guided by ultrasound.
63
235738
4373
kroz iglu, praćeno ultrazvukom.
04:00
Most sperm samples are produced by masturbation.
64
240111
4918
Najveći deo sperme proizveden je masturbacijom.
04:05
In the laboratory, the identified eggs are stripped of surrounding cells
65
245029
4570
U laboratoriji, identifikovana jaja se oslobađaju okolnih ćelija
04:09
and prepared for fertilization in a petri dish.
66
249599
3995
i spremaju za oplodnju u posudi.
04:13
Fertilization can occur by one of two techniques.
67
253594
3257
Oplodnja se može odvijati upotrebom jedne od dvaju tehnika.
04:16
In the first, the eggs are incubated with thousands of sperm
68
256851
3456
U prvoj, jaja su inkubovana sa hiljadama spermatozoida
04:20
and fertilization occurs naturally over a few hours.
69
260307
4418
i oplodnja se odvija prirodno tokom nekoliko sati.
04:24
The second technique maximizes certainty of fertilization
70
264725
3110
Druga tehnika uvećava sigurnost oplodnje
04:27
by using a needle to place a single sperm inside the egg.
71
267835
4630
upotrebom igle da bi se ubacio jedan spermatozoid u jaje.
04:32
This is particularly useful when there is a problem with the quality of the sperm.
72
272465
4716
Ovo je posebno uspešno kada postoje problemi sa kvalitetom sperme.
04:37
After fertilization, embryos can be further screened for genetic suitability,
73
277181
4638
Nakon oplodnje, embrioni mogu dalje biti posmatrani za genetsku podrobnost,
04:41
frozen for later attempted pregnancies,
74
281819
2661
zamrznuti za naknadne pokušaje oplodnje,
04:44
or delivered into the woman's uterus via catheter.
75
284480
4207
ili ubačeni u ženinu matericu putem katetera.
04:48
Common convention is to transfer the embryo three days after fertilization,
76
288687
5226
Uobičajena procedura je da se prebace embrioni tri dana nakon oplodnje,
04:53
when the embryo has eight cells,
77
293913
2629
kada embrion ima osam ćelija,
04:56
or on day five, when the embryo is called a blastocyst,
78
296542
4595
ili petog dana, kada je embrion poznat kao blastocit,
05:01
and has hundreds of cells.
79
301137
2632
i ima stotine ćelija.
05:03
If the woman's eggs are of poor quality due to age or toxic exposures,
80
303769
4948
Ako su ženina jaja lošeg kvaliteta usled starosti ili izlaganju toksinima,
05:08
or have been removed due to cancer,
81
308717
2761
ili su bila uklonjena zbog kancera,
05:11
donor eggs may be used.
82
311478
2759
donorska jaja mogu biti upotrebljena.
05:14
In the case that the intended mother has a problematic uterus, or lacks one,
83
314237
4434
U slučaju da namenjena majka ima problema s matericom, ili je nema,
05:18
another woman, called the gestational carrier or surrogate,
84
318671
3951
druga žena, tj. gestacioni nosilac ili surogat,
05:22
can use her uterus to carry the pregnancy.
85
322622
3826
može upotrebiti svoju matericu da iznese trudnoću.
05:26
To increase the odds of success,
86
326448
1930
Da bi se povećale šanse za uspeh,
05:28
which are as high as 40% for a woman younger than 35,
87
328378
3952
koje idu i do 40% za žene mlađe od 35 godina,
05:32
doctors sometimes transfer multiple embryos at once,
88
332330
4206
doktori nekada ubacuju više embriona odjednom,
05:36
which is why IVF results in twins and triplets
89
336536
2976
zbog čega su IVF rezultati sa dvojkama i trojkama
05:39
more often than natural pregnancies.
90
339512
3538
mnogo češći nego tokom prirodnih trudnoća.
05:43
However, most clinics seek to minimize the chances of multiple pregnancies,
91
343050
4953
Ipak, većina klinika gleda da minimalizuje šanse višestrukih trudnoća,
05:48
as they are riskier for mothers and babies.
92
348003
3723
budući da su one rizičnije za majke i bebe.
05:51
Millions of babies, like Louise Brown, have been born from IVF
93
351726
4610
Milioni beba, kao Luiz Braun, rođene su koristeći IVF
05:56
and have had normal, healthy lives.
94
356336
3165
i imali su normalan i zdrav život.
05:59
The long-term health consequences of ovarian stimulation
95
359501
3227
Dugoročne zdravstvene posledice stimulacije jajnika
06:02
with IVF medicines are less clear,
96
362728
3151
sa IVF medicinom su manje jasne,
06:05
though so far, IVF seems safe for women.
97
365879
4041
iako do sada, IVF se čini bezbednim za žene.
06:09
Because of better genetic testing,
98
369920
1956
Usled boljeg genetskog testiranja,
06:11
delayed childbearing,
99
371876
1838
kasno donošenje beba na svet,
06:13
increased accessibility and diminishing cost,
100
373714
3051
povećane pristupačnosti i smanjenih troškova,
06:16
it's not inconceivable that artificial baby making via IVF and related techniques
101
376765
5817
nije nezamislivo da veštačko pravljenje beba putem IVF-a i sličnih tehnika
06:22
could outpace natural reproduction in years to come.
102
382582
4135
može nadmašiti prirodnu reprodukciju u godinama koje dolaze.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7