How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

Come fare un bambino (in laboratorio) - Nassim Assefi e Brian A. Levine

3,160,586 views

2015-05-07 ・ TED-Ed


New videos

How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

Come fare un bambino (in laboratorio) - Nassim Assefi e Brian A. Levine

3,160,586 views ・ 2015-05-07

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Vittoria Dini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:06
In 1978, Louise Brown became
0
6645
2402
Nel 1978, Louise Brown divenne
00:09
the world's first baby to be born by in vitro fertilization, or IVF.
1
9047
5403
la prima bimba al mondo a nascere con la fecondazione in vitro, o FIVET.
00:14
Her birth revolutionized the field of reproductive medicine.
2
14450
3330
La sua nascita rivoluzionò il campo della medicina riproduttiva.
00:17
Given that approximately one in eight heterosexual couples
3
17780
3151
Dato che circa una su otto coppie eterosessuali
00:20
has difficulty conceiving,
4
20931
2066
ha difficoltà a concepire,
00:22
and that homosexual couples and single parents
5
22997
2175
e le coppie omosessuali e genitori single
00:25
often need clinical help to make a baby,
6
25172
2632
hanno spesso bisogno di aiuto clinico per concepire,
00:27
the demand for IVF has been growing.
7
27804
2757
la richiesta della FIVET è in crescita.
00:30
IVF is so common, that more than 5 million babies have been born through this technology.
8
30561
6328
La FIVET è così comune,
che più di cinque milioni di bimbi sono nati in questo modo.
00:36
IVF works by mimicking the brilliant design of sexual reproduction.
9
36889
5756
La FIVET opera imitando il brillante disegno della riproduzione sessuale.
00:42
In order to understand IVF,
10
42645
2144
Per capire la FIVET,
00:44
we first need to take a look at the natural process of baby making.
11
44789
4727
dobbiamo prima dare uno sguardo al naturale processo di concepimento.
00:49
Believe it or not, it all starts in the brain.
12
49516
4272
Che ci crediate o no, inizia tutto nel cervello.
00:53
Roughly fifteen days before fertilization can happen,
13
53788
3339
Circa quindici giorni prima di essere fertili,
00:57
the anterior pituitary gland secretes follicle stimulating hormone, FSH,
14
57127
5485
l'ipofisi anteriore secerne l'ormone follicolo-stimolante, FSH,
01:02
which ripens a handful of follicles of the ovary
15
62612
2864
che matura una manciata di follicoli dell'ovaia
01:05
that then release estrogen.
16
65476
2341
che poi rilascia estrogeni.
01:07
Each follicle contains one egg,
17
67817
1971
Ogni follicolo contiene un ovulo,
01:09
and on average, only one follicle becomes fully mature.
18
69788
4552
e in media, solo un follicolo matura pienamente.
01:14
As it grows and continues to release estrogen,
19
74340
2955
Mentre cresce e continua a rilasciare estrogeni,
01:17
this hormone not only helps coordinate growth and preparation of the uterus,
20
77295
4369
quest'ormone aiuta a coordinare crescita e preparazione dell'utero,
01:21
it also communicates to the brain how well the follicle is developing.
21
81664
5424
e comunica anche al cervello quanto si sviluppi bene il follicolo.
01:27
When the estrogen level is high enough,
22
87088
2378
Quando il livello d'estrogeno è alto abbastanza,
01:29
the anterior pituitary releases a surge of luteinizing hormone, LH,
23
89466
5912
l'ipofisi anteriore rilascia un'ondata di ormone luteinizzante, LH,
01:35
which triggers ovulation
24
95378
1835
che scatena l'ovulazione
01:37
and causes the follicle to rupture and release the egg.
25
97213
5204
e porta il follicolo alla rottura e a rilasciare l'ovulo.
01:42
Once the egg leaves the ovary,
26
102417
2051
Una volta che l'ovulo lascia l'ovaia,
01:44
it is directed into the Fallopian tube by the finger-like fimbriae.
27
104468
4711
è diretto verso le tube di Falloppio dalla fimbria.
01:49
If the egg is not fertilized by sperm within 24 hours,
28
109179
3502
Se l'ovulo non viene fecondato dallo spermatozoo entro 24 ore,
01:52
the unfertilized egg will die,
29
112681
2126
l'ovulo non fecondato morirà,
01:54
and the entire system will reset itself,
30
114807
2459
e l'intero sistema verrà resettato,
01:57
preparing to create a new egg and uterine lining the following month.
31
117266
4821
preparandosi a creare un nuovo ovulo e rivestimento uterino il mese successivo.
02:02
The egg is the largest cell in the body
32
122087
2924
L'ovulo è la cellula più grande nel corpo
02:05
and is protected by a thick, extracellular shell of sugar
33
125011
3462
ed è protetto da uno spesso, extracellulare guscio di zuccheri
02:08
and protein called the zona pellucida.
34
128473
3852
e proteine chiamato la zona pellucida.
02:12
The zona thwarts the entry and fusion of more than one sperm,
35
132325
4251
La zona impedisce l'entrata e la fusione di più di uno spermatozoo,
02:16
the smallest cell in the body.
36
136576
3402
la cellula più piccola del corpo.
02:19
It takes a man two to three months to make sperm,
37
139978
3082
Un uomo impiega due o tre mesi per produrre spermatozoi,
02:23
and the process constantly renews.
38
143060
3160
e il processo si rinnova costantemente.
02:26
Each ejaculation during sexual intercourse releases more than 100 million sperm.
39
146220
5636
Ogni eiaculazione rilascia più di 100 milioni di spermatozoi per rapporto.
02:31
But only 100 or so will ultimately make it to the proximity of the egg,
40
151856
5179
Ma solo 100 riusciranno ad arrivare in prossimità dell'ovulo,
02:37
and only one will successfully penetrate through the armor of the zona pellucida.
41
157035
6197
e solo uno riuscirà a penetrare nella corazza della zona pellucida.
02:43
Upon successful fertilization,
42
163232
2282
Subito dopo la fecondazione riuscita,
02:45
the zygote immediately begins developing into an embryo,
43
165514
3242
lo zigote inizia subito a svilupparsi in embrione,
02:48
and takes about three days to reach the uterus.
44
168756
3250
e impiega circa tre giorni a raggiungere l'utero.
02:52
There, it requires another three or so days
45
172006
2276
Lì, sono necessari altri tre giorni
02:54
to implant firmly into the endometrium, the inner lining of the uterus.
46
174282
5460
per inserirsi nell'endometrio, il rivestimento interno dell'utero.
02:59
Once implanted, the cells that are to become the placenta
47
179742
3153
Una volta inserito, le cellule che diventeranno placenta
03:02
secrete a hormone that signals to the ovulated follicle
48
182895
3142
secernono un ormone che segnala al follicolo ovulato
03:06
that there is a pregnancy in the uterus.
49
186037
2861
che c'è una gravidanza nell'utero.
03:08
This helps rescue that follicle, now called the corpus luteum,
50
188898
3505
Ciò aiuta a mettere in salvo quel follicolo, ora chiamato corpo luteo,
03:12
from degenerating as it normally would do in that stage of the menstrual cycle.
51
192403
5294
dalla degenerazione che di solito avviene a quel punto del ciclo mestruale.
03:17
The corpus luteum is responsible for producing the progesterone
52
197697
3142
Il corpo luteo è responsabile della produzione di progesterone
03:20
required to maintain the pregnancy until six to seven weeks of gestation,
53
200839
4755
necessario per mantenere la gravidanza da sei a sette settimane della gestazione,
03:25
when the placenta develops and takes over,
54
205594
2679
quando la placenta si sviluppa e subentra,
03:28
until the baby is born approximately 40 weeks later.
55
208273
3940
fino a che nasce il bambino circa 40 settimane dopo.
03:32
Now, how do you make a baby in a lab?
56
212213
3374
Ora, come si fa un bambino in laboratorio?
03:35
In patients undergoing IVF,
57
215587
2339
Nei pazienti che si sottopongono alla FIVET,
03:37
FSH is administered at levels that are higher than naturally occuring
58
217926
4407
il FSH è somministrato a livelli superiori rispetto a quelli
03:42
to cause a controlled overstimulation of the ovaries
59
222333
3526
necessari per causare un'iperstimolazione delle ovaie
03:45
so that they ultimately produce multiple eggs.
60
225859
3740
così che possano produrre ovuli multipli.
03:49
The eggs are then retrieved just before ovulation would occur,
61
229599
3863
Gli ovuli sono poi recuperati appena prima dell'ovulazione,
03:53
while the woman is under anesthesia,
62
233462
2276
mentre la donna è sotto anestesia,
03:55
through an aspirating needle that is guided by ultrasound.
63
235738
4373
attraverso un ago aspirato guidato da ultrasuoni.
04:00
Most sperm samples are produced by masturbation.
64
240111
4918
La maggior parte dei campioni di sperma sono prodotti dalla masturbazione.
04:05
In the laboratory, the identified eggs are stripped of surrounding cells
65
245029
4570
Nel laboratorio, gli ovuli identificati vengono privati delle cellule circostanti
04:09
and prepared for fertilization in a petri dish.
66
249599
3995
e preparati per la fecondazione in una capsula di petri.
04:13
Fertilization can occur by one of two techniques.
67
253594
3257
La fecondazione può avvenire con una di due tecniche.
04:16
In the first, the eggs are incubated with thousands of sperm
68
256851
3456
Nella prima, gli ovuli sono incubati con migliaia di spermatozoi
04:20
and fertilization occurs naturally over a few hours.
69
260307
4418
e la fecondazione avviene naturalmente nel giro di poche ore.
04:24
The second technique maximizes certainty of fertilization
70
264725
3110
La seconda tecnica massimizza la certezza di fecondazione
04:27
by using a needle to place a single sperm inside the egg.
71
267835
4630
usando un ago per introdurre un singolo spermatozoo nell'ovulo.
04:32
This is particularly useful when there is a problem with the quality of the sperm.
72
272465
4716
Questo è utile quando c'è un problema nella qualità dello sperma.
04:37
After fertilization, embryos can be further screened for genetic suitability,
73
277181
4638
Fecondati, gli embrioni possono essere ancora controllati per idoneità genetica,
04:41
frozen for later attempted pregnancies,
74
281819
2661
congelati per successivi tentativi di gravidanze,
04:44
or delivered into the woman's uterus via catheter.
75
284480
4207
oppure introdotti nell'utero della donna via catetere.
04:48
Common convention is to transfer the embryo three days after fertilization,
76
288687
5226
La norma è trasferire l'embrione dopo tre giorni dalla fecondazione,
04:53
when the embryo has eight cells,
77
293913
2629
quando possiede otto cellule,
04:56
or on day five, when the embryo is called a blastocyst,
78
296542
4595
oppure al quinto giorno, quando l'embrione è chiamato blastocisti,
05:01
and has hundreds of cells.
79
301137
2632
e possiede centinaia di cellule.
05:03
If the woman's eggs are of poor quality due to age or toxic exposures,
80
303769
4948
Se gli ovuli della donna sono di scarsa qualità per età o esposizioni tossiche,
05:08
or have been removed due to cancer,
81
308717
2761
o sono stati rimossi a causa di un cancro,
05:11
donor eggs may be used.
82
311478
2759
potrebbero essere usati donatori di ovuli.
05:14
In the case that the intended mother has a problematic uterus, or lacks one,
83
314237
4434
Nel caso in cui la madre prevista ha un utero problematico, o non ce l'ha,
05:18
another woman, called the gestational carrier or surrogate,
84
318671
3951
un'altra donna, chiamata portatrice gestazionale o surrogata,
05:22
can use her uterus to carry the pregnancy.
85
322622
3826
può usare il suo utero per portare avanti la gravidanza.
05:26
To increase the odds of success,
86
326448
1930
Per aumentare le probabilità di riuscita,
05:28
which are as high as 40% for a woman younger than 35,
87
328378
3952
che sono del 40 per cento per una donna al di sotto dei 35 anni,
05:32
doctors sometimes transfer multiple embryos at once,
88
332330
4206
i medici a volte trasferiscono embrioni multipli nello stesso momento,
05:36
which is why IVF results in twins and triplets
89
336536
2976
motivo per cui la FIVET fa avere gemelli
05:39
more often than natural pregnancies.
90
339512
3538
più spesso rispetto alle gravidanze naturali.
05:43
However, most clinics seek to minimize the chances of multiple pregnancies,
91
343050
4953
Tuttavia, molte cliniche cercano di ridurre le chance di gravidanze multipli,
05:48
as they are riskier for mothers and babies.
92
348003
3723
perché sono più rischiose per le madri e i bambini.
05:51
Millions of babies, like Louise Brown, have been born from IVF
93
351726
4610
Milioni di bambini, come Louise Brown, sono nati dalla FIVET
05:56
and have had normal, healthy lives.
94
356336
3165
e hanno avuto vite normali e sane.
05:59
The long-term health consequences of ovarian stimulation
95
359501
3227
Le conseguenze salutari a lungo termine della stimolazione ovarica
06:02
with IVF medicines are less clear,
96
362728
3151
con medicine FIVET sono meno chiare,
06:05
though so far, IVF seems safe for women.
97
365879
4041
anche se finora, la FIVET sembra sicura per le donne.
06:09
Because of better genetic testing,
98
369920
1956
Grazie a test genetici migliori,
06:11
delayed childbearing,
99
371876
1838
gravidanze rinviate,
06:13
increased accessibility and diminishing cost,
100
373714
3051
maggiore accessibilità e costo ridotto,
06:16
it's not inconceivable that artificial baby making via IVF and related techniques
101
376765
5817
non è assurdo che il concepimento di bambini via FIVET e tecniche relative
06:22
could outpace natural reproduction in years to come.
102
382582
4135
possano rimpiazzare la riproduzione naturale in futuro.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7