How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

Comment faire un bébé (dans un labo) | Nassim Assefi and Brian A. Levine

3,160,586 views

2015-05-07 ・ TED-Ed


New videos

How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

Comment faire un bébé (dans un labo) | Nassim Assefi and Brian A. Levine

3,160,586 views ・ 2015-05-07

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Laura Beslier Relecteur: Paulina Segovia
00:06
In 1978, Louise Brown became
0
6645
2402
En 1978, Louise Brown est devenue
00:09
the world's first baby to be born by in vitro fertilization, or IVF.
1
9047
5403
le premier bébé dans le monde à naître suite à une fertilisation in vitro ou FIV.
00:14
Her birth revolutionized the field of reproductive medicine.
2
14450
3330
Sa naissance a révolutionné le domaine de la médecine reproductrice.
00:17
Given that approximately one in eight heterosexual couples
3
17780
3151
Etant donné qu'environ un couple hétérosexuel sur huit
00:20
has difficulty conceiving,
4
20931
2066
éprouve des difficultés à concevoir
00:22
and that homosexual couples and single parents
5
22997
2175
et que les couples homosexuels et parents seuls
00:25
often need clinical help to make a baby,
6
25172
2632
ont souvent besoin d'aide médicale pour faire un bébé,
00:27
the demand for IVF has been growing.
7
27804
2757
la demande pour la FIV est en croissance.
00:30
IVF is so common, that more than 5 million babies have been born through this technology.
8
30561
6328
La FIV est si commune que plus de 5 millions de bébés
sont ainsi nés.
00:36
IVF works by mimicking the brilliant design of sexual reproduction.
9
36889
5756
La FIV fonctionne par imitation du brillant système
de reproduction sexuée.
00:42
In order to understand IVF,
10
42645
2144
Pour comprendre la FIV,
00:44
we first need to take a look at the natural process of baby making.
11
44789
4727
nous devons tout d'abord observer le processus naturel de reproduction.
00:49
Believe it or not, it all starts in the brain.
12
49516
4272
Aussi incroyable que ça puisse paraître, tout commence dans le cerveau.
00:53
Roughly fifteen days before fertilization can happen,
13
53788
3339
Environ quinze jours avant que la fertilisation puisse avoir lieu,
00:57
the anterior pituitary gland secretes follicle stimulating hormone, FSH,
14
57127
5485
l'hypophyse antérieure sécrète l'hormone folliculo-stimulante, FSH
01:02
which ripens a handful of follicles of the ovary
15
62612
2864
qui mène un nombre de follicules à maturation dans l'ovaire
01:05
that then release estrogen.
16
65476
2341
qui relâche ensuite de estrogène.
01:07
Each follicle contains one egg,
17
67817
1971
Chaque follicule contient un ovule et en moyenne,
01:09
and on average, only one follicle becomes fully mature.
18
69788
4552
seulement un follicule mûrit entièrement.
Tout en mûrissant et en relâchant de estrogène,
01:14
As it grows and continues to release estrogen,
19
74340
2955
cette hormone aide à coordonner la croissance
01:17
this hormone not only helps coordinate growth and preparation of the uterus,
20
77295
4369
et la préparation de l'utérus,
01:21
it also communicates to the brain how well the follicle is developing.
21
81664
5424
ainsi qu'à communiquer au cerveau l'état de développement du follicule.
Quand le taux d'estrogène est suffisamment élevé,
01:27
When the estrogen level is high enough,
22
87088
2378
01:29
the anterior pituitary releases a surge of luteinizing hormone, LH,
23
89466
5912
l'hypophyse antérieure libère une poussée d'hormone lutéinisante, LH
qui provoque l'ovulation
01:35
which triggers ovulation
24
95378
1835
01:37
and causes the follicle to rupture and release the egg.
25
97213
5204
et cause la rupture du follicule et la libération de l'ovule.
Une fois que l'ovule quitte l'ovaire,
01:42
Once the egg leaves the ovary,
26
102417
2051
01:44
it is directed into the Fallopian tube by the finger-like fimbriae.
27
104468
4711
il est dirigé à l'intérieur de la trompe utérine
par la fimbria en forme de doigts.
Si l'ovule n'est pas fécondé par le sperme dans les 24 heures,
01:49
If the egg is not fertilized by sperm within 24 hours,
28
109179
3502
01:52
the unfertilized egg will die,
29
112681
2126
l'ovule non fécondé mourra,
01:54
and the entire system will reset itself,
30
114807
2459
et le système entier se remettra à zéro,
01:57
preparing to create a new egg and uterine lining the following month.
31
117266
4821
pour préparer un nouvel ovule et une muqueuse utérine
pour le mois suivant.
L'ovule est la plus grande cellule du corps
02:02
The egg is the largest cell in the body
32
122087
2924
et il est protégé par une épaisse coquille externe de sucre
02:05
and is protected by a thick, extracellular shell of sugar
33
125011
3462
02:08
and protein called the zona pellucida.
34
128473
3852
et de protéine nommée zone pellucide.
La zone empêche l'entrée et la fusion de plus d'un spermatozoïde,
02:12
The zona thwarts the entry and fusion of more than one sperm,
35
132325
4251
02:16
the smallest cell in the body.
36
136576
3402
la plus petite cellule dans le corps.
02:19
It takes a man two to three months to make sperm,
37
139978
3082
Il faut deux à trois mois à un homme pour fabriquer du sperme
02:23
and the process constantly renews.
38
143060
3160
et le processus se renouvelle en continu.
Chaque éjaculation relâche plus de 100 millions de spermatozoïdes.
02:26
Each ejaculation during sexual intercourse releases more than 100 million sperm.
39
146220
5636
02:31
But only 100 or so will ultimately make it to the proximity of the egg,
40
151856
5179
Qu'une centaine se rapprochera de l'ovule,
et qu'un seul pénétrera à travers l'armure de la zone pellucide.
02:37
and only one will successfully penetrate through the armor of the zona pellucida.
41
157035
6197
Suite à une fertilisation réussie,
02:43
Upon successful fertilization,
42
163232
2282
02:45
the zygote immediately begins developing into an embryo,
43
165514
3242
le zygote commence immédiatement à se transformer en embryon,
02:48
and takes about three days to reach the uterus.
44
168756
3250
et met environ trois jours à atteindre l'utérus.
Là, il faudra encore environ trois jours
02:52
There, it requires another three or so days
45
172006
2276
02:54
to implant firmly into the endometrium, the inner lining of the uterus.
46
174282
5460
pour bien s'implanter dans l'endomètre, la paroi interne de l'utérus.
02:59
Once implanted, the cells that are to become the placenta
47
179742
3153
Une fois implantées, les cellules qui deviendront le placenta
03:02
secrete a hormone that signals to the ovulated follicle
48
182895
3142
sécrètent une hormone qui signale au follicule fécondé
03:06
that there is a pregnancy in the uterus.
49
186037
2861
qu'il y a une grossesse dans l'utérus.
03:08
This helps rescue that follicle, now called the corpus luteum,
50
188898
3505
Cela permet de sauver le follicule, désormais appelé corps jaune,
03:12
from degenerating as it normally would do in that stage of the menstrual cycle.
51
192403
5294
de la dégénération qui aurait eu lieu à ce stade du cycle de menstruation.
03:17
The corpus luteum is responsible for producing the progesterone
52
197697
3142
Le corps jaune est responsable de la production de progestérone
03:20
required to maintain the pregnancy until six to seven weeks of gestation,
53
200839
4755
nécessaire à maintenir la grossesse jusqu'à six ou sept semaines de gestation
03:25
when the placenta develops and takes over,
54
205594
2679
lorsque le placenta se développe et prend le relais,
03:28
until the baby is born approximately 40 weeks later.
55
208273
3940
jusqu'à ce que le bébé naisse environ 40 semaines plus tard.
Et alors, comment fait-on dans un labo ?
03:32
Now, how do you make a baby in a lab?
56
212213
3374
03:35
In patients undergoing IVF,
57
215587
2339
Chez les patientes demandant une FIV,
03:37
FSH is administered at levels that are higher than naturally occuring
58
217926
4407
la FSH est administrée à des taux plus élevés que ceux normalement relâchés
03:42
to cause a controlled overstimulation of the ovaries
59
222333
3526
afin d'entraîner une sur-stimulation contrôlée des ovaires
03:45
so that they ultimately produce multiple eggs.
60
225859
3740
pour qu'au final, ils produisent de multiples ovules.
03:49
The eggs are then retrieved just before ovulation would occur,
61
229599
3863
Les ovules sont ensuite retirés juste avant que l'ovulation ait lieu,
03:53
while the woman is under anesthesia,
62
233462
2276
lorsque la femme est sous anesthésie,
03:55
through an aspirating needle that is guided by ultrasound.
63
235738
4373
par une aiguille à succion guidée par ultrason.
La plupart des échantillons de sperme sont obtenus par la masturbation.
04:00
Most sperm samples are produced by masturbation.
64
240111
4918
Dans le laboratoire, les ovules identifiés sont séparés des cellules environnantes
04:05
In the laboratory, the identified eggs are stripped of surrounding cells
65
245029
4570
04:09
and prepared for fertilization in a petri dish.
66
249599
3995
et sont préparés pour la fécondation dans une boîte de Petri.
04:13
Fertilization can occur by one of two techniques.
67
253594
3257
La fécondation peut se faire suivant une ou deux techniques.
04:16
In the first, the eggs are incubated with thousands of sperm
68
256851
3456
Dans la première, les ovules sont incubés
avec des milliers de spermatozoïdes et la fécondation se fait naturellement
04:20
and fertilization occurs naturally over a few hours.
69
260307
4418
au cours de quelques heures.
04:24
The second technique maximizes certainty of fertilization
70
264725
3110
La seconde technique augmente les chances de fécondation
04:27
by using a needle to place a single sperm inside the egg.
71
267835
4630
en utilisant une aiguille pour placer un seul spermatozoïde
à l'intérieur de l'ovule.
04:32
This is particularly useful when there is a problem with the quality of the sperm.
72
272465
4716
Ceci et particulièrement utile lorsqu'il y a un problème
de qualité du sperme.
Après fécondation, les embryons peuvent être sélectionnés
04:37
After fertilization, embryos can be further screened for genetic suitability,
73
277181
4638
pour leur aptitude génétique, congelés pour une autre tentative,
04:41
frozen for later attempted pregnancies,
74
281819
2661
04:44
or delivered into the woman's uterus via catheter.
75
284480
4207
ou introduits dans l'utérus de la femme via un cathéter.
04:48
Common convention is to transfer the embryo three days after fertilization,
76
288687
5226
Il est commun de transférer l'embryon trois jours après la fécondation,
04:53
when the embryo has eight cells,
77
293913
2629
lorsque l'embryon a huit cellules,
04:56
or on day five, when the embryo is called a blastocyst,
78
296542
4595
ou à cinq jours, quand l'embryon est alors nommé blastocyste
05:01
and has hundreds of cells.
79
301137
2632
et contient des centaines de cellules.
05:03
If the woman's eggs are of poor quality due to age or toxic exposures,
80
303769
4948
Si les ovules de la femme sont moins bons à cause de l'âge
ou de l'exposition à des substances toxiques,
05:08
or have been removed due to cancer,
81
308717
2761
ou ont été enlevés suite à un cancer,
les ovules d'un donneur peuvent être utilisés.
05:11
donor eggs may be used.
82
311478
2759
Dans le cas où l'utérus de la future mère a un problème ou n'est pas présent,
05:14
In the case that the intended mother has a problematic uterus, or lacks one,
83
314237
4434
05:18
another woman, called the gestational carrier or surrogate,
84
318671
3951
une autre femme, appelée mère porteuse ou de substitution,
05:22
can use her uterus to carry the pregnancy.
85
322622
3826
peut se servir de son utérus pour mener la grossesse.
Pour augmenter les chances de réussite,
05:26
To increase the odds of success,
86
326448
1930
05:28
which are as high as 40% for a woman younger than 35,
87
328378
3952
qui atteignent les 40% pour une femme en dessous de 35 ans,
05:32
doctors sometimes transfer multiple embryos at once,
88
332330
4206
les médecins transfèrent parfois de multiples embryons à la fois,
05:36
which is why IVF results in twins and triplets
89
336536
2976
ce qui explique pourquoi les FIV donnent des jumeaux
ou des triplets plus souvent que les grossesses naturelles.
05:39
more often than natural pregnancies.
90
339512
3538
Cependant, la plupart des cliniques essayent de minimiser
05:43
However, most clinics seek to minimize the chances of multiple pregnancies,
91
343050
4953
les risques de grossesses multiples car elles sont plus risquées
05:48
as they are riskier for mothers and babies.
92
348003
3723
pour les mères et les bébés.
05:51
Millions of babies, like Louise Brown, have been born from IVF
93
351726
4610
Des millions de bébés, comme Louise Brown,
sont nés d'une FIV et ont eu des vies normales.
05:56
and have had normal, healthy lives.
94
356336
3165
05:59
The long-term health consequences of ovarian stimulation
95
359501
3227
A long-terme, les effets sur la santé de la stimulation ovarienne
06:02
with IVF medicines are less clear,
96
362728
3151
avec des médicaments pour la FIV sont moins clairs,
06:05
though so far, IVF seems safe for women.
97
365879
4041
bien que jusqu'à présent, la FIV semble sûre pour les femmes.
06:09
Because of better genetic testing,
98
369920
1956
Dû à de meilleurs tests génétiques,
06:11
delayed childbearing,
99
371876
1838
la parentalité tardive,
06:13
increased accessibility and diminishing cost,
100
373714
3051
une meilleure accessibilité et des coûts en baisse,
06:16
it's not inconceivable that artificial baby making via IVF and related techniques
101
376765
5817
il n'est pas inconcevable que faire un bébé par FIV
ou d'autres techniques
06:22
could outpace natural reproduction in years to come.
102
382582
4135
puisse dépasser la reproduction naturelle dans les années à venir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7