How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

Cómo hacer un bebé (en un laboratorio) - Nassim Assefi y Brian A. Levine

3,160,586 views

2015-05-07 ・ TED-Ed


New videos

How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

Cómo hacer un bebé (en un laboratorio) - Nassim Assefi y Brian A. Levine

3,160,586 views ・ 2015-05-07

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Denise RQ
00:06
In 1978, Louise Brown became
0
6645
2402
En 1978, Louise Brown se convirtió
00:09
the world's first baby to be born by in vitro fertilization, or IVF.
1
9047
5403
en la primer bebé del mundo nacida por fertilización in vitro, o FIV.
00:14
Her birth revolutionized the field of reproductive medicine.
2
14450
3330
Su nacimiento revolucionó el campo de la medicina reproductiva.
00:17
Given that approximately one in eight heterosexual couples
3
17780
3151
Dado que cerca de 1 de cada 8 parejas heterosexuales
00:20
has difficulty conceiving,
4
20931
2066
tiene dificultades para concebir,
00:22
and that homosexual couples and single parents
5
22997
2175
y que las parejas homosexuales y las familias monoparentales
00:25
often need clinical help to make a baby,
6
25172
2632
a menudo necesitan ayuda clínica para tener un bebé,
00:27
the demand for IVF has been growing.
7
27804
2757
la demanda de la FIV ha ido en aumento.
00:30
IVF is so common, that more than 5 million babies have been born through this technology.
8
30561
6328
La FIV es tan común que más de 5 millones de bebés nacieron con esta tecnología.
00:36
IVF works by mimicking the brilliant design of sexual reproduction.
9
36889
5756
La FIV funciona imitando el brillante diseño de la reproducción sexual.
00:42
In order to understand IVF,
10
42645
2144
Para entender la FIV
00:44
we first need to take a look at the natural process of baby making.
11
44789
4727
primero tenemos que analizar el proceso natural de la concepción.
00:49
Believe it or not, it all starts in the brain.
12
49516
4272
Créase o no, todo empieza en el cerebro.
00:53
Roughly fifteen days before fertilization can happen,
13
53788
3339
Unos 15 días antes de ocurrida la fertilización,
00:57
the anterior pituitary gland secretes follicle stimulating hormone, FSH,
14
57127
5485
la glándula pituitaria anterior segrega la hormona folículo estimulante, FSH,
01:02
which ripens a handful of follicles of the ovary
15
62612
2864
que madura un puñado de folículos del ovario
01:05
that then release estrogen.
16
65476
2341
que luego liberan estrógeno.
01:07
Each follicle contains one egg,
17
67817
1971
Cada folículo contiene un óvulo
01:09
and on average, only one follicle becomes fully mature.
18
69788
4552
y, en promedio, solo un folículo madura por completo.
01:14
As it grows and continues to release estrogen,
19
74340
2955
Conforme crece y sigue liberando estrógeno,
01:17
this hormone not only helps coordinate growth and preparation of the uterus,
20
77295
4369
la hormona no solo ayuda a coordinar el crecimiento y la preparación del útero,
01:21
it also communicates to the brain how well the follicle is developing.
21
81664
5424
también comunica al cerebro lo bien que el folículo se está desarrollando.
Cuando el nivel de estrógenos es suficientemente alto,
01:27
When the estrogen level is high enough,
22
87088
2378
01:29
the anterior pituitary releases a surge of luteinizing hormone, LH,
23
89466
5912
la hipófisis anterior libera una oleada de hormona luteinizante, LH,
01:35
which triggers ovulation
24
95378
1835
que desencadena la ovulación
01:37
and causes the follicle to rupture and release the egg.
25
97213
5204
y hace que se rompa el folículo y libere el óvulo.
01:42
Once the egg leaves the ovary,
26
102417
2051
Una vez que el óvulo sale del ovario,
01:44
it is directed into the Fallopian tube by the finger-like fimbriae.
27
104468
4711
se dirige a la trompa de Falopio por las fimbrias de dedo.
01:49
If the egg is not fertilized by sperm within 24 hours,
28
109179
3502
Si el óvulo no es fecundado por el esperma en 24 horas,
01:52
the unfertilized egg will die,
29
112681
2126
el óvulo no fecundado morirá.
01:54
and the entire system will reset itself,
30
114807
2459
El sistema se reiniciará automáticamente
01:57
preparing to create a new egg and uterine lining the following month.
31
117266
4821
y se dispondrá a crear un nuevo óvulo y el revestimiento uterino del mes siguiente.
02:02
The egg is the largest cell in the body
32
122087
2924
El óvulo es la célula más grande del cuerpo
02:05
and is protected by a thick, extracellular shell of sugar
33
125011
3462
y está protegido por una gruesa capa extracelular de azúcar
02:08
and protein called the zona pellucida.
34
128473
3852
y proteína llamada zona pelúcida.
02:12
The zona thwarts the entry and fusion of more than one sperm,
35
132325
4251
La zona impide la entrada y la fusión de más de un espermatozoide,
02:16
the smallest cell in the body.
36
136576
3402
la célula más pequeña del cuerpo.
02:19
It takes a man two to three months to make sperm,
37
139978
3082
Al hombre le lleva de 2 a 3 meses producir espermatozoides,
02:23
and the process constantly renews.
38
143060
3160
y el proceso se renueva constantemente.
02:26
Each ejaculation during sexual intercourse releases more than 100 million sperm.
39
146220
5636
Cada eyaculación en las relaciones sexuales
libera más de 100 millones de espermatozoides.
02:31
But only 100 or so will ultimately make it to the proximity of the egg,
40
151856
5179
Pero solo 100 o menos, al final, llegan a la proximidad del óvulo
02:37
and only one will successfully penetrate through the armor of the zona pellucida.
41
157035
6197
y solo uno penetrará con éxito la armadura de la zona pelúcida.
02:43
Upon successful fertilization,
42
163232
2282
Tras la fecundación exitosa,
02:45
the zygote immediately begins developing into an embryo,
43
165514
3242
el cigoto empieza inmediatamente a formar un embrión,
02:48
and takes about three days to reach the uterus.
44
168756
3250
y en unos 3 días llega al útero.
02:52
There, it requires another three or so days
45
172006
2276
Allí, se requieren otros 3 días o menos
02:54
to implant firmly into the endometrium, the inner lining of the uterus.
46
174282
5460
para implantarse firmemente en el endometrio,
el revestimiento interno del útero.
02:59
Once implanted, the cells that are to become the placenta
47
179742
3153
Una vez implantadas, las células que conformarán la placenta
03:02
secrete a hormone that signals to the ovulated follicle
48
182895
3142
secretan una hormona que le indica al folículo ovulado
03:06
that there is a pregnancy in the uterus.
49
186037
2861
que hay un embarazo en el útero.
03:08
This helps rescue that follicle, now called the corpus luteum,
50
188898
3505
Esto ayuda a rescatar ese folículo, ahora llamado cuerpo lúteo,
03:12
from degenerating as it normally would do in that stage of the menstrual cycle.
51
192403
5294
de la degeneración que normalmente ocurre en el ciclo menstrual.
03:17
The corpus luteum is responsible for producing the progesterone
52
197697
3142
El cuerpo lúteo es responsable de producir la progesterona
03:20
required to maintain the pregnancy until six to seven weeks of gestation,
53
200839
4755
necesaria para mantener el embarazo hasta las 6 o 7 semanas de gestación,
03:25
when the placenta develops and takes over,
54
205594
2679
cuando se desarrolla la placenta y toma el control,
03:28
until the baby is born approximately 40 weeks later.
55
208273
3940
hasta que nace el bebé unas 40 semanas después.
03:32
Now, how do you make a baby in a lab?
56
212213
3374
Pero ¿cómo hacer un bebé en un laboratorio?
03:35
In patients undergoing IVF,
57
215587
2339
En los pacientes sometidos a fecundación in vitro,
03:37
FSH is administered at levels that are higher than naturally occuring
58
217926
4407
la FSH se registra en niveles más altos que en la natural
03:42
to cause a controlled overstimulation of the ovaries
59
222333
3526
y provoca una sobreestimulación controlada de los ovarios
03:45
so that they ultimately produce multiple eggs.
60
225859
3740
para, en última instancia, producir múltiples óvulos.
03:49
The eggs are then retrieved just before ovulation would occur,
61
229599
3863
Los óvulos son luego recuperados justo antes de la ovulación,
03:53
while the woman is under anesthesia,
62
233462
2276
mientras la mujer está bajo anestesia,
03:55
through an aspirating needle that is guided by ultrasound.
63
235738
4373
con una aguja de aspiración guiada por ultrasonido.
04:00
Most sperm samples are produced by masturbation.
64
240111
4918
La mayoría de las muestras de esperma se producen por masturbación.
04:05
In the laboratory, the identified eggs are stripped of surrounding cells
65
245029
4570
En el laboratorio, a los óvulos identificados
se les quitan las células circundantes
04:09
and prepared for fertilization in a petri dish.
66
249599
3995
y se los prepara para la fertilización en una placa de Petri.
04:13
Fertilization can occur by one of two techniques.
67
253594
3257
La fertilización puede ocurrir mediante dos técnicas.
04:16
In the first, the eggs are incubated with thousands of sperm
68
256851
3456
En la primera, los óvulos se incuban con miles de espermatozoides
04:20
and fertilization occurs naturally over a few hours.
69
260307
4418
y la fertilización ocurre de manera natural en unas pocas horas.
04:24
The second technique maximizes certainty of fertilization
70
264725
3110
La segunda técnica maximiza la certeza de fertilización
04:27
by using a needle to place a single sperm inside the egg.
71
267835
4630
usando una aguja para colocar un solo espermatozoide dentro del óvulo.
04:32
This is particularly useful when there is a problem with the quality of the sperm.
72
272465
4716
Esto es particularmente útil cuando hay un problema con la calidad del esperma.
04:37
After fertilization, embryos can be further screened for genetic suitability,
73
277181
4638
Tras la fertilización, los embriones pueden
seleccionarse según su idoneidad genética,
04:41
frozen for later attempted pregnancies,
74
281819
2661
congelarse para posteriores intentos de embarazo,
04:44
or delivered into the woman's uterus via catheter.
75
284480
4207
o colocarse en el útero de la mujer con un catéter.
04:48
Common convention is to transfer the embryo three days after fertilization,
76
288687
5226
Lo normal es transferir el embrión 3 días después de la fertilización,
04:53
when the embryo has eight cells,
77
293913
2629
cuando el embrión tiene 8 células,
04:56
or on day five, when the embryo is called a blastocyst,
78
296542
4595
o el día 5, cuando el embrión se llama blastocito,
05:01
and has hundreds of cells.
79
301137
2632
y tiene cientos de células.
05:03
If the woman's eggs are of poor quality due to age or toxic exposures,
80
303769
4948
Si los óvulos son de mala calidad por razón de edad o exposicion a tóxicos,
05:08
or have been removed due to cancer,
81
308717
2761
o se han extirpado por cáncer,
05:11
donor eggs may be used.
82
311478
2759
pueden usarse óvulos de donantes.
05:14
In the case that the intended mother has a problematic uterus, or lacks one,
83
314237
4434
En el caso de que la madre prevista tenga útero problemático, o no tenga,
05:18
another woman, called the gestational carrier or surrogate,
84
318671
3951
otra mujer, la portadora gestacional o sustituta,
05:22
can use her uterus to carry the pregnancy.
85
322622
3826
puede usar su útero para gestar el embarazo.
05:26
To increase the odds of success,
86
326448
1930
Para aumentar las probabilidades de éxito,
05:28
which are as high as 40% for a woman younger than 35,
87
328378
3952
que son del 40 % para una mujer de menos de 35 años,
05:32
doctors sometimes transfer multiple embryos at once,
88
332330
4206
a veces los médicos transfieren embriones múltiples de una vez,
05:36
which is why IVF results in twins and triplets
89
336536
2976
y la fecundación in vitro da gemelos y trillizos
05:39
more often than natural pregnancies.
90
339512
3538
más a menudo que los embarazos naturales.
05:43
However, most clinics seek to minimize the chances of multiple pregnancies,
91
343050
4953
Sin embargo, la mayoría de las clínicas
buscan minimizar las posibilidades de embarazos múltiples,
05:48
as they are riskier for mothers and babies.
92
348003
3723
ya que tienen más riesgo para las madres y los bebés.
05:51
Millions of babies, like Louise Brown, have been born from IVF
93
351726
4610
Millones de bebés, como Louise Brown nacieron por FIV
05:56
and have had normal, healthy lives.
94
356336
3165
y han tenido una vida normal y saludable.
05:59
The long-term health consequences of ovarian stimulation
95
359501
3227
Las consecuencias para la salud a largo plazo de la estimulación ovárica
06:02
with IVF medicines are less clear,
96
362728
3151
con medicamentos de FIV son menos claras,
06:05
though so far, IVF seems safe for women.
97
365879
4041
pero hasta el momento, la FIV parece segura para las mujeres.
06:09
Because of better genetic testing,
98
369920
1956
Debido a un mejor análisis genético,
06:11
delayed childbearing,
99
371876
1838
a la maternidad tardía,
06:13
increased accessibility and diminishing cost,
100
373714
3051
al mayor acceso y los menores costos,
06:16
it's not inconceivable that artificial baby making via IVF and related techniques
101
376765
5817
no es inconcebible que la concepción artificial por FIV y técnicas afines
06:22
could outpace natural reproduction in years to come.
102
382582
4135
pueda superar a la reproducción natural en los próximos años.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7