How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine
3,146,183 views ・ 2015-05-07
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Chika Bauer
校正: Masaki Yanagishita
00:06
In 1978, Louise Brown became
0
6645
2402
1978年にルイーズ・ブラウンは
00:09
the world's first baby to be born
by in vitro fertilization, or IVF.
1
9047
5403
世界で初めて
体外受精 (IVF) で生まれ
00:14
Her birth revolutionized
the field of reproductive medicine.
2
14450
3330
その誕生は生殖医療界に
革命を起こしました
00:17
Given that approximately one in eight
heterosexual couples
3
17780
3151
およそ8組に1組の異性カップルは
00:20
has difficulty conceiving,
4
20931
2066
妊娠が困難で
00:22
and that homosexual couples
and single parents
5
22997
2175
同性カップル及びひとり親は
00:25
often need clinical help to make a baby,
6
25172
2632
子どもを作るため
医療的支援を必要とします
00:27
the demand for IVF has been growing.
7
27804
2757
体外受精の需要は高まり
00:30
IVF is so common, that more than 5 million
babies have been born through this technology.
8
30561
6328
一般化し 500万人以上の
赤ん坊が誕生しました
00:36
IVF works by mimicking the brilliant
design of sexual reproduction.
9
36889
5756
体外受精は有性生殖の
素晴らしい仕組みを模倣した手法です
00:42
In order to understand IVF,
10
42645
2144
体外受精を理解するためには
00:44
we first need to take a look
at the natural process of baby making.
11
44789
4727
まず自然の妊娠過程を
見てみる必要があります
00:49
Believe it or not,
it all starts in the brain.
12
49516
4272
驚くべきことに
それは脳から始まります
00:53
Roughly fifteen days
before fertilization can happen,
13
53788
3339
受精の起こりうる
およそ15日前に
00:57
the anterior pituitary gland secretes
follicle stimulating hormone, FSH,
14
57127
5485
脳下垂体前葉が
卵胞刺激ホルモン (FSH) を分泌し
01:02
which ripens a handful
of follicles of the ovary
15
62612
2864
卵巣中のごく少数の
卵胞を成熟させ
01:05
that then release estrogen.
16
65476
2341
エストロゲンを放出させます
01:07
Each follicle contains one egg,
17
67817
1971
どの卵胞にも卵子が1つあり
01:09
and on average,
only one follicle becomes fully mature.
18
69788
4552
大抵 ただ1つの卵胞が成熟します
01:14
As it grows and continues
to release estrogen,
19
74340
2955
成長しエストロゲンを
持続して放出すると
01:17
this hormone not only helps coordinate
growth and preparation of the uterus,
20
77295
4369
このホルモンは子宮の成長や
妊娠への準備をするだけではなく
01:21
it also communicates to the brain
how well the follicle is developing.
21
81664
5424
卵胞の発達状態を脳に伝達します
01:27
When the estrogen level is high enough,
22
87088
2378
エストロゲンの濃度が
十分に高まると
01:29
the anterior pituitary releases a surge
of luteinizing hormone, LH,
23
89466
5912
下垂体前葉は
黄体形成ホルモン (LH) の分泌を急速に高め
01:35
which triggers ovulation
24
95378
1835
これが排卵の引き金を引き
01:37
and causes the follicle to rupture
and release the egg.
25
97213
5204
卵胞の破裂と卵子の放出が起こります
01:42
Once the egg leaves the ovary,
26
102417
2051
ひとたび卵子が卵巣から放出されると
01:44
it is directed into the Fallopian tube
by the finger-like fimbriae.
27
104468
4711
指のような形の卵管采から
卵管に送られます
01:49
If the egg is not fertilized
by sperm within 24 hours,
28
109179
3502
卵子は24時間以内に
精子と遭遇し受精しなければ
01:52
the unfertilized egg will die,
29
112681
2126
未受精卵は死に
01:54
and the entire system will reset itself,
30
114807
2459
全てのシステムがリセットされ
01:57
preparing to create a new egg
and uterine lining the following month.
31
117266
4821
翌月に向け新しく卵細胞と
子宮内膜の準備が始まるのです
02:02
The egg is the largest cell in the body
32
122087
2924
卵子は体の中で一番大きな細胞で
02:05
and is protected by a thick,
extracellular shell of sugar
33
125011
3462
糖とタンパク質からなる
透明帯と呼ばれる
02:08
and protein called the zona pellucida.
34
128473
3852
細胞外殻によって守られています
02:12
The zona thwarts the entry and fusion
of more than one sperm,
35
132325
4251
透明帯は
体内で一番小さな細胞である精子が
02:16
the smallest cell in the body.
36
136576
3402
2つ以上侵入して結合するのを阻止します
02:19
It takes a man two to three months
to make sperm,
37
139978
3082
男性が精子を作るには
2~3カ月かかり
02:23
and the process constantly renews.
38
143060
3160
その過程は常に更新されています
02:26
Each ejaculation during sexual intercourse
releases more than 100 million sperm.
39
146220
5636
性交時の射精では
1億以上の精子が放出されるものの
02:31
But only 100 or so will ultimately
make it to the proximity of the egg,
40
151856
5179
最終的に100ほどが
卵子付近にたどり着き
02:37
and only one will successfully penetrate
through the armor of the zona pellucida.
41
157035
6197
たった1個が透明帯の鎧を
うまく突き抜けるられるのです
02:43
Upon successful fertilization,
42
163232
2282
受精が成功すると
02:45
the zygote immediately begins
developing into an embryo,
43
165514
3242
受精卵は直ちに胚へと発生を始め
02:48
and takes about three days
to reach the uterus.
44
168756
3250
3日ほどで子宮へたどり着きます
02:52
There, it requires
another three or so days
45
172006
2276
さらに3日ほどかけて
02:54
to implant firmly into the endometrium,
the inner lining of the uterus.
46
174282
5460
子宮内膜にしっかりと着床します
02:59
Once implanted, the cells that
are to become the placenta
47
179742
3153
着床すると胎盤になる細胞は
03:02
secrete a hormone that signals
to the ovulated follicle
48
182895
3142
ホルモンを分泌し
排卵後の卵胞に信号を送り
03:06
that there is a pregnancy in the uterus.
49
186037
2861
子宮内の妊娠を知らせます
03:08
This helps rescue that follicle,
now called the corpus luteum,
50
188898
3505
また 通常の月経周期のこの時期には
黄体と呼ばれるようになった
03:12
from degenerating as it normally would
do in that stage of the menstrual cycle.
51
192403
5294
卵胞が消退するのを防ぎます
03:17
The corpus luteum is responsible
for producing the progesterone
52
197697
3142
黄体は プロゲステロンを生成し
03:20
required to maintain the pregnancy
until six to seven weeks of gestation,
53
200839
4755
このホルモンは妊娠6~7週までの
妊娠の継続に必要です
03:25
when the placenta develops
and takes over,
54
205594
2679
その後は胎盤が発達し
03:28
until the baby is born
approximately 40 weeks later.
55
208273
3940
出産の約40週まで
プロゲステロンを分泌します
03:32
Now, how do you make a baby in a lab?
56
212213
3374
では体外受精はどのように行うのでしょう
03:35
In patients undergoing IVF,
57
215587
2339
患者が体外受精を行う際
03:37
FSH is administered at levels
that are higher than naturally occuring
58
217926
4407
卵胞刺激ホルモン (FSH) を
自然より高い濃度まで投与すると
03:42
to cause a controlled
overstimulation of the ovaries
59
222333
3526
これが卵巣過剰刺激を起こし
03:45
so that they ultimately
produce multiple eggs.
60
225859
3740
最終的に複数の卵細胞を育てます
03:49
The eggs are then retrieved
just before ovulation would occur,
61
229599
3863
排卵予定直前に
卵子が採取されます
03:53
while the woman is under anesthesia,
62
233462
2276
女性を麻酔し
03:55
through an aspirating needle
that is guided by ultrasound.
63
235738
4373
超音波装置を手がかりに
吸引用針を使って採卵されます
04:00
Most sperm samples are produced
by masturbation.
64
240111
4918
大抵の採精は
マスターベーションによるものです
04:05
In the laboratory, the identified eggs
are stripped of surrounding cells
65
245029
4570
検査室では 選別された
卵子から周囲の細胞が除かれ
04:09
and prepared for fertilization
in a petri dish.
66
249599
3995
シャーレでの受精に備えます
04:13
Fertilization can occur
by one of two techniques.
67
253594
3257
受精は2通りの方法のうちの
いずれかで行います
04:16
In the first, the eggs are incubated
with thousands of sperm
68
256851
3456
1つ目は卵子を数千の
精子とともに培養し
04:20
and fertilization occurs naturally
over a few hours.
69
260307
4418
数時間内に自然に
受精をさせる方法です
04:24
The second technique maximizes
certainty of fertilization
70
264725
3110
2つ目は受精の確実性を
最大化する方法で
04:27
by using a needle
to place a single sperm inside the egg.
71
267835
4630
針を使用して 卵子に
1個の精子を注入します
04:32
This is particularly useful when there is
a problem with the quality of the sperm.
72
272465
4716
この方法は特に精子の質に
問題がある場合に有効です
04:37
After fertilization, embryos can be
further screened for genetic suitability,
73
277181
4638
受精後は 胚を着床前
遺伝的スクリーニングにかけるか
04:41
frozen for later attempted pregnancies,
74
281819
2661
凍結し 後の妊娠に備えるか
04:44
or delivered into the woman's uterus
via catheter.
75
284480
4207
カテーテルを用いて
子宮へ移植します
04:48
Common convention is to transfer
the embryo three days after fertilization,
76
288687
5226
通例 胚が移植されるのは
受精3日後の
04:53
when the embryo has eight cells,
77
293913
2629
8細胞期か
04:56
or on day five, when
the embryo is called a blastocyst,
78
296542
4595
受精5日後の
何百もの細胞からなる
胚盤胞と呼ばれる時期です
05:01
and has hundreds of cells.
79
301137
2632
05:03
If the woman's eggs are of poor quality
due to age or toxic exposures,
80
303769
4948
もし年齢や毒物暴露により
卵子の質が低い場合や
05:08
or have been removed due to cancer,
81
308717
2761
がんにより切除された場合は
05:11
donor eggs may be used.
82
311478
2759
ドナーの卵子が
使用されることもあります
05:14
In the case that the intended mother
has a problematic uterus, or lacks one,
83
314237
4434
母親となる女性が子宮障害を持っていたり
子宮そのものがない場合
05:18
another woman, called
the gestational carrier or surrogate,
84
318671
3951
第三者の女性は
代理懐胎者や代理母と呼ばれ
05:22
can use her uterus to carry the pregnancy.
85
322622
3826
その子宮で妊娠を
遂行することができます
05:26
To increase the odds of success,
86
326448
1930
成功率を上げるため―
05:28
which are as high as 40%
for a woman younger than 35,
87
328378
3952
成功率は35歳未満の女性で
妊娠率40%にも上るのですが―
05:32
doctors sometimes transfer
multiple embryos at once,
88
332330
4206
一度に複数の胚を
移植することもあり
05:36
which is why IVF results
in twins and triplets
89
336536
2976
体外受精で双子や三つ子が
05:39
more often than natural pregnancies.
90
339512
3538
自然妊娠より多いのはこのためです
05:43
However, most clinics seek to minimize
the chances of multiple pregnancies,
91
343050
4953
しかし 多くの診療所では
母子ともに危険の多い
05:48
as they are riskier
for mothers and babies.
92
348003
3723
多子妊娠の最小化に努めています
05:51
Millions of babies, like Louise Brown,
have been born from IVF
93
351726
4610
ルイーズ・ブラウンのように
何百万人もの赤ん坊が体外受精で生まれ
05:56
and have had normal, healthy lives.
94
356336
3165
正常で健康的な人生を送っています
05:59
The long-term health consequences
of ovarian stimulation
95
359501
3227
体外受精時の卵巣刺激による
長期的な健康への影響は
06:02
with IVF medicines are less clear,
96
362728
3151
明確ではないものの
06:05
though so far, IVF seems safe for women.
97
365879
4041
現在に至るまで体外受精は
女性にとって安全と位置付けられています
06:09
Because of better genetic testing,
98
369920
1956
遺伝子検査の進歩や
06:11
delayed childbearing,
99
371876
1838
晩産化
06:13
increased accessibility
and diminishing cost,
100
373714
3051
利用のしやすさや
費用が軽減されつつあるために
06:16
it's not inconceivable that artificial
baby making via IVF and related techniques
101
376765
5817
体外受精や関連技術による
人工的な受胎が
06:22
could outpace natural reproduction
in years to come.
102
382582
4135
将来 自然生殖を凌ぐのも
不可能ではありません
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。