How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

วิธีผลิดทารก (ในห้องทดลอง) นาสซิม อัสสาฟี (Nassim Assefi) และ ไบรอัน เอ. เลวีน (Brian A. Levine)

3,146,183 views

2015-05-07 ・ TED-Ed


New videos

How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

วิธีผลิดทารก (ในห้องทดลอง) นาสซิม อัสสาฟี (Nassim Assefi) และ ไบรอัน เอ. เลวีน (Brian A. Levine)

3,146,183 views ・ 2015-05-07

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Thitiporn Ratanapojnard Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:06
In 1978, Louise Brown became
0
6645
2402
ในปี คศ. 1978 หลุยส์ บราวน์
00:09
the world's first baby to be born by in vitro fertilization, or IVF.
1
9047
5403
กลายเป็นทารกคนแรกของโลก ที่เกิดจากการปฏิสนธิในหลอดแก้ว หรือ IVF
00:14
Her birth revolutionized the field of reproductive medicine.
2
14450
3330
การกำเนิดของเธอ ได้ปฏิวัติแวดวงเวชศาสตร์การเจริญพันธุ์
00:17
Given that approximately one in eight heterosexual couples
3
17780
3151
เพราะประมาณหนึ่งในแปดของคู่สามีภรรยา
00:20
has difficulty conceiving,
4
20931
2066
ที่มีปัญหามีบุตรยาก
00:22
and that homosexual couples and single parents
5
22997
2175
และคู่ชายรักชาย หญิงรักหญิง พ่อแม่เลี้ยงเดี่ยว
00:25
often need clinical help to make a baby,
6
25172
2632
ที่มักต้องการความช่วยเหลือทางการแพทย์ เพื่อให้มีบุตร
00:27
the demand for IVF has been growing.
7
27804
2757
ความต้องการเด็กหลอดแก้ว จึงเพิ่มสูงขึ้นมาตลอด
00:30
IVF is so common, that more than 5 million babies have been born through this technology.
8
30561
6328
เด็กหลอดแก้วมีเยอะมาก ทารกมากกว่า 5 ล้านคนเกิดมาด้วยเทคโนโลยีนี้
00:36
IVF works by mimicking the brilliant design of sexual reproduction.
9
36889
5756
เด็กหลอดแก้วเกิดขึ้นได้จากการเลียนแบบ การออกแบบอันชาญฉลาดของการสืบพันธุ์
00:42
In order to understand IVF,
10
42645
2144
เพื่อที่จะเข้าใจถึงการทำเด็กหลอดแก้ว
00:44
we first need to take a look at the natural process of baby making.
11
44789
4727
เราต้องพิจารณาขั้นตอนตามธรรมชาติ ในการสร้างทารกก่อน
00:49
Believe it or not, it all starts in the brain.
12
49516
4272
เชื่อหรือไม่ว่า ทั้งหมดมันเริ่มต้นที่สมอง
00:53
Roughly fifteen days before fertilization can happen,
13
53788
3339
ประมาณ 15 วันก่อนการปฏิสนธิจะเกิดขึ้น
00:57
the anterior pituitary gland secretes follicle stimulating hormone, FSH,
14
57127
5485
ต่อมใต้สมองส่วนหน้า จะหลั่งฮอร์โมนกระตุ้นฟอลลิเคิล (FSH)
01:02
which ripens a handful of follicles of the ovary
15
62612
2864
ชึ่งจะทำให้ฟอลลิเคิลจำนวนหนึ่งในรังไข่สุก
01:05
that then release estrogen.
16
65476
2341
และนั่นจะทำให้เกิดการหลั่งเอสโตรเจน
01:07
Each follicle contains one egg,
17
67817
1971
แต่ละฟอลลิเคิลมีไข่หนึ่งฟอง
01:09
and on average, only one follicle becomes fully mature.
18
69788
4552
และโดยทั่วไปแล้ว จะมีเพียงฟอลลิเคิลอันเดียวที่จะโตเต็มที่
01:14
As it grows and continues to release estrogen,
19
74340
2955
ขณะที่มันเติบโต และหลั่งเอสโตรเจนออกมาเรื่อยๆ
01:17
this hormone not only helps coordinate growth and preparation of the uterus,
20
77295
4369
ฮอร์โมนนี้ไม่เพียงแต่จะช่วย ประสานการเติบโตและการเตรียมตัวของมดลูก
01:21
it also communicates to the brain how well the follicle is developing.
21
81664
5424
มันยังสื่อสารกับสมองว่า ฟอลลิเคิลเจริญดีแค่ไหนแล้ว
01:27
When the estrogen level is high enough,
22
87088
2378
เมื่อระดับเอสโตรเจนสูงพอ
01:29
the anterior pituitary releases a surge of luteinizing hormone, LH,
23
89466
5912
ต่อมใต้สมองส่วนหน้าจะปล่อยฮอร์โมน ลูทิไนซิ่ง (LH) ปริมาณสูงมากทันที
01:35
which triggers ovulation
24
95378
1835
ซึ่งกระตุ้นให้เกิดการตกไข่
01:37
and causes the follicle to rupture and release the egg.
25
97213
5204
และทำให้ฟอลลิเคิลแตกออก ปล่อยไข่ออกมา
01:42
Once the egg leaves the ovary,
26
102417
2051
เมื่อไข่ออกจากรังไข่
01:44
it is directed into the Fallopian tube by the finger-like fimbriae.
27
104468
4711
มันจะถูกนำไปที่ท่อฟอลลาเปียน ด้วยฟิมเบรียที่เหมือนนิ้วมือ
01:49
If the egg is not fertilized by sperm within 24 hours,
28
109179
3502
ถ้าไข่ไม่ถูกผสมพันธุ์ด้วยสเปิร์ม ภายใน 24 ชั่วโมง
01:52
the unfertilized egg will die,
29
112681
2126
ไข่ที่ไม่ปฏิสนธินี้จะตาย
01:54
and the entire system will reset itself,
30
114807
2459
และระบบทั้งหมดก็จะเริ่มต้นใหม่
01:57
preparing to create a new egg and uterine lining the following month.
31
117266
4821
เตรียมตัวที่จะสร้างไข่ฟองใหม่ และเยื่อบุมดลูกในเดือนต่อมา
02:02
The egg is the largest cell in the body
32
122087
2924
ไข่เป็นเซลล์ที่ใหญ่ที่สุดในร่างกาย
02:05
and is protected by a thick, extracellular shell of sugar
33
125011
3462
และถูกป้องกันด้วย เปลือกน้ำตาลหนาๆ ภายนอก
02:08
and protein called the zona pellucida.
34
128473
3852
และโปรตีนที่เรียกว่า โซนา เพลลูซิดา (zona pellucida)
02:12
The zona thwarts the entry and fusion of more than one sperm,
35
132325
4251
โซนานี้ป้องกันไม่ให้สเปิร์มเข้าไปผสม มากกว่าหนึ่งตัว
02:16
the smallest cell in the body.
36
136576
3402
สเปิร์มเป็นเซลล์ที่เล็กที่สุดในร่างกาย
02:19
It takes a man two to three months to make sperm,
37
139978
3082
ผู้ชายใช้เวลาสองถึงสามเดือน ในการสร้างสเปิร์ม
02:23
and the process constantly renews.
38
143060
3160
และกระบวนการนี้เกิดขึ้นตลอดเวลา
02:26
Each ejaculation during sexual intercourse releases more than 100 million sperm.
39
146220
5636
การปล่อยสเปิร์มระหว่างการมีเพศสัมพันธ์ จะมีสเปิร์มออกมามากกว่า 100 ล้านตัวต่อครั้ง
02:31
But only 100 or so will ultimately make it to the proximity of the egg,
40
151856
5179
แต่แค่ประมาณ 100 ตัวเท่านั้น ที่สุดท้ายแล้วจะเข้าไปใกล้ๆ ไข่ได้
02:37
and only one will successfully penetrate through the armor of the zona pellucida.
41
157035
6197
และเพียงตัวเดียวเท่านั้นจะประสบความสำเร็จ ทะลุผ่านเกราะโซนา เพลลูซิดาไปได้
02:43
Upon successful fertilization,
42
163232
2282
เมื่อการปฏิสนธิสำเร็จ
02:45
the zygote immediately begins developing into an embryo,
43
165514
3242
ไซโกตจะเริ่มเจริญเติบโตไปเป็นตัวอ่อนทันที
02:48
and takes about three days to reach the uterus.
44
168756
3250
และใช้เวลาประมาณสามวัน ในการไปถึงมดลูก
02:52
There, it requires another three or so days
45
172006
2276
ที่นั่น มันใช้เวลาอีกประมาณสามวัน
02:54
to implant firmly into the endometrium, the inner lining of the uterus.
46
174282
5460
ในการเกาะติดแน่นกับเนื้อเยื่อ ที่บุอยู่ภายในมดลูก
02:59
Once implanted, the cells that are to become the placenta
47
179742
3153
เมื่อฝังตัวแล้ว เซลล์ที่จะกลายเป็นรก
03:02
secrete a hormone that signals to the ovulated follicle
48
182895
3142
หลั่งฮอร์โมนที่ส่งสัญญาณไปยัง ฟอลลิเคิลที่ทำให้เกิดการตกไข่
03:06
that there is a pregnancy in the uterus.
49
186037
2861
ว่ามีการตั้งครรภ์ที่มดลูก
03:08
This helps rescue that follicle, now called the corpus luteum,
50
188898
3505
นี่จะช่วยให้ฟอลลิเคิลที่ตอนนี้เรียกว่า คอปัส ลูเตียม (corpus luteum)
03:12
from degenerating as it normally would do in that stage of the menstrual cycle.
51
192403
5294
ไม่สลายไปตามธรรมชาติ ตามวงรอบของประจำเดือน
03:17
The corpus luteum is responsible for producing the progesterone
52
197697
3142
คอปัส ลูเตียม ผลิตฮอร์โมนโปรเจสเทอโรน
03:20
required to maintain the pregnancy until six to seven weeks of gestation,
53
200839
4755
ที่จำเป็นเพื่อให้การตั้งครรภ์ดำเนินไปได้ จนถึงสัปดาห์ที่หกหรือเจ็ดของการปฏิสนธิ
03:25
when the placenta develops and takes over,
54
205594
2679
เมื่อรกพัฒนาขึ้นแล้วและทำหน้าที่แทน
03:28
until the baby is born approximately 40 weeks later.
55
208273
3940
ไปจนกระทั่งทารกเกิดออกมา ประมาณ 40 สัปดาห์ให้หลัง
03:32
Now, how do you make a baby in a lab?
56
212213
3374
เอาล่ะ ตอนนี้คุณจะผลิตทารก ในห้องทดลองได้อย่างไรล่ะ
03:35
In patients undergoing IVF,
57
215587
2339
ในผู้ที่ทำเด็กหลอดแก้ว
03:37
FSH is administered at levels that are higher than naturally occuring
58
217926
4407
ฮอร์โมน FSH จะถูกฉีด ให้ได้ระดับที่สูงกว่าที่เกิดขึ้นตามธรรมชาติ
03:42
to cause a controlled overstimulation of the ovaries
59
222333
3526
เพื่อให้เกิดการกระตุ้น การควบคุมการผลิตไข่มากกว่าปกติ
03:45
so that they ultimately produce multiple eggs.
60
225859
3740
เพื่อให้มันสร้างไข่จำนวนมาก
03:49
The eggs are then retrieved just before ovulation would occur,
61
229599
3863
ไข่เหล่านี้จะถูกเก็บก่อนที่จะเกิดการตกไข่
03:53
while the woman is under anesthesia,
62
233462
2276
ขณะที่ผู้หญิงได้รับยาชา
03:55
through an aspirating needle that is guided by ultrasound.
63
235738
4373
ผ่านทางเข็มดูด โดยอัลตราซาวด์ ช่วยกำหนดทำแหน่ง
04:00
Most sperm samples are produced by masturbation.
64
240111
4918
สเปิร์มส่วนใหญ่ที่ใช้ จะถูกผลิตโดยการช่วยตัวเอง
04:05
In the laboratory, the identified eggs are stripped of surrounding cells
65
245029
4570
ในห้องทดลอง ไข่ที่ถูกเลือก จะถูกเอาเซลล์รอบๆ ออก
04:09
and prepared for fertilization in a petri dish.
66
249599
3995
และถูกเตรียมเพื่อการปฏิสนธิในจานเพาะเชื้อ
04:13
Fertilization can occur by one of two techniques.
67
253594
3257
การปฏิสนธิเกิดขึ้นโดยหนึ่งในสองวิธี
04:16
In the first, the eggs are incubated with thousands of sperm
68
256851
3456
วิธีแรก ไข่จะถูกฟักด้วยสเปิร์มเป็นพันๆ ตัว
04:20
and fertilization occurs naturally over a few hours.
69
260307
4418
และการปฏิสนธิจะเกิดขึ้นตามธรรมชาติ ภายในไม่กี่ชั่วโมง
04:24
The second technique maximizes certainty of fertilization
70
264725
3110
วิธีที่สอง เพิ่มความแน่นอน ในการปฏิสนธิให้มากขึ้น
04:27
by using a needle to place a single sperm inside the egg.
71
267835
4630
ด้วยการใช้เข็ม นำสเปิร์มหนึ่งตัวเข้าไปในไข่
04:32
This is particularly useful when there is a problem with the quality of the sperm.
72
272465
4716
วิธีนี้มีประโยชน์มาก กรณีที่มีปัญหาเรื่องคุณภาพของสเปิร์ม
04:37
After fertilization, embryos can be further screened for genetic suitability,
73
277181
4638
หลังจากปฏิสนธิตัวอ่อนจะถูกคัดกรอง ดูความเหมาะสมทางพันธุกรรม
04:41
frozen for later attempted pregnancies,
74
281819
2661
แล้วแช่แข็งไว้เพื่อทำการตั้งครรภ์ครั้งต่อไป
04:44
or delivered into the woman's uterus via catheter.
75
284480
4207
หรือนำใส่เข้าไปในมดลูกของผู้หญิงทางสายสวน
04:48
Common convention is to transfer the embryo three days after fertilization,
76
288687
5226
วิธีทั่วไปคือ การนำตัวอ่อน อายุสามวันหลังปฏิสนธิ
04:53
when the embryo has eight cells,
77
293913
2629
เมื่อตัวอ่อนมีแปดเซลล์
04:56
or on day five, when the embryo is called a blastocyst,
78
296542
4595
หรือในวันที่ห้า เมื่อตัวอ่อนเรียกว่า บลาสโตซิสต์ (blastocyst)
05:01
and has hundreds of cells.
79
301137
2632
และมีหลายร้อยเซลล์
05:03
If the woman's eggs are of poor quality due to age or toxic exposures,
80
303769
4948
ถ้าไข่ของผู้หญิงมีคุณภาพไม่ดี เนื่องจากอายุหรือการถูกสารพิษ
05:08
or have been removed due to cancer,
81
308717
2761
หรือถูกตัดออกไปเพราะเป็นมะเร็ง
05:11
donor eggs may be used.
82
311478
2759
อาจจะใช้ไข่จากการบริจาคแทน
05:14
In the case that the intended mother has a problematic uterus, or lacks one,
83
314237
4434
ในกรณีผู้ที่จะเป็นแม่มีปัญหาทางมดลูก หรือไม่มีมดลูก
05:18
another woman, called the gestational carrier or surrogate,
84
318671
3951
หญิงอื่นที่เรียกว่า ผู้รับการตั้งครรภ์ หรือแม่อุ้มบุญ
05:22
can use her uterus to carry the pregnancy.
85
322622
3826
สามารถใช้มดลูกของเธอในการตั้งครรภ์
05:26
To increase the odds of success,
86
326448
1930
เพื่อเพิ่มโอกาสความสำเร็จ
05:28
which are as high as 40% for a woman younger than 35,
87
328378
3952
ซึ่งอาจจะสูงถึง 40% สำหรับหญิงอายุน้อยกว่า 35
05:32
doctors sometimes transfer multiple embryos at once,
88
332330
4206
บางครั้งแพทย์จะใส่ตัวอ่อนหลายๆ ตัว ในครั้งเดียว
05:36
which is why IVF results in twins and triplets
89
336536
2976
จึงทำให้เด็กหลอดแก้วเป็นฝาแฝด หรือแฝดสาม
05:39
more often than natural pregnancies.
90
339512
3538
บ่อยกว่าการตั้งครรภ์ตามธรรมชาติ
05:43
However, most clinics seek to minimize the chances of multiple pregnancies,
91
343050
4953
อย่างไรก็ตาม คลินิกส่วนใหญ๋จะพยายามลด โอกาสการเกิดเด็กแฝดให้น้อยที่สุด
05:48
as they are riskier for mothers and babies.
92
348003
3723
เพราะมันเสี่ยงมากขึ้นสำหรับแม่และทารก
05:51
Millions of babies, like Louise Brown, have been born from IVF
93
351726
4610
ทารกหลายล้านคน เช่นเดียวกับ หลุยส์ บราวน์ เกิดขึ้นมาโดยวิธีนี้
05:56
and have had normal, healthy lives.
94
356336
3165
และมีชีวิตทีปกติ แข็งแรง
05:59
The long-term health consequences of ovarian stimulation
95
359501
3227
ผลพวงระยะยาวต่อสุขภาพ จากการกระตุ้นรังไข่มากเกินไป
06:02
with IVF medicines are less clear,
96
362728
3151
โดยวิธีเด็กหลอดแก้วนี้ยังไม่ชัดเจน
06:05
though so far, IVF seems safe for women.
97
365879
4041
อย่างไรก็ดี จนถึงวันนี้ เด็กหลอดแก้ว ดูเหมือนจะปลอดภัยสำหรับผู้หญิง
06:09
Because of better genetic testing,
98
369920
1956
เพราะการทดสอบทางพันธุกรรมที่ดีขึ้น
06:11
delayed childbearing,
99
371876
1838
การมีบุตรช้า
06:13
increased accessibility and diminishing cost,
100
373714
3051
การเข้าถึงได้ง่ายขึ้น และค่าใช้จ่ายที่ลดลง
06:16
it's not inconceivable that artificial baby making via IVF and related techniques
101
376765
5817
ก็ยังไม่ยากที่จะเห็นว่าการทำเด็กหลอดแก้วด้วยวิธี ปฏิสนธิภายนอกร่างกายและเทคนิคที่เกี่ยวข้อง
06:22
could outpace natural reproduction in years to come.
102
382582
4135
จะก้าวล้ำการสืบพันธุ์ทางธรรมชาติ ในหลายปีข้างหน้า
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7