How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

3,160,586 views ・ 2015-05-07

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Wieka Barathayomi Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:06
In 1978, Louise Brown became
0
6645
2402
Pada tahun 1978, Louise Brown menjadi
00:09
the world's first baby to be born by in vitro fertilization, or IVF.
1
9047
5403
bayi pertama di dunia yang lahir melalui fertilisasi in vitro atau IVF.
00:14
Her birth revolutionized the field of reproductive medicine.
2
14450
3330
Kelahirannya merevolusi bidang kedokteran reproduksi.
00:17
Given that approximately one in eight heterosexual couples
3
17780
3151
Mengingat sekitar satu dari delapan pasangan heteroseksual
00:20
has difficulty conceiving,
4
20931
2066
mengalami kesulitan untuk hamil,
00:22
and that homosexual couples and single parents
5
22997
2175
dan pasangan homoseks serta orang tua tunggal
00:25
often need clinical help to make a baby,
6
25172
2632
yang membutuhkan bantuan klinis untuk memperoleh bayi,
00:27
the demand for IVF has been growing.
7
27804
2757
permintaan atas IVF semakin meningkat.
00:30
IVF is so common, that more than 5 million babies have been born through this technology.
8
30561
6328
IVF sangat umum. Lebih dari 5 juta bayi lahir melalui teknologi ini.
00:36
IVF works by mimicking the brilliant design of sexual reproduction.
9
36889
5756
IVF bekerja dengan meniru desain cemerlang reproduksi seksual.
00:42
In order to understand IVF,
10
42645
2144
Untuk memahami IVF,
00:44
we first need to take a look at the natural process of baby making.
11
44789
4727
kita harus melihat dulu proses alami pembuatan bayi.
00:49
Believe it or not, it all starts in the brain.
12
49516
4272
Percaya atau tidak, semuanya dimulai di otak.
00:53
Roughly fifteen days before fertilization can happen,
13
53788
3339
Sekitar lima belas hari sebelum terjadi pembuahan,
00:57
the anterior pituitary gland secretes follicle stimulating hormone, FSH,
14
57127
5485
kelenjar hipofisis anterior mengeluarkan hormon perangsang folikel (FSH),
01:02
which ripens a handful of follicles of the ovary
15
62612
2864
yang mematangkan sejumlah folikel ovarium
01:05
that then release estrogen.
16
65476
2341
yang kemudian melepaskan estrogen.
01:07
Each follicle contains one egg,
17
67817
1971
Setiap folikel mengandung satu sel telur,
01:09
and on average, only one follicle becomes fully mature.
18
69788
4552
dan rata-rata, hanya satu folikel yang menjadi matang sepenuhnya.
01:14
As it grows and continues to release estrogen,
19
74340
2955
Saat folikel tumbuh dan terus melepaskan esterogen,
01:17
this hormone not only helps coordinate growth and preparation of the uterus,
20
77295
4369
hormon ini tidak hanya membantu koordinasi pertumbuhan dan persiapan rahim,
01:21
it also communicates to the brain how well the follicle is developing.
21
81664
5424
tetapi juga berkomunikasi dengan otak tentang seberapa baik folikel berkembang.
Saat kadar estrogen cukup tinggi,
01:27
When the estrogen level is high enough,
22
87088
2378
01:29
the anterior pituitary releases a surge of luteinizing hormone, LH,
23
89466
5912
hipofisis anterior melepaskan lonjakan hormon pelutein, LH,
01:35
which triggers ovulation
24
95378
1835
yang memicu ovulasi
01:37
and causes the follicle to rupture and release the egg.
25
97213
5204
dan menyebabkan folikel pecah lalu melepaskan sel telur.
01:42
Once the egg leaves the ovary,
26
102417
2051
Setelah sel telur keluar dari ovarium,
01:44
it is directed into the Fallopian tube by the finger-like fimbriae.
27
104468
4711
ia diarahkan ke tuba Fallopi oleh fimbriae yang menyerupai jari.
01:49
If the egg is not fertilized by sperm within 24 hours,
28
109179
3502
Jika sel telur tidak dibuahi oleh sperma dalam 24 jam,
01:52
the unfertilized egg will die,
29
112681
2126
sel telur yang tidak dibuahi akan mati,
01:54
and the entire system will reset itself,
30
114807
2459
dan seluruh sistem akan mengatur ulang sendiri,
01:57
preparing to create a new egg and uterine lining the following month.
31
117266
4821
bersiap untuk membuat sel telur baru dan dinding rahim pada bulan berikutnya.
02:02
The egg is the largest cell in the body
32
122087
2924
Sel telur adalah sel terbesar dalam tubuh
dan dilindungi oleh lapisan tebal gula ekstraseluler
02:05
and is protected by a thick, extracellular shell of sugar
33
125011
3462
02:08
and protein called the zona pellucida.
34
128473
3852
dan protein yang disebut zona pelusida.
02:12
The zona thwarts the entry and fusion of more than one sperm,
35
132325
4251
Zona ini menggagalkan masuk dan menyatunya lebih dari satu sperma,
02:16
the smallest cell in the body.
36
136576
3402
sel terkecil dalam tubuh.
02:19
It takes a man two to three months to make sperm,
37
139978
3082
Butuh dua hingga tiga bulan bagi laki-laki untuk membuat sperma
02:23
and the process constantly renews.
38
143060
3160
dan prosesnya terus diperbarui.
02:26
Each ejaculation during sexual intercourse releases more than 100 million sperm.
39
146220
5636
Setiap ejakulasi saat berhubungan seksual melepaskan lebih dari 100 juta sperma.
02:31
But only 100 or so will ultimately make it to the proximity of the egg,
40
151856
5179
Namun, hanya 100 atau lebih yang akhirnya mendekati telur,
dan hanya satu yang akan berhasil menembus pelindung zona pelusida.
02:37
and only one will successfully penetrate through the armor of the zona pellucida.
41
157035
6197
02:43
Upon successful fertilization,
42
163232
2282
Setelah pembuahan berhasil,
02:45
the zygote immediately begins developing into an embryo,
43
165514
3242
zigot segera mulai berkembang menjadi embrio,
02:48
and takes about three days to reach the uterus.
44
168756
3250
dan butuh waktu sekitar tiga hari untuk sampai ke rahim.
Di sana, dibutuhkan tiga hari atau lebih
02:52
There, it requires another three or so days
45
172006
2276
02:54
to implant firmly into the endometrium, the inner lining of the uterus.
46
174282
5460
untuk tertanam kuat dalam endometrium, lapisan dalam rahim.
02:59
Once implanted, the cells that are to become the placenta
47
179742
3153
Setelah tertanam, sel-sel yang akan menjadi plasenta
03:02
secrete a hormone that signals to the ovulated follicle
48
182895
3142
mengeluarkan hormon yang memberi sinyal ke folikel yang berovulasi
03:06
that there is a pregnancy in the uterus.
49
186037
2861
bahwa ada kehamilan di rahim.
03:08
This helps rescue that follicle, now called the corpus luteum,
50
188898
3505
Ini membantu menyelamatkan folikel, yang kini disebut korpus luteum,
03:12
from degenerating as it normally would do in that stage of the menstrual cycle.
51
192403
5294
agar tidak luruh seperti yang terjadi pada tahap siklus menstruasi.
03:17
The corpus luteum is responsible for producing the progesterone
52
197697
3142
Korpus luteum bertanggung jawab untuk memproduksi progesteron
03:20
required to maintain the pregnancy until six to seven weeks of gestation,
53
200839
4755
yang dibutuhkan untuk mempertahankan kehamilan hingga 6-7 minggu,
03:25
when the placenta develops and takes over,
54
205594
2679
saat plasenta berkembang dan mengambil alih,
03:28
until the baby is born approximately 40 weeks later.
55
208273
3940
sampai bayi lahir sekitar 40 minggu kemudian.
03:32
Now, how do you make a baby in a lab?
56
212213
3374
Lalu, bagaimana cara membuat bayi di lab?
03:35
In patients undergoing IVF,
57
215587
2339
Pada pasien yang menjalani IVF,
03:37
FSH is administered at levels that are higher than naturally occuring
58
217926
4407
FSH diberikan pada level yang lebih tinggi dari kehamilan alami
03:42
to cause a controlled overstimulation of the ovaries
59
222333
3526
untuk mengendalikan stimulasi ovarium yang berlebihan
03:45
so that they ultimately produce multiple eggs.
60
225859
3740
sehingga akhirnya menghasilkan banyak sel telur.
03:49
The eggs are then retrieved just before ovulation would occur,
61
229599
3863
Sel telur kemudian diambil sebelum ovulasi terjadi,
03:53
while the woman is under anesthesia,
62
233462
2276
saat perempuan dibius,
03:55
through an aspirating needle that is guided by ultrasound.
63
235738
4373
melalui jarum aspirasi yang dipandu oleh ultrasonografi.
04:00
Most sperm samples are produced by masturbation.
64
240111
4918
Kebanyakan sampel sperma diproduksi melalui masturbasi.
Di lab, sel telur yang teridentifikasi dilepaskan dari sel-sel sekitarnya
04:05
In the laboratory, the identified eggs are stripped of surrounding cells
65
245029
4570
04:09
and prepared for fertilization in a petri dish.
66
249599
3995
dan dipersiapkan untuk pembuahan dalam cawan petri.
04:13
Fertilization can occur by one of two techniques.
67
253594
3257
Pembuahan dapat terjadi dengan salah satu dari dua teknik.
04:16
In the first, the eggs are incubated with thousands of sperm
68
256851
3456
Pertama, sel telur diinkubasi dengan ribuan sperma
04:20
and fertilization occurs naturally over a few hours.
69
260307
4418
dan pembuahan terjadi secara alami selama beberapa jam.
04:24
The second technique maximizes certainty of fertilization
70
264725
3110
Teknik kedua memaksimalkan kepastian pembuahan
04:27
by using a needle to place a single sperm inside the egg.
71
267835
4630
dengan menggunakan jarum untuk menempatkan satu sperma dalam sel telur.
04:32
This is particularly useful when there is a problem with the quality of the sperm.
72
272465
4716
Hal ini sangat berguna ketika ada masalah kualitas sperma.
04:37
After fertilization, embryos can be further screened for genetic suitability,
73
277181
4638
Setelah pembuahan, embrio dapat dimonitor untuk kesesuaian genetik,
04:41
frozen for later attempted pregnancies,
74
281819
2661
dibekukan untuk percobaan kehamilan selanjutnya,
04:44
or delivered into the woman's uterus via catheter.
75
284480
4207
atau disuntikkan ke dalam rahim melalui kateter.
04:48
Common convention is to transfer the embryo three days after fertilization,
76
288687
5226
Konvensi umum adalah mentransfer embrio tiga hari setelah pembuahan,
04:53
when the embryo has eight cells,
77
293913
2629
saat embrio memiliki delapan sel,
04:56
or on day five, when the embryo is called a blastocyst,
78
296542
4595
atau pada hari kelima, saat embrio disebut blastokista,
05:01
and has hundreds of cells.
79
301137
2632
dan memiliki ratusan sel.
05:03
If the woman's eggs are of poor quality due to age or toxic exposures,
80
303769
4948
Jika sel telur berkualitas buruk karena usia atau paparan racun,
05:08
or have been removed due to cancer,
81
308717
2761
atau telah diangkat karena kanker,
05:11
donor eggs may be used.
82
311478
2759
telur donor dapat digunakan.
Apabila ibu yang dimaksud memiliki masalah rahim atau tidak memilikinya,
05:14
In the case that the intended mother has a problematic uterus, or lacks one,
83
314237
4434
05:18
another woman, called the gestational carrier or surrogate,
84
318671
3951
perempuan lain, yang disebut ibu pengganti,
05:22
can use her uterus to carry the pregnancy.
85
322622
3826
dapat menggunakan rahimnya untuk kehamilan.
05:26
To increase the odds of success,
86
326448
1930
Untuk meningkatkan peluang keberhasilan,
05:28
which are as high as 40% for a woman younger than 35,
87
328378
3952
yang mencapai 40% untuk perempuan di bawah 35 tahun,
05:32
doctors sometimes transfer multiple embryos at once,
88
332330
4206
dokter kadang mentransfer beberapa embrio sekaligus,
05:36
which is why IVF results in twins and triplets
89
336536
2976
itulah mengapa IVF menghasilkan anak kembar dan kembar tiga
05:39
more often than natural pregnancies.
90
339512
3538
lebih sering daripada kehamilan alami.
Namun, kebanyakan klinik berusaha meminimalkan kemungkinan kehamilan ganda,
05:43
However, most clinics seek to minimize the chances of multiple pregnancies,
91
343050
4953
karena lebih berisiko bagi ibu dan bayi.
05:48
as they are riskier for mothers and babies.
92
348003
3723
05:51
Millions of babies, like Louise Brown, have been born from IVF
93
351726
4610
Jutaan bayi, seperti Louise Brown, telah lahir dari IVF
05:56
and have had normal, healthy lives.
94
356336
3165
dan memiliki kehidupan normal dan sehat.
05:59
The long-term health consequences of ovarian stimulation
95
359501
3227
Konsekuensi kesehatan jangka panjang dari stimulasi ovarium
06:02
with IVF medicines are less clear,
96
362728
3151
dengan obat IVF kurang jelas,
06:05
though so far, IVF seems safe for women.
97
365879
4041
meskipun sejauh ini, IVF tampaknya aman untuk perempuan.
06:09
Because of better genetic testing,
98
369920
1956
Karena tes genetik yang lebih baik,
06:11
delayed childbearing,
99
371876
1838
menunda melahirkan,
06:13
increased accessibility and diminishing cost,
100
373714
3051
peningkatan aksesibilitas dan pengurangan biaya,
06:16
it's not inconceivable that artificial baby making via IVF and related techniques
101
376765
5817
bukan tidak mungkin pembuatan bayi melalui IVF dan teknik lain
06:22
could outpace natural reproduction in years to come.
102
382582
4135
dapat melampaui reproduksi alami pada masa mendatang.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7