How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

3,160,586 views ・ 2015-05-07

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Mirel-Gabriel Alexa Corector: Cristina Nicolae
00:06
In 1978, Louise Brown became
0
6645
2402
În 1978, Louse Brown a devenit
00:09
the world's first baby to be born by in vitro fertilization, or IVF.
1
9047
5403
primul copil care a fost născut în urma fertilizării in vitro, sau IVF.
00:14
Her birth revolutionized the field of reproductive medicine.
2
14450
3330
Nașterea sa a revoluționat domeniul medicinei reproductive.
00:17
Given that approximately one in eight heterosexual couples
3
17780
3151
Dat fiind faptul că aproximativ unul din opt cupluri heterosexuale
00:20
has difficulty conceiving,
4
20931
2066
au dificultăți în a procrea,
00:22
and that homosexual couples and single parents
5
22997
2175
și că cuplurile homosexuale și părinții singuri
00:25
often need clinical help to make a baby,
6
25172
2632
au nevoie deseori de ajutor medical pentru a concepe un copil,
00:27
the demand for IVF has been growing.
7
27804
2757
cererea pentru IVF a crescut.
00:30
IVF is so common, that more than 5 million babies have been born through this technology.
8
30561
6328
IVF este atât de comună,
încât mai mult de 5 milioane de copii s-au născut prin această metodă.
00:36
IVF works by mimicking the brilliant design of sexual reproduction.
9
36889
5756
IVF funcționează prin mimarea procesului genial de reproducție.
00:42
In order to understand IVF,
10
42645
2144
Pentru a înțelege IVF,
00:44
we first need to take a look at the natural process of baby making.
11
44789
4727
trebuie mai întâi să aruncăm o privire asupra procesului natural al procreării.
00:49
Believe it or not, it all starts in the brain.
12
49516
4272
Credeți sau nu, totul începe în creier.
00:53
Roughly fifteen days before fertilization can happen,
13
53788
3339
Cu aproximativ 15 zile înainte de o posibilă fertilizare,
00:57
the anterior pituitary gland secretes follicle stimulating hormone, FSH,
14
57127
5485
glanda pituitară anterioară secretă hormonul foliculostimulant, FSH,
01:02
which ripens a handful of follicles of the ovary
15
62612
2864
ce maturează câțiva foliculi din ovar
01:05
that then release estrogen.
16
65476
2341
care eliberează apoi estrogen.
01:07
Each follicle contains one egg,
17
67817
1971
Fiecare folicul conține un ovul,
01:09
and on average, only one follicle becomes fully mature.
18
69788
4552
și în medie doar un folicul devine complet matur.
01:14
As it grows and continues to release estrogen,
19
74340
2955
Pe măsură ce crește și continuă să elibereze estrogen,
01:17
this hormone not only helps coordinate growth and preparation of the uterus,
20
77295
4369
acest hormon nu ajută doar să coordoneze creșterea și pregătirea uterului,
01:21
it also communicates to the brain how well the follicle is developing.
21
81664
5424
îi comunică de asemenea creierului cât de bine se dezvoltă foliculul.
01:27
When the estrogen level is high enough,
22
87088
2378
Când nivelul de estrogen e destul de mare,
01:29
the anterior pituitary releases a surge of luteinizing hormone, LH,
23
89466
5912
glanda pituitară anterioară eliberează un val de hormon luteinizant, LH,
01:35
which triggers ovulation
24
95378
1835
ce declanșează ovulația
01:37
and causes the follicle to rupture and release the egg.
25
97213
5204
și cauzează ruperea foliculului și eliberarea ovulului.
01:42
Once the egg leaves the ovary,
26
102417
2051
Odată ce ovulul părăsește ovarul,
01:44
it is directed into the Fallopian tube by the finger-like fimbriae.
27
104468
4711
e direcționat prin trompele uterine de către fimbriile cu formă de degete.
01:49
If the egg is not fertilized by sperm within 24 hours,
28
109179
3502
Dacă ovulul nu e fertilizat de spermatozoizi în 24 de ore,
01:52
the unfertilized egg will die,
29
112681
2126
ovulul nefertilizat moare,
01:54
and the entire system will reset itself,
30
114807
2459
iar întregul ciclu începe din nou,
01:57
preparing to create a new egg and uterine lining the following month.
31
117266
4821
pregătind să creeze un nou ovul și mucoasa uterină pentru luna următoare.
02:02
The egg is the largest cell in the body
32
122087
2924
Ovulul este cea mai mare celulă din corp
02:05
and is protected by a thick, extracellular shell of sugar
33
125011
3462
și e protejat de un înveliș gros de glucide și proteine
02:08
and protein called the zona pellucida.
34
128473
3852
denumit zona pellcida.
02:12
The zona thwarts the entry and fusion of more than one sperm,
35
132325
4251
Zona împiedică intrarea și fuziunea a mai mult de un spermatozoid,
02:16
the smallest cell in the body.
36
136576
3402
cea mai mică celulă din corp.
02:19
It takes a man two to three months to make sperm,
37
139978
3082
Spermatozoizii sunt formați în două-trei luni,
02:23
and the process constantly renews.
38
143060
3160
iar procesul se reînnoiește continuu.
02:26
Each ejaculation during sexual intercourse releases more than 100 million sperm.
39
146220
5636
Fiecare ejaculare în timpul actului sexual
eliberează mai mult de 100 de milioane de spermatozoizi.
02:31
But only 100 or so will ultimately make it to the proximity of the egg,
40
151856
5179
Dar doar în jur de 100 vor ajunge în proximitatea ovulului
02:37
and only one will successfully penetrate through the armor of the zona pellucida.
41
157035
6197
și doar unul va penetra prin armura zonei pellucida.
02:43
Upon successful fertilization,
42
163232
2282
După succesul fertilizării,
02:45
the zygote immediately begins developing into an embryo,
43
165514
3242
zigotul începe imediat să se dezvolte într-un embrion
02:48
and takes about three days to reach the uterus.
44
168756
3250
și are nevoie cam de trei zile să ajungă în uter.
02:52
There, it requires another three or so days
45
172006
2276
Acolo are nevoie tot de aproximativ trei zile
02:54
to implant firmly into the endometrium, the inner lining of the uterus.
46
174282
5460
pentru a se implanta ferm în endometru, stratul intern al uterului.
02:59
Once implanted, the cells that are to become the placenta
47
179742
3153
Odată implantat, celulele care urmează să devină placenta
03:02
secrete a hormone that signals to the ovulated follicle
48
182895
3142
secretă un hormon ce semnalizează foliculului ce a ovulat
03:06
that there is a pregnancy in the uterus.
49
186037
2861
că uterul conține o sarcină.
03:08
This helps rescue that follicle, now called the corpus luteum,
50
188898
3505
Asta ajută la salvarea acelui folicul, care acum se numește corp galben,
03:12
from degenerating as it normally would do in that stage of the menstrual cycle.
51
192403
5294
de la degenerarea normală din ciclul menstrual.
03:17
The corpus luteum is responsible for producing the progesterone
52
197697
3142
Corpul galben e responsabil de producerea progesteronului
03:20
required to maintain the pregnancy until six to seven weeks of gestation,
53
200839
4755
necesar păstrării sarcinii până la șase-șapte luni de gestație,
03:25
when the placenta develops and takes over,
54
205594
2679
când placenta se dezvoltă și preia acest rol,
03:28
until the baby is born approximately 40 weeks later.
55
208273
3940
până când copilul este născut la aproximativ 40 de săptămâni.
03:32
Now, how do you make a baby in a lab?
56
212213
3374
Dar cum faci un copil în laborator?
03:35
In patients undergoing IVF,
57
215587
2339
La pacienții care fac un IVF,
03:37
FSH is administered at levels that are higher than naturally occuring
58
217926
4407
FSH e administrat la nivele mai mari decât cele normale
03:42
to cause a controlled overstimulation of the ovaries
59
222333
3526
pentru a provoca o supra stimulare a ovarelor
03:45
so that they ultimately produce multiple eggs.
60
225859
3740
pentru a produce mai multe ovule.
03:49
The eggs are then retrieved just before ovulation would occur,
61
229599
3863
Ovulele sunt apoi extrase înainte de ovulație,
03:53
while the woman is under anesthesia,
62
233462
2276
în timp ce femeia e sub anestezie,
03:55
through an aspirating needle that is guided by ultrasound.
63
235738
4373
cu ajutorul unui ac de aspirație sub ghidaj ecografic.
04:00
Most sperm samples are produced by masturbation.
64
240111
4918
Majoritatea mostrelor de spermatozoizi sunt obținute prin masturbare.
04:05
In the laboratory, the identified eggs are stripped of surrounding cells
65
245029
4570
În laborator ovulele curățate de celulele din jur
04:09
and prepared for fertilization in a petri dish.
66
249599
3995
și sunt pregătite pentru fertilizare într-un vas Petri.
04:13
Fertilization can occur by one of two techniques.
67
253594
3257
Fertilizarea poate avea loc prin două metode.
04:16
In the first, the eggs are incubated with thousands of sperm
68
256851
3456
În prima, ovulele sunt incubate cu mii de spermatozoizi
04:20
and fertilization occurs naturally over a few hours.
69
260307
4418
și fertilizarea are loc natural în câteva ore.
04:24
The second technique maximizes certainty of fertilization
70
264725
3110
Cea de-a doua tehnică maximizează certitudinea fertilizării
04:27
by using a needle to place a single sperm inside the egg.
71
267835
4630
folosind un ac care introduce un singur spermatozoid în ovul.
04:32
This is particularly useful when there is a problem with the quality of the sperm.
72
272465
4716
Această metodă e folositoare
atunci când există o problemă cu calitatea spermatozoizilor.
04:37
After fertilization, embryos can be further screened for genetic suitability,
73
277181
4638
După fertilizare, embrionii pot fi testați genetic,
04:41
frozen for later attempted pregnancies,
74
281819
2661
înghețați pentru încercări ulterioare de a obține o sarcină
04:44
or delivered into the woman's uterus via catheter.
75
284480
4207
sau introduși în uter folosind un cateter.
04:48
Common convention is to transfer the embryo three days after fertilization,
76
288687
5226
Convenția e să transferi embrionul după trei zile de la fertilizare,
04:53
when the embryo has eight cells,
77
293913
2629
când embrionul are opt celule
04:56
or on day five, when the embryo is called a blastocyst,
78
296542
4595
sau în ziua a cincea, când embrionul e denumit blastocist
05:01
and has hundreds of cells.
79
301137
2632
și are sute de celule.
05:03
If the woman's eggs are of poor quality due to age or toxic exposures,
80
303769
4948
Dacă ovulele sunt de calitate slabă din cauza vârstei sau expunerii la toxice,
05:08
or have been removed due to cancer,
81
308717
2761
sau au fost înlăturate din cauza cancerului,
05:11
donor eggs may be used.
82
311478
2759
pot fi folosite ovule de la donator.
05:14
In the case that the intended mother has a problematic uterus, or lacks one,
83
314237
4434
În cazul în care mama doritoare are o problemă uterină sau nu are uter,
05:18
another woman, called the gestational carrier or surrogate,
84
318671
3951
o altă femeie, numită purtătoare de sarcină sau surogat,
05:22
can use her uterus to carry the pregnancy.
85
322622
3826
poate purta sarcina în locul ei.
05:26
To increase the odds of success,
86
326448
1930
Pentru a crește șansele de succes,
05:28
which are as high as 40% for a woman younger than 35,
87
328378
3952
ce sunt de 40% pentru o femeie sub vârsta de 35 de ani,
05:32
doctors sometimes transfer multiple embryos at once,
88
332330
4206
doctorii transferă de obicei mai mulți embrioni odată,
05:36
which is why IVF results in twins and triplets
89
336536
2976
motiv pentru care rezultă gemeni sau tripleți
05:39
more often than natural pregnancies.
90
339512
3538
mai des decât în sarcinile naturale.
05:43
However, most clinics seek to minimize the chances of multiple pregnancies,
91
343050
4953
Totuși, se urmărește scăderea șansei de a avea o sarcină multiplă,
05:48
as they are riskier for mothers and babies.
92
348003
3723
deoarece sunt mai riscante pentru mame și copii.
05:51
Millions of babies, like Louise Brown, have been born from IVF
93
351726
4610
Milioane de copii, precum Louise Brown, s-au născut prin IVF
05:56
and have had normal, healthy lives.
94
356336
3165
și au vieți normale și sănătoase.
05:59
The long-term health consequences of ovarian stimulation
95
359501
3227
Consecințele pe termen lung ale stimulării ovariene
06:02
with IVF medicines are less clear,
96
362728
3151
cu medicamente necesare IVF nu sunt clare,
06:05
though so far, IVF seems safe for women.
97
365879
4041
dar până acum fertilizarea in vitro pare sigură pentru femei.
06:09
Because of better genetic testing,
98
369920
1956
Datorită unor testări genetice mai bune,
06:11
delayed childbearing,
99
371876
1838
a sarcinii mai tardive,
06:13
increased accessibility and diminishing cost,
100
373714
3051
a accesibilității crescute și a costului în scădere,
06:16
it's not inconceivable that artificial baby making via IVF and related techniques
101
376765
5817
nu e de neimaginat faptul că
conceperea artificială de copii prin IVF sau alte tehnici
06:22
could outpace natural reproduction in years to come.
102
382582
4135
ar putea întrece conceperea naturală în anii viitori.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7