How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

(실험실에서) 어떻게 아기를 만들까? |나심 아세피, 브라이언 A. 래빈 (Nassim Assefi and Brian A. Levine)

3,160,586 views

2015-05-07 ・ TED-Ed


New videos

How in vitro fertilization (IVF) works - Nassim Assefi and Brian A. Levine

(실험실에서) 어떻게 아기를 만들까? |나심 아세피, 브라이언 A. 래빈 (Nassim Assefi and Brian A. Levine)

3,160,586 views ・ 2015-05-07

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gwajeong Jeong 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
In 1978, Louise Brown became
0
6645
2402
루이스 브라운은 1978년에
00:09
the world's first baby to be born by in vitro fertilization, or IVF.
1
9047
5403
세계 최초로 시험관 수정, 즉 체외수정으로 태어난 아기입니다.
00:14
Her birth revolutionized the field of reproductive medicine.
2
14450
3330
그녀의 탄생은 생식 의학계에 혁명을 일으켰습니다.
00:17
Given that approximately one in eight heterosexual couples
3
17780
3151
대략 여덟 쌍의 이성 부부 중 한 부부가 아이를 가지는데
00:20
has difficulty conceiving,
4
20931
2066
어려움을 겪는 것과,
00:22
and that homosexual couples and single parents
5
22997
2175
동성 부부들과 한 부모 가정이
00:25
often need clinical help to make a baby,
6
25172
2632
아이를 가지는데 의학의 도움을 필요로 하는 것을 고려하면
00:27
the demand for IVF has been growing.
7
27804
2757
체외수정의 수요는 계속 증가하고 있습니다.
00:30
IVF is so common, that more than 5 million babies have been born through this technology.
8
30561
6328
지금까지 5백만명 이상의 아기가 체외수정으로 탄생할 정도로 이제는 흔한 일입니다.
00:36
IVF works by mimicking the brilliant design of sexual reproduction.
9
36889
5756
체외수정은 유성 생식의 뛰어난 설계를 모방하여 이루어집니다.
00:42
In order to understand IVF,
10
42645
2144
체외수정을 이해하기 위해서는
00:44
we first need to take a look at the natural process of baby making.
11
44789
4727
일단 자연적으로 아기를 잉태하는 과정을 살펴봐야 합니다.
00:49
Believe it or not, it all starts in the brain.
12
49516
4272
믿거나 말거나, 그 일은 뇌속에서 시작됩니다.
00:53
Roughly fifteen days before fertilization can happen,
13
53788
3339
수정이 가능한 상태가 되기 대략 15일 전 쯤에
00:57
the anterior pituitary gland secretes follicle stimulating hormone, FSH,
14
57127
5485
뇌하수체전엽은 난소의 난포를 성숙시키는
01:02
which ripens a handful of follicles of the ovary
15
62612
2864
난포자극호르몬(FSH)을 분비하여
01:05
that then release estrogen.
16
65476
2341
에스트로겐을 방출하게 합니다.
01:07
Each follicle contains one egg,
17
67817
1971
하나의 여포는 하나의 난자를 가지고 있으며
01:09
and on average, only one follicle becomes fully mature.
18
69788
4552
평균적으로 한 개의 여포만이 완전히 성숙하게 됩니다.
01:14
As it grows and continues to release estrogen,
19
74340
2955
여포가 성장하면서 계속 에스트로겐을 방출하는데
01:17
this hormone not only helps coordinate growth and preparation of the uterus,
20
77295
4369
이 호르몬은 자궁의 성장과 준비를 조절할 뿐만 아니라
01:21
it also communicates to the brain how well the follicle is developing.
21
81664
5424
여포가 잘 발달하고 있는지를 뇌가 알 수 있게 해줍니다.
01:27
When the estrogen level is high enough,
22
87088
2378
에스트로겐 수치가 충분히 높아지면
01:29
the anterior pituitary releases a surge of luteinizing hormone, LH,
23
89466
5912
하수체 전엽은 황체형성호르몬(LH)을 폭발적으로 배출하는데
01:35
which triggers ovulation
24
95378
1835
이로써 배란이 이루어져서
01:37
and causes the follicle to rupture and release the egg.
25
97213
5204
여포가 찢어지고 난자가 풀려나오게 됩니다.
01:42
Once the egg leaves the ovary,
26
102417
2051
난자가 난소에서 나오게 되면
01:44
it is directed into the Fallopian tube by the finger-like fimbriae.
27
104468
4711
손가락 모양의 핌브리아를 따라서 나팔관으로 향합니다
01:49
If the egg is not fertilized by sperm within 24 hours,
28
109179
3502
24시간 안에 난자가 정자와 만나 수정을 하지 않으면
01:52
the unfertilized egg will die,
29
112681
2126
수정하지 못한 난자는 죽게되고
01:54
and the entire system will reset itself,
30
114807
2459
전체 시스템은 초기화되어
01:57
preparing to create a new egg and uterine lining the following month.
31
117266
4821
다음 달을 위하여 난자와 자궁을 새로이 준비합니다.
02:02
The egg is the largest cell in the body
32
122087
2924
난자는 사람의 몸 안에서 가장 큰 세포이며
02:05
and is protected by a thick, extracellular shell of sugar
33
125011
3462
당과 단백질로 이루어진 투명대라 불리는
02:08
and protein called the zona pellucida.
34
128473
3852
두꺼운 외부 껍질로 보호 받습니다.
02:12
The zona thwarts the entry and fusion of more than one sperm,
35
132325
4251
투명대는 몸 안의 가장 작은 세포인 정자가 한 개 이상
02:16
the smallest cell in the body.
36
136576
3402
진입하여 융합하는 것을 방해합니다.
02:19
It takes a man two to three months to make sperm,
37
139978
3082
남성이 정자를 만드는 데는 2~3개월이 소요되며
02:23
and the process constantly renews.
38
143060
3160
그 과정은 지속적으로 갱신됩니다.
02:26
Each ejaculation during sexual intercourse releases more than 100 million sperm.
39
146220
5636
성관계시 사정하는 정자의 개수는 1억개가 넘습니다.
02:31
But only 100 or so will ultimately make it to the proximity of the egg,
40
151856
5179
하지만 결과적으로는 100개 정도의 정자만이 난소에 가까이 갈 수 있으며
02:37
and only one will successfully penetrate through the armor of the zona pellucida.
41
157035
6197
단 1개의 정자만이 투명대를 뚫고 들어갈 수 있습니다.
02:43
Upon successful fertilization,
42
163232
2282
성공적인 수정이 이루어지자 마자
02:45
the zygote immediately begins developing into an embryo,
43
165514
3242
수정란은 곧 바로 배아로 성장하며
02:48
and takes about three days to reach the uterus.
44
168756
3250
자궁에 도착하는데는 대략 3일이 걸립니다.
02:52
There, it requires another three or so days
45
172006
2276
다시 그 곳에서 3일 정도의 시간을 가지고
02:54
to implant firmly into the endometrium, the inner lining of the uterus.
46
174282
5460
자궁 내막에 단단히 자리잡게 됩니다.
02:59
Once implanted, the cells that are to become the placenta
47
179742
3153
일단 자리잡게 되면 태반으로 발달할 세포는
03:02
secrete a hormone that signals to the ovulated follicle
48
182895
3142
배란된 여포에게 자궁에서 임신이 이루어졌다는 사실을
03:06
that there is a pregnancy in the uterus.
49
186037
2861
알리는 호르몬을 배출합니다.
03:08
This helps rescue that follicle, now called the corpus luteum,
50
188898
3505
이 과정에서 일반적인 생리 주기에서는 퇴화되서
03:12
from degenerating as it normally would do in that stage of the menstrual cycle.
51
192403
5294
사라질 운명이었지만 이제는 황체로 변할 여포를 구합니다.
03:17
The corpus luteum is responsible for producing the progesterone
52
197697
3142
황체는 임신 후 6~7주간 임신 유지에 필요한
03:20
required to maintain the pregnancy until six to seven weeks of gestation,
53
200839
4755
황체 호르몬을 생산하게합니다.
03:25
when the placenta develops and takes over,
54
205594
2679
이것은 태반이 완전히 발달하여
03:28
until the baby is born approximately 40 weeks later.
55
208273
3940
대략 40주 후 아기를 출산하기 이전까지의 시간입니다.
03:32
Now, how do you make a baby in a lab?
56
212213
3374
그럼 실험실에서는 어떻게 아기를 만들까요?
03:35
In patients undergoing IVF,
57
215587
2339
체외수정 시술을 받는 환자의 경우에는
03:37
FSH is administered at levels that are higher than naturally occuring
58
217926
4407
난포자극호르몬 수치를 자연적인 경우보다 높게 유지시켜서
03:42
to cause a controlled overstimulation of the ovaries
59
222333
3526
의도적으로 난소를 더욱 자극합니다.
03:45
so that they ultimately produce multiple eggs.
60
225859
3740
결과적으로 환자는 여러개의 난소를 만들어 냅니다.
03:49
The eggs are then retrieved just before ovulation would occur,
61
229599
3863
그리고 환자를 마취한 상태에서 배란이 일어나기 직전에
03:53
while the woman is under anesthesia,
62
233462
2276
초음파로 유도하는
03:55
through an aspirating needle that is guided by ultrasound.
63
235738
4373
흡인 바늘을 사용하여 난자를 회수합니다.
04:00
Most sperm samples are produced by masturbation.
64
240111
4918
대부분의 정자 표본은 자위를 통해 회수합니다.
04:05
In the laboratory, the identified eggs are stripped of surrounding cells
65
245029
4570
실험실에서 식별한 난자들은 주위 세포로 부터 분리되어
04:09
and prepared for fertilization in a petri dish.
66
249599
3995
배양 접시 위에서 수정할 준비를 마칩니다.
04:13
Fertilization can occur by one of two techniques.
67
253594
3257
난자를 수정시킬 때는 다음의 2가지 중 1개의 기술을 사용합니다.
04:16
In the first, the eggs are incubated with thousands of sperm
68
256851
3456
첫 째로 난자들을 수천 마리의 정자들과 배양시키면
04:20
and fertilization occurs naturally over a few hours.
69
260307
4418
몇 시간에 걸쳐서 자연스럽게 수정이 이루어집니다.
04:24
The second technique maximizes certainty of fertilization
70
264725
3110
두 번째 방법은 수정의 확실성을 최대화 하는 방법인데
04:27
by using a needle to place a single sperm inside the egg.
71
267835
4630
바늘을 사용하여 난자 안에 한 개의 정자를 위치 시킵니다.
04:32
This is particularly useful when there is a problem with the quality of the sperm.
72
272465
4716
이 방법은 정자의 상태에 문제가 있는 경우 특히 도움이 됩니다.
04:37
After fertilization, embryos can be further screened for genetic suitability,
73
277181
4638
수정 이후에 유전 적합성을 위해서 배아를 가려낸 후에
04:41
frozen for later attempted pregnancies,
74
281819
2661
다음 번을 위해 냉동시키거나
04:44
or delivered into the woman's uterus via catheter.
75
284480
4207
카테터를 이용하여 여성의 자궁으로 옮깁니다.
04:48
Common convention is to transfer the embryo three days after fertilization,
76
288687
5226
일반적으로는 배아에 8개의 세포가 있는
04:53
when the embryo has eight cells,
77
293913
2629
수정 후 3일에 옮기지만
04:56
or on day five, when the embryo is called a blastocyst,
78
296542
4595
배아가 수백 개의 세포를 가지게 되는 5일 째
05:01
and has hundreds of cells.
79
301137
2632
배반포의 상태일 때 옮기기도 합니다.
05:03
If the woman's eggs are of poor quality due to age or toxic exposures,
80
303769
4948
여성의 난자가 연령, 독극물 노출로 상태가 좋지 않거나
05:08
or have been removed due to cancer,
81
308717
2761
암으로 제거된 경우라면
05:11
donor eggs may be used.
82
311478
2759
기증된 난자를 사용할 수도 있습니다.
05:14
In the case that the intended mother has a problematic uterus, or lacks one,
83
314237
4434
아기를 가지기 원하는 여성이 자궁에 문제가 있거나 자궁이 없는 경우에는
05:18
another woman, called the gestational carrier or surrogate,
84
318671
3951
다른 여성, 즉 대리모의
05:22
can use her uterus to carry the pregnancy.
85
322622
3826
자궁을 이용하여 대신 임신을 합니다.
05:26
To increase the odds of success,
86
326448
1930
성공 확률을 높이기 위해서
05:28
which are as high as 40% for a woman younger than 35,
87
328378
3952
35세 미만 여성의 경우 최대 40% 정도인데
05:32
doctors sometimes transfer multiple embryos at once,
88
332330
4206
의사들은 다수의 배아를 한꺼번에 옮기기도 합니다.
05:36
which is why IVF results in twins and triplets
89
336536
2976
이 때문에 체외수정의 경우에 쌍둥이나 삼둥이가
05:39
more often than natural pregnancies.
90
339512
3538
자연임신보다 더 높은 확률로 태어납니다.
05:43
However, most clinics seek to minimize the chances of multiple pregnancies,
91
343050
4953
하지만 대부분의 병원들은 중복임신의 가능성을 줄이기 위해서 노력합니다.
05:48
as they are riskier for mothers and babies.
92
348003
3723
중복임신은 엄마나 아기 모두에게 더 위험이 크기 때문입니다.
05:51
Millions of babies, like Louise Brown, have been born from IVF
93
351726
4610
루이스 브라운과 같은 수백만 명의 아기들이 체외 수정을 통해 태어나서
05:56
and have had normal, healthy lives.
94
356336
3165
건강하고 평범한 삶을 살아가고 있습니다.
05:59
The long-term health consequences of ovarian stimulation
95
359501
3227
체외수정 약물에 의한 난소 자극의 장기적인 의학적 결과는
06:02
with IVF medicines are less clear,
96
362728
3151
아직 확실치는 않습니다.
06:05
though so far, IVF seems safe for women.
97
365879
4041
하지만 아직까지는 체외수정은 여성에게 안전합니다.
06:09
Because of better genetic testing,
98
369920
1956
더 나은 유전자 검사와
06:11
delayed childbearing,
99
371876
1838
늦은 출산
06:13
increased accessibility and diminishing cost,
100
373714
3051
더 증가한 접근성과 비용의 절감 때문에
06:16
it's not inconceivable that artificial baby making via IVF and related techniques
101
376765
5817
체외수정과 관계기술로 인공적으로 아이를 가지는 것이
06:22
could outpace natural reproduction in years to come.
102
382582
4135
자연생식을 앞지를 때가 오는 것은 상상 못할 일만은 아닐 것 입니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7