Can you outsmart the fallacy that started a witch hunt? - Elizabeth Cox

1,166,538 views ・ 2020-10-26

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jovana Babic Lektor: Milenka Okuka
00:10
Ah, a witch hunt.
0
10703
2136
Lov na veštice.
00:12
Humans are tireless in their pursuit of reason.
1
12839
3630
Ljudi su neumorni u svojoj potrazi za razumom.
00:16
"It’s 1950.
2
16469
1811
,,Godina je 1950.
00:18
Following threats from the communist governments of the Soviet Union and China,
3
18280
4720
Zbog pretnji od strane komunističkih vlada Sovjetskog Saveza i Kine,
antikomunistički pokret u SAD-u je dostigao vrhunac.
00:23
anti-communist sentiment in the United States is at an all-time high.
4
23000
4882
00:27
Senator Joseph McCarthy claims he has a list of 205 communists in the US
5
27882
6552
Senator Džozef Makarti tvrdi da poseduje listu od 205 komunista u SAD-u
00:34
who are influencing government policy."
6
34434
2540
koji utiču na vladine aktivnosti.”
00:38
Didn’t I just change the channel?
7
38334
3080
Zar ja nisam promenio kanal?
00:41
Ah, I see. It’s a different witch hunt.
8
41414
3330
Aha, sad mi je jasno. U pitanju je drugi lov na veštice.
00:44
"The senate forms a committee to investigate McCarthy’s claims.
9
44744
3620
,,Senat formira odbor koji će istražiti Makartijeve tvrdnje.
00:48
McCarthy names his first case:
10
48364
2620
Makarti imenuje svoj prvi slučaj:
00:50
against prominent lawyer, judge, and activist Dorothy Kenyon.
11
50984
4900
protiv uticajne advokatice, sutkinje i aktivistkinje Doroti Kenjon.
00:55
He accuses her of membership to 28 organizations that are communist fronts.
12
55884
5129
Optužuje je za članstvo u 28 organizacija koje su komunistički paravani.
Novine širom zemlje su joj pritrčale u pomoć,
01:01
Newspapers around the country rush to her defense,
13
61013
2840
01:03
pointing out her vocally anti-communist record.
14
63853
3630
ističući njen jasan antikomunistrički stav.
01:07
The senate committee schedules a hearing anyway,
15
67483
2990
Bez obzira na sve, senat organizuje saslušanje
01:10
and she has just five days to prepare."
16
70473
3650
i daje joj svega pet dana da se pripremi.”
01:14
This is too much.
17
74123
1950
Ovo je previše.
01:16
If the government won’t be a voice of reason, I’ll have to.
18
76073
3820
Ako vlada neće biti glas razuma, ja ću.
01:30
That’s better.
19
90068
1518
Tako je bolje.
01:31
I’m surprised you good legislators have agreed to move this hearing forward.
20
91586
5204
Iznaneđen sam da ste vi dobri zakonodavci odlučili da nastavite sa ovim suđenjem.
01:36
You’re falling prey to a type of argument from ignorance:
21
96790
3110
Pali ste na argument iz neznanja:
01:39
assuming that a claim is true because it hasn’t been proven false.
22
99900
4415
pretpostavku da je tvrdnja tačna jer nije dokazano da je netačna.
01:44
The claim being Senator McCarthy’s accusations against Judge Kenyon,
23
104315
4388
Ta tvrdnja se odnosi na optužbu Senatora Makartija protiv sutkinje Kenjon,
01:48
for which he provided no legitimate evidence.
24
108703
3921
za koju on nema nikakve legitimne dokaze.
01:52
Is that right? I thought so.
25
112624
3230
Je li ovo istina? Znao sam.
01:55
Some of the so-called communist organizations he accused her of joining
26
115854
4950
Neke od ovih tobože komunističkih organizacija gde je ona navodno član
02:00
don’t even exist.
27
120804
2060
ni ne postoje.
02:02
To assume a claim is true because it hasn’t been proven false
28
122864
4665
Ako pretpostavimo da je tvrdnja tačna samo zato što suprotno nije dokazano
02:07
ignores many other possibilities:
29
127529
2550
onda ignorišemo sve druge mogućnosti:
02:10
that it hasn’t been proven false yet, that it can’t be proven true or false,
30
130079
4859
da još nije dokazano da je tačna, da je nemoguće dokazati njenu tačnost
02:14
or that it isn’t completely true or completely false, to name a few.
31
134938
4540
ili da nije potpuno tačna ili potpuno netačna, na primer.
02:19
This leads to a handy rule of thumb:
32
139478
2810
Ovo nas dovodi do jednog praktičnog pravila:
02:22
the burden of proof lies with the person making the claim.
33
142288
3590
teret dokazivanja uvek pada na tužioca.
02:25
In other words, you make the claim, you supply the proof.
34
145878
4325
Drugim rečima, ako ti nešto tvrdiš, ti to i dokazuješ.
02:30
If someone told you aliens exist,
35
150203
2890
Ako ti neko kaže da vanzemaljci postoje,
02:33
would you head off to find proof that they don’t exist?
36
153093
3470
hoćeš li tražiti dokaz da oni ne postoje?
02:36
Of course not.
37
156563
1407
Naravno da ne.
02:37
You’d tell that person to show you the UFO.
38
157970
4130
Tražićeš od te osobe da ti pokaže NLO.
02:42
The same applies when someone makes a claim
39
162100
2560
Ista je situacija kada neko tvrdi nešto
02:44
that contradicts an established consensus.
40
164660
3290
što se kosi sa ustanovljenim konsenzusom.
02:47
So when all the available evidence suggests
41
167950
2490
Dakle kada svi dostupni dokazi ukazuju
02:50
that humans are causing an increase in global temperatures,
42
170440
3680
da ljudi uzrokuju povećanje globalne temperature,
02:54
the burden of proof has been fulfilled—
43
174120
2560
teret dokazivanja je ispunjen-
02:56
if you disagree, it becomes your responsibility to prove otherwise.
44
176680
6390
ako se ti ne slažeš, na tebi je da dokažeš suprotno.
03:03
Right?
45
183070
1000
Zar ne?
03:06
Ah, I’ve gotten ahead of myself.
46
186088
2470
Ah, malo sam se zaletio.
03:08
You’ll see what I mean soon enough.
47
188558
2540
Sve će vam biti jasno uskoro.
03:11
Anyway, your legal system supposedly recognizes this rule—
48
191098
4629
U svakom slučaju, vaš pravni sistem navodno poštuje ovo pravilo-
03:15
so what are you all doing here?
49
195727
2750
dakle šta vi sad radite ovde?
03:25
"It’s July 17th, 1950,
50
205318
2980
,,17. je jul, 1950. godine
03:28
and the senate subcommittee has officially dismissed all charges against Kenyon."
51
208298
4772
i senatski pododbor je zvanično odbacio sve tužbe protiv Kenjon.”
03:33
As they should!
52
213070
1840
Tako i treba!
03:34
"It’s 1954, and the senate has formally disciplined McCarthy."
53
214910
5331
,,Godina je 1954, a senat je formalno kaznio Makartija.”
03:40
Took them long enough!
54
220241
1474
Konačno!
03:41
"He will serve out the rest of his term,
55
221715
1920
,,Odslužiće ostatak svog mandata,
03:43
but will never again be elected to a public office.
56
223635
3190
ali nikad neće ponovo biti izabran za javnu funkciju.
03:46
Because of his widespread anti-communist influence,
57
226825
3340
Zbog njegovog obimnog antikomunističkog uticaja,
03:50
hundreds of people have been incarcerated, and thousands have lost their jobs."
58
230165
5300
na stotine ljudi je zatvoreno, a hiljade su izgubile svoj posao.”
03:59
Ah! Look what the communists did!
59
239708
3040
Ah! Vidi šta su komunisti uradili!
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7