Can you outsmart the fallacy that started a witch hunt? - Elizabeth Cox
1,166,538 views ・ 2020-10-26
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:10
Ah, a witch hunt.
0
10703
2136
啊,獵女巫。
00:12
Humans are tireless
in their pursuit of reason.
1
12839
3630
人類一直孜孜不倦在追求理由。
00:16
"It’s 1950.
2
16469
1811
「時間是 1950 年。
00:18
Following threats from the communist
governments of the Soviet Union and China,
3
18280
4720
接在蘇聯和中國
共產黨政府的威脅之後,
00:23
anti-communist sentiment in
the United States is at an all-time high.
4
23000
4882
美國境內的反共情緒達到了高峰。
00:27
Senator Joseph McCarthy claims
he has a list of 205 communists in the US
5
27882
6552
參議員麥卡錫宣稱
他有張在美國的共產黨員名單,
上面有兩百零五個人,
00:34
who are influencing government policy."
6
34434
2540
這些人在影響政府的政策。」
00:38
Didn’t I just change the channel?
7
38334
3080
我剛不是轉台了嗎?
00:41
Ah, I see. It’s a different witch hunt.
8
41414
3330
啊,我懂了。這是
另一個獵女巫行動。
00:44
"The senate forms a committee
to investigate McCarthy’s claims.
9
44744
3620
「參議院成立了一個委員會
來調查麥卡錫的宣稱。
00:48
McCarthy names his first case:
10
48364
2620
麥卡錫點名了他的第一個對象:
00:50
against prominent lawyer, judge,
and activist Dorothy Kenyon.
11
50984
4900
知名的律師、法官,
及活動家,多蘿西·凱尼恩。
00:55
He accuses her of membership to 28
organizations that are communist fronts.
12
55884
5129
他指控她參與了二十八個
秘密進行共產嘗活的組織。
01:01
Newspapers around the country
rush to her defense,
13
61013
2840
全國的報紙緊忙幫她辯護,
01:03
pointing out her vocally
anti-communist record.
14
63853
3630
指出她過去有口頭反共的記錄。
01:07
The senate committee schedules
a hearing anyway,
15
67483
2990
參議院委員會
還是安排了一次聽證會,
01:10
and she has just five days to prepare."
16
70473
3650
而她只有五天準備。」
01:14
This is too much.
17
74123
1950
這太過份了。
01:16
If the government won’t be
a voice of reason, I’ll have to.
18
76073
3820
如果政府不扮演理智之聲,
那就由我來。
01:30
That’s better.
19
90068
1518
這樣好多了。
01:31
I’m surprised you good legislators
have agreed to move this hearing forward.
20
91586
5204
我很意外你們這些好樣的立法者
會同意將聽證會提前。
01:36
You’re falling prey to a type
of argument from ignorance:
21
96790
3110
你們落入了一種出於無知的論點:
01:39
assuming that a claim is true
because it hasn’t been proven false.
22
99900
4415
假設這個宣稱是真的,
因為還沒有證明它是假的。
01:44
The claim being Senator McCarthy’s
accusations against Judge Kenyon,
23
104315
4388
這個宣稱就是參議員麥卡錫
對肯尼恩法官的指控,
01:48
for which he provided
no legitimate evidence.
24
108703
3921
他並沒有為這個宣稱
提出合法的證據。
01:52
Is that right? I thought so.
25
112624
3230
對嗎?我想也是。
01:55
Some of the so-called communist
organizations he accused her of joining
26
115854
4950
他指控她參與的一些共產黨組織
02:00
don’t even exist.
27
120804
2060
甚至不存在。
02:02
To assume a claim is true
because it hasn’t been proven false
28
122864
4665
只因為還沒有證明這個宣稱
是假的,就假設它是真的,
02:07
ignores many other possibilities:
29
127529
2550
忽視其他可能性:
02:10
that it hasn’t been proven false yet,
that it can’t be proven true or false,
30
130079
4859
比如它只是還沒被證明是假的、
無法證明它是真是假、
02:14
or that it isn’t completely true
or completely false, to name a few.
31
134938
4540
它不完全是真的或完全是假的等等。
02:19
This leads to a handy rule of thumb:
32
139478
2810
這就帶出了一個好用的經驗法則:
02:22
the burden of proof lies with the person
making the claim.
33
142288
3590
做出宣稱的人有舉證責任。
02:25
In other words, you make the claim,
you supply the proof.
34
145878
4325
換言之,既然你宣稱,
你就要提供證據。
02:30
If someone told you aliens exist,
35
150203
2890
如果有人告訴你外星人存在,
02:33
would you head off to find proof
that they don’t exist?
36
153093
3470
你會跑去找證據,
證明外星人不存在嗎?
02:36
Of course not.
37
156563
1407
當然不會。
02:37
You’d tell that person
to show you the UFO.
38
157970
4130
你會叫對方拿出飛碟存在的證明。
02:42
The same applies when someone
makes a claim
39
162100
2560
如果你要做出一個
與既存共識矛盾的宣稱,
02:44
that contradicts an established consensus.
40
164660
3290
那麼同樣的道理也適用你。
02:47
So when all the available evidence
suggests
41
167950
2490
當所有可得的證據都指出
02:50
that humans are causing an increase
in global temperatures,
42
170440
3680
人類造成全球溫度不斷上升,
02:54
the burden of proof has been fulfilled—
43
174120
2560
舉證責任已盡——
02:56
if you disagree, it becomes
your responsibility to prove otherwise.
44
176680
6390
如果你不同意,
就變成你有責任要去證明你的想法。
03:03
Right?
45
183070
1000
對吧?
03:06
Ah, I’ve gotten ahead of myself.
46
186088
2470
啊,我講太遠了。
03:08
You’ll see what I mean soon enough.
47
188558
2540
你很快就會知道我的意思。
03:11
Anyway, your legal system
supposedly recognizes this rule—
48
191098
4629
總之,你的法律體制
應該要知道這條規則——
03:15
so what are you all doing here?
49
195727
2750
所以你們大家在這裡幹嘛?
03:25
"It’s July 17th, 1950,
50
205318
2980
「時間是 1950 年七月十七日,
03:28
and the senate subcommittee has officially
dismissed all charges against Kenyon."
51
208298
4772
參議院的小組委員會正式撤消
對凱尼恩的所有指控。」
03:33
As they should!
52
213070
1840
他們本來就該這樣做!
03:34
"It’s 1954, and the senate
has formally disciplined McCarthy."
53
214910
5331
「時間是 1954 年,
參議院正式懲戒麥卡錫。」
03:40
Took them long enough!
54
220241
1474
也拖得夠久了!
03:41
"He will serve out the rest of his term,
55
221715
1920
「他會做完他的任期,
03:43
but will never again be elected
to a public office.
56
223635
3190
但將永遠無法再擔任公職。
03:46
Because of his widespread
anti-communist influence,
57
226825
3340
因為他廣大的反共影響力,
03:50
hundreds of people have been incarcerated,
and thousands have lost their jobs."
58
230165
5300
數百人受到監禁,
數千人失去工作。」
03:59
Ah! Look what the communists did!
59
239708
3040
啊!看看共產黨幹了什麼好事!
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。