Can you outsmart the fallacy that started a witch hunt? - Elizabeth Cox

1,166,538 views ・ 2020-10-26

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Daniela Escobar Valdés Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:10
Ah, a witch hunt.
0
10703
2136
Ah, una cacería de brujas.
00:12
Humans are tireless in their pursuit of reason.
1
12839
3630
Los humanos no se cansan de buscar la razón.
00:16
"It’s 1950.
2
16469
1811
"Es 1950.
00:18
Following threats from the communist governments of the Soviet Union and China,
3
18280
4720
Tras las amenazas de los gobiernos comunistas de la Unión Soviética y China,
00:23
anti-communist sentiment in the United States is at an all-time high.
4
23000
4882
el sentimiento anticomunista aumenta en EE. UU.
00:27
Senator Joseph McCarthy claims he has a list of 205 communists in the US
5
27882
6552
El senador Joseph McCarthy dice tener una lista de 205 comunistas
00:34
who are influencing government policy."
6
34434
2540
que influyen en la gestión gubernamental.
00:38
Didn’t I just change the channel?
7
38334
3080
¿No acabo de cambiar este canal?
00:41
Ah, I see. It’s a different witch hunt.
8
41414
3330
Oh, ya veo. Es una cacería de brujas diferente.
00:44
"The senate forms a committee to investigate McCarthy’s claims.
9
44744
3620
"El senado crea un comité para investigar los dichos de McCarthy.
00:48
McCarthy names his first case:
10
48364
2620
McCarthy nombra su primer caso:
00:50
against prominent lawyer, judge, and activist Dorothy Kenyon.
11
50984
4900
contra la destacada abogada, jueza y activista Dorothy Kenyon.
00:55
He accuses her of membership to 28 organizations that are communist fronts.
12
55884
5129
La acusa de pertenecer a 28 organizaciones de frentes comunistas.
01:01
Newspapers around the country rush to her defense,
13
61013
2840
Los periódicos del país se apresuran para defenderla
01:03
pointing out her vocally anti-communist record.
14
63853
3630
señalando expresivamente sus registros anticomunistas.
01:07
The senate committee schedules a hearing anyway,
15
67483
2990
El comité del senado programa de todas formas una audiencia
01:10
and she has just five days to prepare."
16
70473
3650
y la jueza solo tiene cinco días para preparase".
01:14
This is too much.
17
74123
1950
Esto es demasiado.
01:16
If the government won’t be a voice of reason, I’ll have to.
18
76073
3820
Si el gobierno no usa la voz de la razón, tendré que hacerlo yo.
01:30
That’s better.
19
90068
1518
Así está mejor.
01:31
I’m surprised you good legislators have agreed to move this hearing forward.
20
91586
5204
Me sorprende que unos buenos legisladores hayan aceptado seguir con esta audiencia.
01:36
You’re falling prey to a type of argument from ignorance:
21
96790
3110
Están siendo influidos por una falacia a la ignorancia:
01:39
assuming that a claim is true because it hasn’t been proven false.
22
99900
4415
asumen que una declaración es verdadera porque no se ha demostrado lo contrario.
01:44
The claim being Senator McCarthy’s accusations against Judge Kenyon,
23
104315
4388
Declaraciones del senador McCarthy en contra de la jueza Kenyon,
01:48
for which he provided no legitimate evidence.
24
108703
3921
de las cuales no proporcionó ninguna evidencia válida.
01:52
Is that right? I thought so.
25
112624
3230
¿Es eso correcto? Fue lo pensé.
01:55
Some of the so-called communist organizations he accused her of joining
26
115854
4950
Algunas de estas organizaciones comunistas de las que él acusó a ella de pertennecer,
02:00
don’t even exist.
27
120804
2060
ni si quiera existen.
02:02
To assume a claim is true because it hasn’t been proven false
28
122864
4665
Asumir que una declaración es cierta solo porque no se ha demostrado lo contrario
02:07
ignores many other possibilities:
29
127529
2550
ignora muchas otras posibilidades:
02:10
that it hasn’t been proven false yet, that it can’t be proven true or false,
30
130079
4859
que aún no se ha probado que es falso, que no se puede probar verdadero o falso,
02:14
or that it isn’t completely true or completely false, to name a few.
31
134938
4540
o que no es completamente verdadero o completamente falso, por ejemplo.
02:19
This leads to a handy rule of thumb:
32
139478
2810
Esto lleva a una regla general:
02:22
the burden of proof lies with the person making the claim.
33
142288
3590
la carga de la prueba recae con la persona que hace la declaración.
02:25
In other words, you make the claim, you supply the proof.
34
145878
4325
En otras palabras, cuando haces una declaración debes proporcionar una prueba.
02:30
If someone told you aliens exist,
35
150203
2890
Si alguien te dice que los extraterrestres existen,
02:33
would you head off to find proof that they don’t exist?
36
153093
3470
¿irías a buscar una prueba de su inexistencia?
02:36
Of course not.
37
156563
1407
Por su puesto que no.
02:37
You’d tell that person to show you the UFO.
38
157970
4130
Le dirías a esa persona que te mostrara el ovni.
02:42
The same applies when someone makes a claim
39
162100
2560
Lo mismo se aplica cuando alguien hace una declaración
02:44
that contradicts an established consensus.
40
164660
3290
que contradice un consenso establecido.
02:47
So when all the available evidence suggests
41
167950
2490
Cuando todas las evidencias disponibles sugieren
02:50
that humans are causing an increase in global temperatures,
42
170440
3680
que los humanos causan el aumento de la temperatura global,
02:54
the burden of proof has been fulfilled—
43
174120
2560
la carga de la prueba se cumple.
02:56
if you disagree, it becomes your responsibility to prove otherwise.
44
176680
6390
Si no estás de acuerdo, será tu responsabilidad probar lo contrario.
03:03
Right?
45
183070
1000
¿Cierto?
03:06
Ah, I’ve gotten ahead of myself.
46
186088
2470
Oh, me estoy adelantando.
03:08
You’ll see what I mean soon enough.
47
188558
2540
Ya verán a lo que me refiero muy pronto.
03:11
Anyway, your legal system supposedly recognizes this rule—
48
191098
4629
Bueno, supuestamente tu sistema legal reconoce esta norma...
03:15
so what are you all doing here?
49
195727
2750
entonces, ¿qué hacen todos aquí?
03:25
"It’s July 17th, 1950,
50
205318
2980
"Es 17 de julio de 1950 y
03:28
and the senate subcommittee has officially dismissed all charges against Kenyon."
51
208298
4772
el subcomité del senado oficialmente ha retirado todos los cargos contra Kenyon".
03:33
As they should!
52
213070
1840
¡Como tiene que ser!
03:34
"It’s 1954, and the senate has formally disciplined McCarthy."
53
214910
5331
"Es 1954 y el senado ha sancionado a McCarthy".
03:40
Took them long enough!
54
220241
1474
¡Les tomó demasiado!
03:41
"He will serve out the rest of his term,
55
221715
1920
"Cumplirá el resto de su mandato,
03:43
but will never again be elected to a public office.
56
223635
3190
pero nunca más podrá ser elegido para un cargo público.
03:46
Because of his widespread anti-communist influence,
57
226825
3340
Debido a su amplia influencia anticomunista
03:50
hundreds of people have been incarcerated, and thousands have lost their jobs."
58
230165
5300
cientos de personas han sido encarceladas y otras miles han perdido sus empleos".
03:59
Ah! Look what the communists did!
59
239708
3040
¡Oh! ¡Miren lo que hicieron los comunistas!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7