Can you outsmart the fallacy that started a witch hunt? - Elizabeth Cox

1,172,474 views ・ 2020-10-26

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idmassaoud المدقّق: Nawfal Aljabali
00:10
Ah, a witch hunt.
0
10703
2136
عجبًا، إنها حملة مطاردة الساحرات.
00:12
Humans are tireless in their pursuit of reason.
1
12839
3630
إن ابن آدم لا يكل في سعيه وراء المنطق والدليل.
00:16
"It’s 1950.
2
16469
1811
"إنه عام 1950.
00:18
Following threats from the communist governments of the Soviet Union and China,
3
18280
4720
بعد تهديدات من الحكومات الشيوعية في الاتحاد السوفياتي والصين،
00:23
anti-communist sentiment in the United States is at an all-time high.
4
23000
4882
وصلت المشاعر المعادية للشيوعية في الولايات المتحدة إلى ذروتها.
00:27
Senator Joseph McCarthy claims he has a list of 205 communists in the US
5
27882
6552
يزعم السناتور جوزيف مكارثي أن لديه قائمة تضم أسماء 205 شيوعيين في الولايات المتحدة
00:34
who are influencing government policy."
6
34434
2540
والذين يؤثرون في سياسة الحكومة".
00:38
Didn’t I just change the channel?
7
38334
3080
ألم أغير القناة للتو؟
00:41
Ah, I see. It’s a different witch hunt.
8
41414
3330
لقد فهمت. إنها حملة مطاردة ساحرات مختلفة.
00:44
"The senate forms a committee to investigate McCarthy’s claims.
9
44744
3620
"لقد شكل مجلس الشيوخ لجنة للتحقيق في مزاعم مكارثي.
00:48
McCarthy names his first case:
10
48364
2620
يعلن مكارثي عن اسم المتهم الأول في قضيته:
00:50
against prominent lawyer, judge, and activist Dorothy Kenyon.
11
50984
4900
إنها المحامية والقاضية والناشطة البارزة دوروثي كينيون.
00:55
He accuses her of membership to 28 organizations that are communist fronts.
12
55884
5129
يتهمها بالانتماء إلى 28 منظمة تعمل بالخفاء لصالح جبهات شيوعية.
01:01
Newspapers around the country rush to her defense,
13
61013
2840
تهُب الصحف في كل أنحاء البلاد للدفاع عنها،
01:03
pointing out her vocally anti-communist record.
14
63853
3630
مشيرة إلى تاريخها الصادح بمناهضة الشيوعية.
01:07
The senate committee schedules a hearing anyway,
15
67483
2990
حددت لجنة مجلس الشيوخ موعد جلسة الاستماع على أي حال،
01:10
and she has just five days to prepare."
16
70473
3650
وليس لديها إلا خمسة أيام للاستعداد".
01:14
This is too much.
17
74123
1950
لا يمكنني احتمال هذا.
01:16
If the government won’t be a voice of reason, I’ll have to.
18
76073
3820
إذا لم تحتكم الحكومة لصوت العقل، فسأضطر أنا لذلك.
01:30
That’s better.
19
90068
1518
هكذا أفضل.
01:31
I’m surprised you good legislators have agreed to move this hearing forward.
20
91586
5204
أنا مندهش من موافقتكم أيها المشرعون الأخيار على جلسة الاستماع هذه.
01:36
You’re falling prey to a type of argument from ignorance:
21
96790
3110
أنت تقع في فخ من أفخاخ الحجة المستنبطة من الجهل:
01:39
assuming that a claim is true because it hasn’t been proven false.
22
99900
4415
وذلك بافتراضك أن ادعاءك صحيح لأنه لم يُثبت خطأه.
01:44
The claim being Senator McCarthy’s accusations against Judge Kenyon,
23
104315
4388
الادعاء هو اتهامات السناتور مكارثي للقاضية كينيون،
01:48
for which he provided no legitimate evidence.
24
108703
3921
وهي اتهامات لم يدعمها بأي دليل مشروع.
01:52
Is that right? I thought so.
25
112624
3230
هل هذا صحيح؟ عرفت أنك لن تعارض.
01:55
Some of the so-called communist organizations he accused her of joining
26
115854
4950
بعض المنظمات المزعومة شيوعيتها التي اتهم القاضية بالانتساب إليها
02:00
don’t even exist.
27
120804
2060
لا توجد حتى.
02:02
To assume a claim is true because it hasn’t been proven false
28
122864
4665
الافتراض بأن ادعاءً ما صحيح لأنه لم يُثبت خطأه
02:07
ignores many other possibilities:
29
127529
2550
يتجاهل العديد من الاحتمالات الأخرى:
02:10
that it hasn’t been proven false yet, that it can’t be proven true or false,
30
130079
4859
التي لم يُثبت خطأها بعد، أو لا يمكن إثبات صحتها أو خطأها،
02:14
or that it isn’t completely true or completely false, to name a few.
31
134938
4540
أو أنها ليست صحيحة تمامًا أو خاطئة تمامًا، على سبيل المثال لا الحصر.
02:19
This leads to a handy rule of thumb:
32
139478
2810
هذا يؤدي إلى قاعدة عامة مفيدة:
02:22
the burden of proof lies with the person making the claim.
33
142288
3590
يقع عبء الإثبات على عاتق الشخص الذي يخرج بالادعاء.
02:25
In other words, you make the claim, you supply the proof.
34
145878
4325
بعبارة أخرى، إن أنت ادعيت شيئًا فأنت من عليه تدعيمه بالدليل.
02:30
If someone told you aliens exist,
35
150203
2890
إذا أخبرك أحدهم بوجود كائنات فضائية،
02:33
would you head off to find proof that they don’t exist?
36
153093
3470
هل ستسعى لإيجاد دليل على عدم وجودها؟
02:36
Of course not.
37
156563
1407
بالطبع لا.
02:37
You’d tell that person to show you the UFO.
38
157970
4130
ستخبر ذلك الشخص أن يريك مركبة الفضائيين.
02:42
The same applies when someone makes a claim
39
162100
2560
ينطبق الأمر نفسه عندما يقدم شخص ادعاء
02:44
that contradicts an established consensus.
40
164660
3290
يتعارض مع الإجماع الراسخ.
02:47
So when all the available evidence suggests
41
167950
2490
لذلك عندما توحي كل الأدلة المتاحة
02:50
that humans are causing an increase in global temperatures,
42
170440
3680
أن البشر يتسببون في زيادة درجات الحرارة العالمية،
02:54
the burden of proof has been fulfilled—
43
174120
2560
فقد تم الوفاء بعبء الإثبات -
02:56
if you disagree, it becomes your responsibility to prove otherwise.
44
176680
6390
إذا كنت لا توافق فمسؤولية إثبات خلاف ذلك تقع على عاتقك.
03:03
Right?
45
183070
1000
أليس كذلك؟
03:06
Ah, I’ve gotten ahead of myself.
46
186088
2470
عجبًا، لقد كشفت أحداثًا مستقبلية.
03:08
You’ll see what I mean soon enough.
47
188558
2540
سترى ما أعنيه قريبًا.
03:11
Anyway, your legal system supposedly recognizes this rule—
48
191098
4629
على أي حال، من المفترض أن نظامك القانوني يعترف بهذه القاعدة.
03:15
so what are you all doing here?
49
195727
2750
إذن ماذا تفعلون جميعًا هنا؟
03:25
"It’s July 17th, 1950,
50
205318
2980
"إنه الـ 17 تموز (يوليو) 1950،
03:28
and the senate subcommittee has officially dismissed all charges against Kenyon."
51
208298
4772
واللجنة الفرعية بمجلس الشيوخ رفضت رسميًا جميع التهم الموجهة لكينيون".
03:33
As they should!
52
213070
1840
كذلك ينبغي لهم ذلك!
03:34
"It’s 1954, and the senate has formally disciplined McCarthy."
53
214910
5331
إنه عام 1954، ومجلس الشيوخ قد قام بتأديب مكارثي رسميًا.
03:40
Took them long enough!
54
220241
1474
لم يستغرقهم ذلك إلا وقتًا طويلًا!
03:41
"He will serve out the rest of his term,
55
221715
1920
"سوف يقضي بقية فترة ولايته،
03:43
but will never again be elected to a public office.
56
223635
3190
ولكن لن يتم انتخابه مرة أخرى لمنصب عام.
03:46
Because of his widespread anti-communist influence,
57
226825
3340
فبسبب تأثيره الواسع المناهض للشيوعية،
03:50
hundreds of people have been incarcerated, and thousands have lost their jobs."
58
230165
5300
سُجن مئات الأشخاص وفَقد الآلاف وظائفهم".
03:59
Ah! Look what the communists did!
59
239708
3040
عجبًا! انظروا لما فعله الشيوعيون!
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7