Can you outsmart the fallacy that started a witch hunt? - Elizabeth Cox

1,166,538 views ・ 2020-10-26

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Επιμέλεια: Vaia Katsarou
00:10
Ah, a witch hunt.
0
10703
2136
A, κυνήγι μαγισσών!
00:12
Humans are tireless in their pursuit of reason.
1
12839
3630
Οι άνθρωποι είστε ακούραστοι στην αναζήτηση της ορθής κρίσης.
00:16
"It’s 1950.
2
16469
1811
«Είμαστε στο 1950.
00:18
Following threats from the communist governments of the Soviet Union and China,
3
18280
4720
Μετά τις απειλές των κομμουνιστικών κυβερνήσεων,
της Σοβιετικής Ένωσης και της Κίνας,
η αντικομμουνιστική υστερία στις ΗΠΑ βρίσκεται στο αποκορύφωμά της.
00:23
anti-communist sentiment in the United States is at an all-time high.
4
23000
4882
00:27
Senator Joseph McCarthy claims he has a list of 205 communists in the US
5
27882
6552
Ο γερουσιαστής Τζόζεφ Μακάρθι ισχυρίζεται
πως έχει μια λίστα με 205 κομμουνιστές στην Αμερική,
00:34
who are influencing government policy."
6
34434
2540
οι οποίοι επηρεάζουν την πολιτική της κυβέρνησης».
00:38
Didn’t I just change the channel?
7
38334
3080
Μα μόλις τώρα δεν άλλαξα κανάλι;
00:41
Ah, I see. It’s a different witch hunt.
8
41414
3330
Α, κατάλαβα. Διαφορετικό κυνήγι μαγισσών εδώ!
00:44
"The senate forms a committee to investigate McCarthy’s claims.
9
44744
3620
«Η Γερουσία δημιουργεί μια επιτροπή
για να διερευνήσει τους ισχυρισμούς του Μακάρθι.
00:48
McCarthy names his first case:
10
48364
2620
Ο Μακάρθι δημοσιεύει την πρώτη υπόθεση:
00:50
against prominent lawyer, judge, and activist Dorothy Kenyon.
11
50984
4900
Κατά της εξέχουσας δικηγόρου, δικαστή και ακτιβίστριας, Ντόροθι Κένιον.
00:55
He accuses her of membership to 28 organizations that are communist fronts.
12
55884
5129
Την κατηγορεί ότι συμμετέχει σε 28 οργανώσεις,
οι οποίες είναι κομμουνιστική προκάλυψη.
01:01
Newspapers around the country rush to her defense,
13
61013
2840
Οι εφημερίδες όλης της χώρας σπεύδουν να την υπερασπιστούν,
01:03
pointing out her vocally anti-communist record.
14
63853
3630
επισημαίνοντας την αντικομμουνιστική ρητορική της στο παρελθόν.
01:07
The senate committee schedules a hearing anyway,
15
67483
2990
Η επιτροπή της Γερουσίας προγραμματίζει συνεδρίαση παρόλα αυτά,
01:10
and she has just five days to prepare."
16
70473
3650
δίνοντάς την μόνο πέντε μέρες να προετοιμαστεί».
Αυτό παραπάει.
01:14
This is too much.
17
74123
1950
Αν η κυβέρνηση δεν είναι φωνή της λογικής θα πρέπει να είμαι εγώ.
01:16
If the government won’t be a voice of reason, I’ll have to.
18
76073
3820
01:30
That’s better.
19
90068
1518
Πολύ καλύτερα.
01:31
I’m surprised you good legislators have agreed to move this hearing forward.
20
91586
5204
Έχω εκπλαγεί που εσείς οι καλοί νομοθέτες
έχετε συμφωνήσει να προχωρήσετε σ’ αυτήν τη συνεδρίαση.
01:36
You’re falling prey to a type of argument from ignorance:
21
96790
3110
Είστε θύματα της άγνοιας του τρόπου απόδειξης ενός ισχυρισμού,
01:39
assuming that a claim is true because it hasn’t been proven false.
22
99900
4415
θεωρώντας ότι ένας ισχυρισμός είναι αληθής επειδή δεν έχει αποδεχθεί ψευδής.
01:44
The claim being Senator McCarthy’s accusations against Judge Kenyon,
23
104315
4388
Όπως οι κατηγορίες του Μακάρθι κατά της δικαστού Κένιον,
01:48
for which he provided no legitimate evidence.
24
108703
3921
για τις οποίες δεν σας παρείχε κανένα έγκυρο αποδεικτικό στοιχείο.
01:52
Is that right? I thought so.
25
112624
3230
Σωστά;
Το περίμενα.
01:55
Some of the so-called communist organizations he accused her of joining
26
115854
4950
Κάποιες από τις υποτιθέμενες κομμουνιστικές οργανώσεις,
στις οποίες την κατηγορεί ότι συμμετείχε
02:00
don’t even exist.
27
120804
2060
είναι, εντελώς, ανύπαρκτες.
02:02
To assume a claim is true because it hasn’t been proven false
28
122864
4665
Ο ισχυρισμός ότι κάτι δεν είναι αληθές, επειδή δεν έχει αποδειχτεί ψευδές,
02:07
ignores many other possibilities:
29
127529
2550
παραβλέπει πολλές άλλες πιθανότητες:
02:10
that it hasn’t been proven false yet, that it can’t be proven true or false,
30
130079
4859
ότι δεν έχει αποδειχτεί, ακόμα, ψευδές,
ότι δεν μπορεί να αποδειχτεί αληθές ή ψευδές,
02:14
or that it isn’t completely true or completely false, to name a few.
31
134938
4540
ή ότι δεν είναι, εντελώς, αληθές ή, εντελώς, ψευδές.
Αυτό οδηγεί σε έναν εύχρηστο εμπειρικό κανόνα:
02:19
This leads to a handy rule of thumb:
32
139478
2810
Το βάρος της απόδειξης ενός ισχυρισμού το έχει αυτός που κάνει τον ισχυρισμό.
02:22
the burden of proof lies with the person making the claim.
33
142288
3590
02:25
In other words, you make the claim, you supply the proof.
34
145878
4325
Με άλλα λόγια, εσύ που ισχυρίζεσαι κάτι υποχρεούσαι να το αποδείξεις.
02:30
If someone told you aliens exist,
35
150203
2890
Αν κάποιος σου έλεγε ότι υπάρχουν εξωγήινοι,
02:33
would you head off to find proof that they don’t exist?
36
153093
3470
θα έσπευδες εσύ να βρεις αποδείξεις ότι δεν υπάρχουν;
02:36
Of course not.
37
156563
1407
Φυσικά και όχι.
02:37
You’d tell that person to show you the UFO.
38
157970
4130
Θα έλεγες σ′ αυτό το άτομο να σου δείξει ένα UFO.
Το ίδιο ισχύει όταν κάποιος προβάλλει έναν ισχυρισμό
02:42
The same applies when someone makes a claim
39
162100
2560
02:44
that contradicts an established consensus.
40
164660
3290
που έρχεται σε αντίθεση με μια καθιερωμένη παραδοχή.
02:47
So when all the available evidence suggests
41
167950
2490
Όταν όλα τα διαθέσιμα στοιχεία υποδηλώνουν
02:50
that humans are causing an increase in global temperatures,
42
170440
3680
ότι η ανθρώπινη δραστηριότητα προκαλεί αύξηση της παγκόσμιας θερμοκρασίας,
02:54
the burden of proof has been fulfilled—
43
174120
2560
το βάρος της αποδείξεως έχει εκπληρωθεί.
02:56
if you disagree, it becomes your responsibility to prove otherwise.
44
176680
6390
Αν διαφωνείς, είναι δική σου υποχρέωση να αποδείξεις το αντίθετο.
03:03
Right?
45
183070
1000
Σωστά;
03:06
Ah, I’ve gotten ahead of myself.
46
186088
2470
Α, παρασύρθηκα.
03:08
You’ll see what I mean soon enough.
47
188558
2540
Θα δείτε τι εννοώ αμέσως.
03:11
Anyway, your legal system supposedly recognizes this rule—
48
191098
4629
Εν πάση περιπτώσει, το νομικό σας σύστημα
υποτίθεται πως θεωρεί ισχυρό αυτόν τον κανόνα.
03:15
so what are you all doing here?
49
195727
2750
Τι κάνετε, λοιπόν, όλοι εδώ;
03:25
"It’s July 17th, 1950,
50
205318
2980
«Είναι 17 Ιουλίου του 1950,
03:28
and the senate subcommittee has officially dismissed all charges against Kenyon."
51
208298
4772
η επιτροπή της Γερουσίας απέσυρε, επίσημα,
όλες τις κατηγορίες κατά της Κένιον».
03:33
As they should!
52
213070
1840
Και πολύ σωστά!
03:34
"It’s 1954, and the senate has formally disciplined McCarthy."
53
214910
5331
«Είμαστε στο 1954,
η Γερουσία επέπληξε, επίσημα, τον Μακάρθι».
03:40
Took them long enough!
54
220241
1474
Άργησαν πολύ.
03:41
"He will serve out the rest of his term,
55
221715
1920
«Θα εξαντλήσει τη θητεία του,
03:43
but will never again be elected to a public office.
56
223635
3190
αλλά δεν θα εκλεγεί ποτέ ξανά σε δημόσιο αξίωμα.
03:46
Because of his widespread anti-communist influence,
57
226825
3340
Εξαιτίας της ευρείας διάδοσης της αντικομμουνιστικής του επήρειας,
03:50
hundreds of people have been incarcerated, and thousands have lost their jobs."
58
230165
5300
εκατοντάδες άνθρωποι φυλακίστηκαν,
και χιλιάδες έχασαν τη δουλειά τους».
03:59
Ah! Look what the communists did!
59
239708
3040
Α, δείτε τι έκαναν οι κομμουνιστές!
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7