Can you outsmart the fallacy that started a witch hunt? - Elizabeth Cox

1,156,566 views ・ 2020-10-26

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Savvidi Редактор: Rostislav Golod
00:10
Ah, a witch hunt.
0
10703
2136
А, охота за ведьмами.
00:12
Humans are tireless in their pursuit of reason.
1
12839
3630
Люди неутомимы в поиске разума.
00:16
"It’s 1950.
2
16469
1811
«Шёл 1950 год.
00:18
Following threats from the communist governments of the Soviet Union and China,
3
18280
4720
В результате угрозы, которую представляли собой
коммунистические правительства Советского Союза и Китая,
00:23
anti-communist sentiment in the United States is at an all-time high.
4
23000
4882
анти-коммунистические настроения в США достигли своего пика.
00:27
Senator Joseph McCarthy claims he has a list of 205 communists in the US
5
27882
6552
Сенатор Джосеф Маккарти заявил,
что у него есть список 205 коммунистов-американцев,
00:34
who are influencing government policy."
6
34434
2540
оказывающих влияние на решения правительства».
00:38
Didn’t I just change the channel?
7
38334
3080
Я же, вроде бы, переключался на другой канал.
00:41
Ah, I see. It’s a different witch hunt.
8
41414
3330
А, ясно, очередная охота на ведьм.
00:44
"The senate forms a committee to investigate McCarthy’s claims.
9
44744
3620
«Сенат создал комитет для расследования утверждений Маккарти.
00:48
McCarthy names his first case:
10
48364
2620
Маккарти выдвинул своё первое обвинение
00:50
against prominent lawyer, judge, and activist Dorothy Kenyon.
11
50984
4900
против Дороти Кеньон, известного адвоката, судьи и активистки.
00:55
He accuses her of membership to 28 organizations that are communist fronts.
12
55884
5129
Он обвинил её в членстве в 28 организациях коммунистического фронта.
01:01
Newspapers around the country rush to her defense,
13
61013
2840
Газеты по всей стране поспешили выступить в её защиту,
01:03
pointing out her vocally anti-communist record.
14
63853
3630
отмечая то, что она известна откровенно антикоммунистическими высказываниями.
01:07
The senate committee schedules a hearing anyway,
15
67483
2990
Тем не менее сенатский комитет назначил слушание,
01:10
and she has just five days to prepare."
16
70473
3650
а ей отвели всего пять дней на подготовку».
01:14
This is too much.
17
74123
1950
Ну, это уж слишком.
01:16
If the government won’t be a voice of reason, I’ll have to.
18
76073
3820
Если власти не собираются быть голосом рассудка,
то это за них сделаю я.
[Демон здравого смысла]
01:30
That’s better.
19
90068
1518
01:31
I’m surprised you good legislators have agreed to move this hearing forward.
20
91586
5204
Так-то лучше.
Я удивляюсь тому, как вы, досточтимые законодатели, согласились начать слушание.
01:36
You’re falling prey to a type of argument from ignorance:
21
96790
3110
Вы стали жертвой аргумента к незнанию:
01:39
assuming that a claim is true because it hasn’t been proven false.
22
99900
4415
предполагаете, что утверждение истинно, потому что не доказано, что оно ложно.
01:44
The claim being Senator McCarthy’s accusations against Judge Kenyon,
23
104315
4388
Здесь утверждается, что сенатор Маккарти выдвинул обвинения против судьи Кеньон,
01:48
for which he provided no legitimate evidence.
24
108703
3921
но он не предоставил никаких обоснованных доказательств.
01:52
Is that right? I thought so.
25
112624
3230
Всё верно? Я так и думал.
01:55
Some of the so-called communist organizations he accused her of joining
26
115854
4950
Некоторых из так называемых коммунистических организаций,
членом которых, по его обвинению, являлась Кеньон, вообще не существует.
02:00
don’t even exist.
27
120804
2060
02:02
To assume a claim is true because it hasn’t been proven false
28
122864
4665
Предположение о том, что утверждение истинно
на том основании, что не доказана его ошибочность,
02:07
ignores many other possibilities:
29
127529
2550
не учитывает многие другие варианты, в частности следующие:
02:10
that it hasn’t been proven false yet, that it can’t be proven true or false,
30
130079
4859
ещё не доказано, что оно ошибочно; доказать его истинность невозможно
02:14
or that it isn’t completely true or completely false, to name a few.
31
134938
4540
или же нельзя утверждать, что оно истинно или ошибочно в полной мере, и так далее.
02:19
This leads to a handy rule of thumb:
32
139478
2810
Это приводит к простому, проверенному временем правилу:
02:22
the burden of proof lies with the person making the claim.
33
142288
3590
бремя доказывания возлагается на того, кто что-то заявляет.
02:25
In other words, you make the claim, you supply the proof.
34
145878
4325
Другими словами, если вы что-то заявляете, потрудитесь представить доказательства.
02:30
If someone told you aliens exist,
35
150203
2890
Если бы кто-то сказал вам, что инопланетяне существуют,
02:33
would you head off to find proof that they don’t exist?
36
153093
3470
стали бы вы искать доказательства, что это неправда?
02:36
Of course not.
37
156563
1407
Нет, конечно же.
02:37
You’d tell that person to show you the UFO.
38
157970
4130
Вы бы попросили этого человека продемонстрировать вам НЛО.
02:42
The same applies when someone makes a claim
39
162100
2560
То же самое применимо к утверждениям,
02:44
that contradicts an established consensus.
40
164660
3290
противоречащим общепринятому мнению.
02:47
So when all the available evidence suggests
41
167950
2490
Когда все имеющиеся данные указывают,
02:50
that humans are causing an increase in global temperatures,
42
170440
3680
что увеличение глобальной температуры происходит по вине человека,
02:54
the burden of proof has been fulfilled—
43
174120
2560
бремя доказывания соблюдено.
02:56
if you disagree, it becomes your responsibility to prove otherwise.
44
176680
6390
Если вы не согласны, то доказать обратное обязаны вы.
03:03
Right?
45
183070
1000
Не так ли?
03:06
Ah, I’ve gotten ahead of myself.
46
186088
2470
Ах, я забегаю вперёд.
03:08
You’ll see what I mean soon enough.
47
188558
2540
Скоро вы увидите, что я имею в виду.
03:11
Anyway, your legal system supposedly recognizes this rule—
48
191098
4629
Во всяком случае, ваше законодательство якобы признаёт это правило —
03:15
so what are you all doing here?
49
195727
2750
так что же вы здесь делаете?
03:25
"It’s July 17th, 1950,
50
205318
2980
«Сегодня 17 июля 1950 года,
03:28
and the senate subcommittee has officially dismissed all charges against Kenyon."
51
208298
4772
и сенатская подкомиссия официально отклонила
все обвинения, предъявленные Кеньон».
03:33
As they should!
52
213070
1840
Как им и следовало поступить.
03:34
"It’s 1954, and the senate has formally disciplined McCarthy."
53
214910
5331
«В 1954 году сенат подверг Маккарти дисциплинарному взысканию».
03:40
Took them long enough!
54
220241
1474
Прошло порядочно времени однако!
03:41
"He will serve out the rest of his term,
55
221715
1920
«Он прослужит до конца своего срока,
03:43
but will never again be elected to a public office.
56
223635
3190
но больше никогда не будет избираться на государственную должность.
03:46
Because of his widespread anti-communist influence,
57
226825
3340
В результате его повсеместной борьбы против «влияния коммунистов»
03:50
hundreds of people have been incarcerated, and thousands have lost their jobs."
58
230165
5300
сотни людей оказались в тюрьме и тысячи потеряли работу».
03:59
Ah! Look what the communists did!
59
239708
3040
Посмотрите-ка, это всё коммунисты виноваты!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7