Can you outsmart the fallacy that started a witch hunt? - Elizabeth Cox

1,172,474 views ・ 2020-10-26

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Mahshid Moballegh Nasery Reviewer: Leila Ataei
00:10
Ah, a witch hunt.
0
10703
2136
آه، شکار ساحره.
00:12
Humans are tireless in their pursuit of reason.
1
12839
3630
انسان‌ها در پیدا کردن دلیل خستگی ناپذیرند.
00:16
"It’s 1950.
2
16469
1811
«سال ۱۹۵۰ است.
00:18
Following threats from the communist governments of the Soviet Union and China,
3
18280
4720
به دنبال تهدید دولت‌های کمونیستی اتحاد جماهیر شوروی و چین،
00:23
anti-communist sentiment in the United States is at an all-time high.
4
23000
4882
احساسات ضد کمونیستی در ایالات متحده در بالاترین حد خود قرار دارد.
00:27
Senator Joseph McCarthy claims he has a list of 205 communists in the US
5
27882
6552
سناتور جوزف مک کارتی ادعا می‌کند لیستی از ۲۰۵ کمونیست در ایالات متحده دارد
00:34
who are influencing government policy."
6
34434
2540
که بر سیاست دولت تأثیر می‌گذارند.»
00:38
Didn’t I just change the channel?
7
38334
3080
آیا الان کانال را عوض نکردم؟
00:41
Ah, I see. It’s a different witch hunt.
8
41414
3330
آه، متوجه شدم. یک شکار ساحره متفاوت است.
00:44
"The senate forms a committee to investigate McCarthy’s claims.
9
44744
3620
«مجلس سنا کمیته‌ای برای بررسی ادعاهای مک کارتی تشکیل می‌دهد.
00:48
McCarthy names his first case:
10
48364
2620
مک کارتی اولین مورد خود را نام می‌برد:
00:50
against prominent lawyer, judge, and activist Dorothy Kenyon.
11
50984
4900
علیه وکیل، قاضی و فعال برجسته، دوروتی کنیون.
00:55
He accuses her of membership to 28 organizations that are communist fronts.
12
55884
5129
وی، او را به عضویت در ۲۸ سازمانی که جبهه کمونیست هستند، متهم می‌کند.
01:01
Newspapers around the country rush to her defense,
13
61013
2840
روزنامه‌های سراسر کشور به دفاع از آن خانم می‌شتابند،
01:03
pointing out her vocally anti-communist record.
14
63853
3630
با اشاره به سوابق ضد کمونیستی او.
01:07
The senate committee schedules a hearing anyway,
15
67483
2990
به هر حال کمیته سنا جلسه دادرسی را تعیین می‌کند،
01:10
and she has just five days to prepare."
16
70473
3650
و او فقط ۵ روز فرصت دارد تا آماده شود.»
01:14
This is too much.
17
74123
1950
این دیگر زیاده روی است.
01:16
If the government won’t be a voice of reason, I’ll have to.
18
76073
3820
اگر دولت صدای عدالت نباشد، من مجبورم باشم.
01:30
That’s better.
19
90068
1518
اینطوری بهتر است.
01:31
I’m surprised you good legislators have agreed to move this hearing forward.
20
91586
5204
تعجب می‌کنم که شما قانون گذاران خوب موافقت کرده‌اید که این دادرسی پیش برود.
01:36
You’re falling prey to a type of argument from ignorance:
21
96790
3110
شما قربانی نوعی جهالت هستید:
01:39
assuming that a claim is true because it hasn’t been proven false.
22
99900
4415
با فرض صحت ادعا، زیرا نادرست بودن آن ثابت نشده است.
01:44
The claim being Senator McCarthy’s accusations against Judge Kenyon,
23
104315
4388
ادعای اتهام زدن سناتور مک کارتی به قاضی کنیون،
01:48
for which he provided no legitimate evidence.
24
108703
3921
که هیچ مدرک موجهی ارائه نکرد.
01:52
Is that right? I thought so.
25
112624
3230
درست است؟ فکر کردم.
01:55
Some of the so-called communist organizations he accused her of joining
26
115854
4950
برخی از سازمان‌های به اصطلاح کمونیستی که او متهم به پبوستن به آن‌ها بود
02:00
don’t even exist.
27
120804
2060
حتی وجود نداشتند.
02:02
To assume a claim is true because it hasn’t been proven false
28
122864
4665
با فرض اینکه ادعا درست باشد زیرا نادرست بودن آن ثابت نشده است
02:07
ignores many other possibilities:
29
127529
2550
بسیاری از احتمالات دیگر را نادیده می‌گیرد:
02:10
that it hasn’t been proven false yet, that it can’t be proven true or false,
30
130079
4859
که هنوز نادرست بودن آن ثابت نشده است،
02:14
or that it isn’t completely true or completely false, to name a few.
31
134938
4540
یا اینکه کاملاً درست یا کاملاً نادرست نیست، با ذکر چند مورد.
02:19
This leads to a handy rule of thumb:
32
139478
2810
این منجر به یک قانون مفید می‌شود:
02:22
the burden of proof lies with the person making the claim.
33
142288
3590
بار اثبات به عهده شخص ادعا کننده است.
02:25
In other words, you make the claim, you supply the proof.
34
145878
4325
به عبارت دیگر، خودتان ادعا می‌کنید، خودتان اثبات می‌کنید.
02:30
If someone told you aliens exist,
35
150203
2890
اگر کسی به شما گفته بیگانگان وجود دارد،
02:33
would you head off to find proof that they don’t exist?
36
153093
3470
آیا می‌خواهید اثبات عدم وجود آنها را اثبات کنید؟
02:36
Of course not.
37
156563
1407
البته که نه.
02:37
You’d tell that person to show you the UFO.
38
157970
4130
شما می‌توانید به آن شخص بگویید که بشقاب پرنده را به شما نشان دهد.
02:42
The same applies when someone makes a claim
39
162100
2560
همین رخ می‌دهد، وقتی شخصی ادعایی می‌کند
02:44
that contradicts an established consensus.
40
164660
3290
که با یک توافق پابرجا تضاد دارد.
02:47
So when all the available evidence suggests
41
167950
2490
بنابراین وقتی همه شواهد موجود نشان می‌دهد
02:50
that humans are causing an increase in global temperatures,
42
170440
3680
که انسان باعث افزایش دمای کره زمین می‌شود،
02:54
the burden of proof has been fulfilled—
43
174120
2560
بار اثبات تکمیل شده است -
02:56
if you disagree, it becomes your responsibility to prove otherwise.
44
176680
6390
اگر مخالف باشید، مسئولیت شما است که خلاف آن را ثابت کنید.
03:03
Right?
45
183070
1000
درست؟
03:06
Ah, I’ve gotten ahead of myself.
46
186088
2470
آه، من از خودم پیشی گرفته‌ام.
03:08
You’ll see what I mean soon enough.
47
188558
2540
منظورم را به زودی می‌بینید.
03:11
Anyway, your legal system supposedly recognizes this rule—
48
191098
4629
به هرحال، ظاهراً سیستم حقوقی‌تان این حکم را به رسمیت می‌شناسد-
03:15
so what are you all doing here?
49
195727
2750
پس همه شما اینجا چه می‌کنید؟
03:25
"It’s July 17th, 1950,
50
205318
2980
«۱۷ ژوئیه سال ۱۹۵۰ است،
03:28
and the senate subcommittee has officially dismissed all charges against Kenyon."
51
208298
4772
و کمیته فرعی سنا رسماً همه اتهامات علیه کنیون را رد کرد.»
03:33
As they should!
52
213070
1840
آنطور که باید!
03:34
"It’s 1954, and the senate has formally disciplined McCarthy."
53
214910
5331
«سال ۱۹۵۴ است و مجلس سنا به طور رسمی مک کارتی را تنبیه کرده است.»
03:40
Took them long enough!
54
220241
1474
برایتان کافی بود!
03:41
"He will serve out the rest of his term,
55
221715
1920
«او بقیه دوره خود را خدمت خواهد کرد،
03:43
but will never again be elected to a public office.
56
223635
3190
اما دیگر هرگز برای یک منصب دولتی انتخاب نمی‌شود.
03:46
Because of his widespread anti-communist influence,
57
226825
3340
به دلیل نفوذ گسترده ضد کمونیستی او،
03:50
hundreds of people have been incarcerated, and thousands have lost their jobs."
58
230165
5300
صدها نفر زندانی شده‌اند و هزاران نفر شغل خود را از دست داده‌اند.»
03:59
Ah! Look what the communists did!
59
239708
3040
آه ببینید کمونیست‌ها چه کردند!
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7