The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

3,015,015 views ・ 2013-10-01

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Lazar Jovanovic Lektor: Ivana Krivokuća
00:07
Nicolas Steno is rarely heard of
0
7114
2049
За име Николас Стено је ретко ко чуо
00:09
outside Intro to Geology,
1
9163
2273
изван увода у геологију,
00:11
but anyone hoping to understand life on Earth
2
11436
2809
али свако ко жели да разуме живот на Земљи
00:14
should see how Steno expanded and connected
3
14245
2929
треба погледати како Стено допуњује и спаја
00:17
those very concepts:
4
17174
1501
баш те појмове:
00:18
Earth, life, and understanding.
5
18675
3083
Земљу, живот и разумевање.
00:21
Born Niels Stensen in 1638 Denmark,
6
21758
3468
Рођен као Нилс Стенсен 1638. у Данској,
00:25
son of a goldsmith,
7
25226
1587
син златара,
00:26
he was a sickly kid
8
26813
1326
био је болешљиво дете
00:28
whose school chums died of plague.
9
28139
2503
чији су школски другови преминули од куге.
00:30
He survived to cut up corpses
10
30642
1917
Преживео је да би потом сецирао лешеве
00:32
as an anatomist,
11
32559
1167
као анатом,
00:33
studying organs shared across species.
12
33726
2631
изучавајући органе разних врста.
00:36
He found a duct in animal skulls
13
36357
1892
Открио је канал у животињској лобањи
00:38
that sends saliva to the mouth.
14
38249
1978
којим пљувачка долази до уста.
00:40
He refuted Descartes' idea
15
40227
1501
Он је одбацио Декартову идеју
00:41
that only humans had a pineal gland,
16
41728
2134
да само људи имају пинеалну жлезду,
00:43
proving it wasn't the seat of the soul,
17
43862
2251
чиме je доказao да то није седиште душе,
00:46
arguably, the debut of neuroscience.
18
46113
2829
што је, вероватно, почетак неуронаукa.
00:48
Most remarkable for the time was his method.
19
48942
3007
Наизванреднији у том периоду
је био његов метод.
00:51
Steno never let ancient texts,
20
51949
2251
Стено није запоставио древне текстове,
00:54
Aristotelian metaphysics,
21
54200
1508
Аристотелову метафизику,
00:55
or Cartesian deductions
22
55708
1795
или картезијанско закључивање
00:57
overrule empirical, experimental evidence.
23
57503
3670
употребом емпиријских,
експерименталних доказа.
01:01
His vision, uncluttered by speculation or rationalization,
24
61173
3958
Његова визија, неоптерећена
спекулацијама или рационализациjама,
01:05
went deep.
25
65131
929
је била много шира.
01:06
Steno had seen how gallstones
26
66060
1613
Стено је посматрао како се камен у жучи,
01:07
form in wet organs by accretion.
27
67673
2753
формиран у влажном органу, повећава.
01:10
They obeyed molding principles
28
70426
1342
Настаје на принципу нагомилавања
01:11
he knew from the goldsmith trade,
29
71768
1788
које је знао из златарства,
01:13
rules useful across disciplines
30
73556
1599
правила корисних у разним дисциплинама
01:15
for understanding solids
31
75155
1584
за разумевање чврстих честица
01:16
by their structural relationships.
32
76739
2032
на основу њихових структурних веза.
01:18
Later, the Grand Duke of Tuscany
33
78771
1539
Касније, велики војвода Тоскане
01:20
had him dissect a shark.
34
80310
1667
му је поверио да сецира ајкулу.
01:21
Its teeth resembled tongue stones,
35
81977
1913
Зуби су га подсетили на троугаоне комаде,
01:23
odd rocks seen inside other rocks
36
83890
2503
чудне фрагменте у оквиру стена
01:26
in Malta and the mountains near Florence.
37
86393
2586
у Малти и на планинама близу Фиренце.
01:28
Pliny the Elder, old Roman naturalist,
38
88979
2224
Плиније Старији, стари римски природњак,
01:31
said these fell from the sky.
39
91203
2327
рекао је да су пали са неба.
01:33
In the Dark Ages,
40
93530
1173
У мрачно доба,
01:34
folks said they were snake tongues,
41
94703
1790
народ је сматрао да су то змијски језици
01:36
petrified by Saint Paul.
42
96493
1761
које је окаменио Свети Павле.
01:38
Steno saw that tongue stones were shark teeth
43
98254
2804
Стено је увидео да су ти остаци заправо зуби ајкуле
01:41
and vice versa,
44
101058
1335
и обрнуто,
01:42
with the same signs of structural growth.
45
102393
2610
са истим назнакама о структурном развоју.
01:45
Figuring similar things are made in similar ways,
46
105003
2754
Схвативши да сличне ствари настају на сличан начин,
01:47
he argued the ancient teeth
47
107757
1639
веровао је да древни зуби
01:49
came from ancient sharks
48
109396
1481
припадају древним ајкулама
01:50
in waters that formed rock around the teeth
49
110877
2802
у водама где су се формирале стене око зуба
01:53
and became mountains.
50
113679
1741
и постале планине.
01:55
Rock layers were once layers of watery sediment,
51
115420
3217
Слојеви стена су били водене наслаге
01:58
which would lay out horizontally,
52
118637
1643
које су се таложиле хоризонтално,
02:00
one atop another,
53
120280
1110
једне на друге,
02:01
oldest up to newest.
54
121390
1807
од најстаријих до најмлађих.
02:03
If layers were deformed,
55
123197
1482
Ако се слојеви деформишу,
02:04
tilted,
56
124679
520
искриве,
02:05
cut by a fault or a canyon,
57
125199
1965
усеку раседом или кањоном,
02:07
that change came after the layer formed.
58
127164
2323
те промене би уследиле након формирања слојева.
02:09
Sounds simple today;
59
129487
1292
Данас, то звучи једноставно;
02:10
back then, revolutionary.
60
130779
2219
тада, револуционарно.
02:12
He'd invented stratigraphy
61
132998
1662
Он је изумео стратиграфију
02:14
and laid geology's ground work.
62
134660
2453
и тиме поставио темеље геологије.
02:17
By finding one origin for shark teeth from two eras
63
137744
3990
Тиме што је открио заједничко порекло зуба ајкула из два периода
02:21
by stating natural laws ruling the present
64
141734
2897
наводећи да су правила природе која важе данас
02:24
also ruled the past,
65
144631
1997
такође важила у прошлости,
02:26
Steno planted seeds for uniformitarianism,
66
146628
3506
Стено је посадио клицу актуализма,
02:30
the idea that the past was shaped by processes
67
150134
2957
идејe да су прошлост обликовали процеси
02:33
observable today.
68
153091
1707
који се могу видети и у садашњости.
02:34
In the 18th and 19th centuries,
69
154798
1956
У 18. и 19. веку,
02:36
English uniformitarian geologists,
70
156754
2501
енглески геолози актуализма,
02:39
James Hutton and Charles Lyell,
71
159255
2213
Џејмс Хатон и Чарлс Лајел,
02:41
studied current, very slow rates
72
161468
2504
опажали су тренутне, веома споре
02:43
of erosion and sedimentation
73
163972
2042
процесе ерозије и седиментације
02:46
and realized the Earth had to be way older
74
166014
2176
и закључили да је Земља много старија
02:48
than the biblical guestimate, 6000 years.
75
168190
3118
од библијског прапочетка, пре 6000 година.
02:51
Out of their work came the rock cycle,
76
171308
2008
Из њиховог рада је произашао циклус стенa,
02:53
which combined with plate tectonics
77
173316
1740
који нам је средином 20. века заједно са тектоником плоча
02:55
in the mid-twentieth century
78
175056
1380
02:56
to give us the great molten-crusting, quaking,
79
176436
2471
пружио велику растопљену и очврслу, трусну,
02:58
all-encircling theory of the Earth,
80
178907
2576
свеобухватну теорију настанка Земље,
03:01
from a gallstone to a 4.5 billion-year-old planet.
81
181483
4073
од жучног камена до планете старе 4,5 милијарди година.
03:05
Now think bigger,
82
185556
1351
Сад мислите свеобухватније, пренесимо то на биологију.
03:06
take it to biology.
83
186907
1115
03:08
Say you see shark teeth in one layer
84
188022
2138
Рецимо да видите зубе ајкуле у једном слоју
03:10
and a fossil of an organism
85
190160
1379
и испод тога фосил организма који није виђен до тад.
03:11
you've never seen under that.
86
191539
1649
03:13
The deeper fossil's older, yes?
87
193188
2259
Дубљи фосили су старији, зар не?
03:15
You now have evidence
88
195447
1055
Сада имате доказе
03:16
of the origin and extinction of species over time.
89
196502
3205
настанка и изумирања врста током времена.
03:19
Get uniformitarian.
90
199707
1464
Узмимо у обзир актуализам.
03:21
Maybe a process still active today
91
201171
2179
Можда је неки процес који и даље траје
03:23
caused changes not just in rocks but in life.
92
203350
3494
узроковао промене не само у стенама, него и у животу.
03:26
It might also explain similarities and differences
93
206844
2138
То такође може објаснити сличности и разлике између врста
03:28
between species
94
208982
1439
03:30
found by anatomists like Steno.
95
210421
2200
које су открили анатоми попут Стеноа.
03:32
It's a lot to ponder,
96
212621
1108
То је много чињеница за разматрање,
03:33
but Charles Darwin had the time
97
213729
2540
али Чарлс Дарвин је имао времена
03:36
on a long trip to the Galapagos,
98
216269
1633
на дугом путовању до Галапагоса,
03:37
reading a copy of his friend Charles Lyell's
99
217902
2565
читајући копију књиге свог пријатеља Чарлса Лајела
03:40
"Principles of Geology,"
100
220467
1856
„Принципи геологије“
03:42
which Steno sort of founded.
101
222323
2173
коју је Стено на неки начин инспирисао.
03:44
Sometimes giants stand on the shoulders
102
224496
2034
Некада се најбоља открића надовезују на рад
03:46
of curious little people.
103
226530
1999
знатижељних малих људи.
03:48
Nicolas Steno helped evolve evolution,
104
228529
2353
Николас Стено је помогао развитак еволуције,
03:50
broke ground for geology,
105
230882
1549
поставио темеље геологије,
03:52
and showed how unbiased, empirical observation
106
232431
2610
и показао како објективно, емпиријско осматрање
03:55
can cut across intellectual borders
107
235041
1849
може превазићи границе интелекта
03:56
to deepen our perspective.
108
236890
2046
и продубити наше видокруге.
03:58
His finest accomplishment, though,
109
238936
1816
Његово највеће остварење, је ипак, а можда и његово опште начело,
04:00
may be his maxim,
110
240752
1130
04:01
casting the search for truth
111
241882
1307
трагање за истином
04:03
beyond our senses and our current understanding
112
243189
2530
изван наших чула и тренутног разумевања
04:05
as the pursuit of the beauty
113
245719
1565
у потрази за лепотом
04:07
of the as yet unknown.
114
247284
2192
до сада непознатог.
04:09
Beautiful is what we see,
115
249476
1967
Лепо је оно што видимо,
04:11
more beautiful is what we know,
116
251443
2251
лепше је оно што знамо,
04:13
most beautiful, by far, is what we don't.
117
253694
3580
а најлепше је, убедљиво, оно што не знамо.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7