The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

3,015,015 views ・ 2013-10-01

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Hafizh Alfarisi Reviewer: Reno Kanti Riananda
00:07
Nicolas Steno is rarely heard of
0
7114
2049
Nicolas Steno kurang dikenal selain dalam Pengantar Ilmu Geologi.
00:09
outside Intro to Geology,
1
9163
2273
00:11
but anyone hoping to understand life on Earth
2
11436
2809
Namun, siapa pun yang mau memahami kehidupan di Bumi
00:14
should see how Steno expanded and connected
3
14245
2929
harus melihat bagaimana Steno memperluas dan mengaitkan konsep-konsep itu:
00:17
those very concepts:
4
17174
1501
00:18
Earth, life, and understanding.
5
18675
3083
Bumi, kehidupan, dan pemahaman.
00:21
Born Niels Stensen in 1638 Denmark,
6
21758
3468
Lahir dengan nama Niels Stensen pada 1638 di Denmark
00:25
son of a goldsmith,
7
25226
1587
sebagai anak seorang pandai emas, dia anak yang lemah
00:26
he was a sickly kid
8
26813
1326
00:28
whose school chums died of plague.
9
28139
2503
yang teman-teman sekolahnya tewas karena wabah.
00:30
He survived to cut up corpses
10
30642
1917
Dia terus hidup dengan membedah mayat sebagai ahli anatomi,
00:32
as an anatomist,
11
32559
1167
00:33
studying organs shared across species.
12
33726
2631
yang mempelajari organ berbagai spesies.
00:36
He found a duct in animal skulls
13
36357
1892
Dia menemukan saluran di tengkorak hewan yang membawa air liur ke mulut.
00:38
that sends saliva to the mouth.
14
38249
1978
00:40
He refuted Descartes' idea
15
40227
1501
Dia menyanggah pendapat Descartes
00:41
that only humans had a pineal gland,
16
41728
2134
bahwa hanya manusia yang punya kelenjar pineal,
00:43
proving it wasn't the seat of the soul,
17
43862
2251
yang ternyata juga bukan “pusat jiwa”.
00:46
arguably, the debut of neuroscience.
18
46113
2829
Bisa dibilang ini permulaan ilmu saraf.
00:48
Most remarkable for the time was his method.
19
48942
3007
Hal paling menggemparkan saat itu adalah metodenya.
00:51
Steno never let ancient texts,
20
51949
2251
Steno tak pernah membiarkan naskah kuno, metafisika Aristotle,
00:54
Aristotelian metaphysics,
21
54200
1508
00:55
or Cartesian deductions
22
55708
1795
atau pengamatan Descartes
00:57
overrule empirical, experimental evidence.
23
57503
3670
mengesampingkan bukti empiris dan percobaan.
01:01
His vision, uncluttered by speculation or rationalization,
24
61173
3958
Pandangannya, yang tak dipengaruhi dugaan atau rasionalisasi, semakin dalam.
01:05
went deep.
25
65131
929
01:06
Steno had seen how gallstones
26
66060
1613
Steno telah melihat cara batu-batu empedu
01:07
form in wet organs by accretion.
27
67673
2753
terbentuk di organ basah lewat penimbunan.
01:10
They obeyed molding principles
28
70426
1342
Mereka mengikuti prinsip pencetakan yang dia tahu dari pandai emas,
01:11
he knew from the goldsmith trade,
29
71768
1788
01:13
rules useful across disciplines
30
73556
1599
aturan berguna antara ilmu untuk memahami benda padat
01:15
for understanding solids
31
75155
1584
01:16
by their structural relationships.
32
76739
2032
sesuai hubungan struktur mereka.
01:18
Later, the Grand Duke of Tuscany
33
78771
1539
Setelahnya, Duke Agung di Toskana menyuruhnya membedah seekor hiu.
01:20
had him dissect a shark.
34
80310
1667
01:21
Its teeth resembled tongue stones,
35
81977
1913
Giginya menyerupai “batu lidah”, batu ganjil yang ada di dalam batu lainnya
01:23
odd rocks seen inside other rocks
36
83890
2503
01:26
in Malta and the mountains near Florence.
37
86393
2586
di Malta dan pegunungan dekat Firenze.
01:28
Pliny the Elder, old Roman naturalist,
38
88979
2224
Tetua Pliny, naturalis Romawi tua, menyebut gigi-gigi itu jatuh dari langit.
01:31
said these fell from the sky.
39
91203
2327
01:33
In the Dark Ages,
40
93530
1173
Pada Zaman Kegelapan, orang-orang menyebutnya lidah ular
01:34
folks said they were snake tongues,
41
94703
1790
01:36
petrified by Saint Paul.
42
96493
1761
yang dikeraskan oleh Saint Paul.
01:38
Steno saw that tongue stones were shark teeth
43
98254
2804
Steno menyadari batu lidah itu adalah gigi hiu dan sebaliknya,
01:41
and vice versa,
44
101058
1335
01:42
with the same signs of structural growth.
45
102393
2610
berdasarkan tanda serupa dari pertumbuhan strukturnya.
01:45
Figuring similar things are made in similar ways,
46
105003
2754
Sadar bila hal yang sama terbentuk dengan cara yang sama,
01:47
he argued the ancient teeth
47
107757
1639
dia mengatakan bila gigi-gigi kuno itu berasal dari hiu-hiu kuno
01:49
came from ancient sharks
48
109396
1481
01:50
in waters that formed rock around the teeth
49
110877
2802
di air yang membentuk bebatuan di sekitar gigi itu dan menjadi pegunungan.
01:53
and became mountains.
50
113679
1741
01:55
Rock layers were once layers of watery sediment,
51
115420
3217
Lapisan bebatuan pernah menjadi lapisan endapan air,
01:58
which would lay out horizontally,
52
118637
1643
yang menyebar secara horizontal,
02:00
one atop another,
53
120280
1110
satu di atas yang lainnya, paling tua hingga paling baru.
02:01
oldest up to newest.
54
121390
1807
02:03
If layers were deformed,
55
123197
1482
Jika lapisan berubah bentuk, longsor, terpotong oleh retakan atau ngarai,
02:04
tilted,
56
124679
520
02:05
cut by a fault or a canyon,
57
125199
1965
02:07
that change came after the layer formed.
58
127164
2323
perubahan itu terjadi setelah lapisannya terbentuk.
02:09
Sounds simple today;
59
129487
1292
Sekarang terdengar biasa. Namun, pada masa itu, revolusioner.
02:10
back then, revolutionary.
60
130779
2219
02:12
He'd invented stratigraphy
61
132998
1662
Steno menciptakan stratigrafi dan menempatkan dasar geologi.
02:14
and laid geology's ground work.
62
134660
2453
02:17
By finding one origin for shark teeth from two eras
63
137744
3990
Begitu menemukan asal gigi hiu dari dua era
02:21
by stating natural laws ruling the present
64
141734
2897
dengan menyatakan hukum alam menentukan masa sekarang dan juga masa lalu,
02:24
also ruled the past,
65
144631
1997
02:26
Steno planted seeds for uniformitarianism,
66
146628
3506
Steno menanam benih uniformitarianisme,
02:30
the idea that the past was shaped by processes
67
150134
2957
pendapat tentang masa lalu yang dibentuk dari proses yang bisa diamati saat ini.
02:33
observable today.
68
153091
1707
02:34
In the 18th and 19th centuries,
69
154798
1956
Pada abad ke-18 dan ke-19, ahli geologi uniformitarianisme Inggris,
02:36
English uniformitarian geologists,
70
156754
2501
02:39
James Hutton and Charles Lyell,
71
159255
2213
James Hutton dan Charles Lyell,
02:41
studied current, very slow rates
72
161468
2504
mempelajari tingkat erosi dan endapan yang berjalan sangat pelan
02:43
of erosion and sedimentation
73
163972
2042
02:46
and realized the Earth had to be way older
74
166014
2176
dan menyadari Bumi sebenarnya lebih tua dari perkiraan kitab Injil, 6.000 tahun.
02:48
than the biblical guestimate, 6000 years.
75
168190
3118
02:51
Out of their work came the rock cycle,
76
171308
2008
Dari studi mereka, muncul siklus batu
02:53
which combined with plate tectonics
77
173316
1740
yang digabungkan dengan lempeng tektonik pada pertengahan abad ke-20
02:55
in the mid-twentieth century
78
175056
1380
02:56
to give us the great molten-crusting, quaking,
79
176436
2471
hingga menghasilkan teori kerak bumi, gempa, semua yang meliputi Bumi,
02:58
all-encircling theory of the Earth,
80
178907
2576
03:01
from a gallstone to a 4.5 billion-year-old planet.
81
181483
4073
dari batu empedu hingga planet 4,5 miliar tahun.
03:05
Now think bigger,
82
185556
1351
Pikirkan lebih luas, hubungkan dengan biologi.
03:06
take it to biology.
83
186907
1115
03:08
Say you see shark teeth in one layer
84
188022
2138
Andai kau melihat gigi hiu di satu lapisan
03:10
and a fossil of an organism
85
190160
1379
dan fosil organisme yang belum pernah kau lihat di bawahnya.
03:11
you've never seen under that.
86
191539
1649
03:13
The deeper fossil's older, yes?
87
193188
2259
Fosil yang semakin dalam semakin kuno, ’kan?
03:15
You now have evidence
88
195447
1055
Sekarang kau punya bukti asal dan kepunahan spesies secara bertahap.
03:16
of the origin and extinction of species over time.
89
196502
3205
03:19
Get uniformitarian.
90
199707
1464
Pahami uniformitarianisme.
03:21
Maybe a process still active today
91
201171
2179
Mungkin proses yang sedang berlangsung sekarang
03:23
caused changes not just in rocks but in life.
92
203350
3494
tak cuma menyebabkan perubahan bebatuan, tetapi juga di kehidupan.
03:26
It might also explain similarities and differences
93
206844
2138
Teori ini juga menjelaskan persamaan dan perbedaan antarspesies
03:28
between species
94
208982
1439
03:30
found by anatomists like Steno.
95
210421
2200
yang ditemukan ahli anatomi seperti Steno.
03:32
It's a lot to ponder,
96
212621
1108
Banyak yang perlu direnungkan, tetapi Charles Darwin mengisi waktunya
03:33
but Charles Darwin had the time
97
213729
2540
03:36
on a long trip to the Galapagos,
98
216269
1633
dalam perjalanan panjang ke Galapagos
03:37
reading a copy of his friend Charles Lyell's
99
217902
2565
dengan membaca salinan karya temannya, Charles Lyell, “Principles of Geology”,
03:40
"Principles of Geology,"
100
220467
1856
03:42
which Steno sort of founded.
101
222323
2173
yang sebagiannya hasil pikiran Steno.
03:44
Sometimes giants stand on the shoulders
102
224496
2034
Terkadang, justru raksasa yang berdiri di pundak liliput yang penasaran.
03:46
of curious little people.
103
226530
1999
03:48
Nicolas Steno helped evolve evolution,
104
228529
2353
Nicolas Steno membantu mengembangkan evolusi,
03:50
broke ground for geology,
105
230882
1549
menggali dasar geologi, dan menunjukkan pengamatan tak bias dan empiris
03:52
and showed how unbiased, empirical observation
106
232431
2610
03:55
can cut across intellectual borders
107
235041
1849
dapat melintasi batas kecerdasan guna memperdalam pandangan kita.
03:56
to deepen our perspective.
108
236890
2046
03:58
His finest accomplishment, though,
109
238936
1816
Meski begitu, pencapaian terbesarnya adalah pemikirannya
04:00
may be his maxim,
110
240752
1130
04:01
casting the search for truth
111
241882
1307
untuk mencari kebenaran melebihi indra dan pemahaman kita saat ini
04:03
beyond our senses and our current understanding
112
243189
2530
04:05
as the pursuit of the beauty
113
245719
1565
sebagai pencarian keindahan yang masih belum diketahui.
04:07
of the as yet unknown.
114
247284
2192
04:09
Beautiful is what we see,
115
249476
1967
Keindahan adalah yang kita lihat, lebih indah yang kita ketahui,
04:11
more beautiful is what we know,
116
251443
2251
04:13
most beautiful, by far, is what we don't.
117
253694
3580
paling indah, sejauh ini, adalah yang tak kita ketahui.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7