The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

El científico más innovador del que jamás oíste hablar - Addison Anderson

3,015,015 views

2013-10-01 ・ TED-Ed


New videos

The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

El científico más innovador del que jamás oíste hablar - Addison Anderson

3,015,015 views ・ 2013-10-01

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Emma Gon
00:07
Nicolas Steno is rarely heard of
0
7114
2049
Rara vez oímos de Nicolás Sténon
00:09
outside Intro to Geology,
1
9163
2273
fuera de una introducción a la Geología,
00:11
but anyone hoping to understand life on Earth
2
11436
2809
pero quien espere entender la vida en la Tierra
00:14
should see how Steno expanded and connected
3
14245
2929
debería ver la forma en que Sténon expandió y conectó
00:17
those very concepts:
4
17174
1501
estos conceptos:
00:18
Earth, life, and understanding.
5
18675
3083
Tierra, vida y entendimiento.
00:21
Born Niels Stensen in 1638 Denmark,
6
21758
3468
Nacido como Niels Steensen, en 1638 en Dinamarca,
00:25
son of a goldsmith,
7
25226
1587
hijo de orfebre,
00:26
he was a sickly kid
8
26813
1326
era un niño enfermizo
00:28
whose school chums died of plague.
9
28139
2503
cuyos compañeros de escuela murieron de plaga.
00:30
He survived to cut up corpses
10
30642
1917
Sobrevivió para diseccionar cadáveres
00:32
as an anatomist,
11
32559
1167
como anatomista,
00:33
studying organs shared across species.
12
33726
2631
y estudiar órganos compartidos entre especies.
00:36
He found a duct in animal skulls
13
36357
1892
Encontró un conducto en los cráneos de animales
00:38
that sends saliva to the mouth.
14
38249
1978
que envían saliva a la boca.
00:40
He refuted Descartes' idea
15
40227
1501
Refutó la idea de Descartes
00:41
that only humans had a pineal gland,
16
41728
2134
de que solo los humanos tenemos una glándula pineal,
00:43
proving it wasn't the seat of the soul,
17
43862
2251
demostrando que no era el asiento del alma,
00:46
arguably, the debut of neuroscience.
18
46113
2829
quizá fue el debut de la neurociencia.
00:48
Most remarkable for the time was his method.
19
48942
3007
Lo más notable para la época fue su método.
00:51
Steno never let ancient texts,
20
51949
2251
Sténon nunca dejó que textos antiguos
00:54
Aristotelian metaphysics,
21
54200
1508
como la metafísica aristotélica,
00:55
or Cartesian deductions
22
55708
1795
o las deducciones cartesianas,
00:57
overrule empirical, experimental evidence.
23
57503
3670
invalidaran la evidencia empírica, experimental.
01:01
His vision, uncluttered by speculation or rationalization,
24
61173
3958
Su visión, despojada de especulación o racionalización,
01:05
went deep.
25
65131
929
fue profunda.
01:06
Steno had seen how gallstones
26
66060
1613
Sténon había visto la formación por acreción
01:07
form in wet organs by accretion.
27
67673
2753
de cálculos biliares en órganos húmedos.
01:10
They obeyed molding principles
28
70426
1342
Obedecían a principios de moldeo
01:11
he knew from the goldsmith trade,
29
71768
1788
que conocía de la orfebrería,
01:13
rules useful across disciplines
30
73556
1599
reglas útiles en todas las disciplinas
01:15
for understanding solids
31
75155
1584
para entender los sólidos
01:16
by their structural relationships.
32
76739
2032
por sus relaciones estructurales.
01:18
Later, the Grand Duke of Tuscany
33
78771
1539
Más tarde, el Gran Duque de Toscana
01:20
had him dissect a shark.
34
80310
1667
le pidió diseccionar un tiburón.
01:21
Its teeth resembled tongue stones,
35
81977
1913
Sus dientes parecían lenguas de piedra,
01:23
odd rocks seen inside other rocks
36
83890
2503
rocas extrañas dentro de otras rocas
01:26
in Malta and the mountains near Florence.
37
86393
2586
en Malta y en las montañas cerca de Florencia.
01:28
Pliny the Elder, old Roman naturalist,
38
88979
2224
Plinio el Viejo, antiguo naturalista romano,
01:31
said these fell from the sky.
39
91203
2327
dijo que cayeron del cielo.
01:33
In the Dark Ages,
40
93530
1173
En la Edad Media,
01:34
folks said they were snake tongues,
41
94703
1790
se decía que eran lenguas de serpiente,
01:36
petrified by Saint Paul.
42
96493
1761
petrificadas por San Pablo.
01:38
Steno saw that tongue stones were shark teeth
43
98254
2804
Sténon vio que las lenguas de serpiente eran dientes de tiburón
01:41
and vice versa,
44
101058
1335
y vice versa,
01:42
with the same signs of structural growth.
45
102393
2610
con los mismos signos de crecimiento estructural.
01:45
Figuring similar things are made in similar ways,
46
105003
2754
Entendiendo que cosas similares están hechas de formas similares
01:47
he argued the ancient teeth
47
107757
1639
argumentó que los dientes antiguos
01:49
came from ancient sharks
48
109396
1481
venían de antiguos tiburones
01:50
in waters that formed rock around the teeth
49
110877
2802
de aguas que formaron roca alrededor de los dientes
01:53
and became mountains.
50
113679
1741
y se convirtieron en montañas.
01:55
Rock layers were once layers of watery sediment,
51
115420
3217
Las capas de roca alguna vez fueron capas de sedimentos acuosos,
01:58
which would lay out horizontally,
52
118637
1643
dispuestas de manera horizontal,
02:00
one atop another,
53
120280
1110
una encima otra,
02:01
oldest up to newest.
54
121390
1807
de la más vieja a la más nueva.
02:03
If layers were deformed,
55
123197
1482
Si las capas se deformaron,
02:04
tilted,
56
124679
520
se inclinaron,
02:05
cut by a fault or a canyon,
57
125199
1965
o fueron cortadas por una falla o cañón,
02:07
that change came after the layer formed.
58
127164
2323
ese cambio se produjo después de la formación de la capa.
02:09
Sounds simple today;
59
129487
1292
Hoy suena simple;
02:10
back then, revolutionary.
60
130779
2219
en ese entonces, era revolucionario.
02:12
He'd invented stratigraphy
61
132998
1662
Inventó la Estratigrafía
02:14
and laid geology's ground work.
62
134660
2453
y sentó las bases de la Geología.
02:17
By finding one origin for shark teeth from two eras
63
137744
3990
Al encontrar un origen para los dientes de tiburón de dos épocas
02:21
by stating natural laws ruling the present
64
141734
2897
señalando que las leyes naturales que rigen el presente
02:24
also ruled the past,
65
144631
1997
también rigieron el pasado,
02:26
Steno planted seeds for uniformitarianism,
66
146628
3506
Sténon sembró las semillas del uniformismo,
02:30
the idea that the past was shaped by processes
67
150134
2957
la idea de que el pasado fue formado por procesos
02:33
observable today.
68
153091
1707
observables hoy.
02:34
In the 18th and 19th centuries,
69
154798
1956
En los siglos XVIII y XIX,
02:36
English uniformitarian geologists,
70
156754
2501
los geólogos uniformistas ingleses,
02:39
James Hutton and Charles Lyell,
71
159255
2213
James Hutton y Charles Lyell,
02:41
studied current, very slow rates
72
161468
2504
estudiaron las tasas actuales, muy lentas,
02:43
of erosion and sedimentation
73
163972
2042
de erosión, sedimentación,
02:46
and realized the Earth had to be way older
74
166014
2176
y se dieron cuenta de que la Tierra tenía que ser mucho más antigua
02:48
than the biblical guestimate, 6000 years.
75
168190
3118
que la estimación bíblica de 6000 años.
02:51
Out of their work came the rock cycle,
76
171308
2008
De su trabajo surgió el ciclo de las rocas,
02:53
which combined with plate tectonics
77
173316
1740
que combinado con la tectónica de placas
02:55
in the mid-twentieth century
78
175056
1380
a mediados del siglo XX
02:56
to give us the great molten-crusting, quaking,
79
176436
2471
nos dieron la gran teoría de corteza fundida, temblor,
02:58
all-encircling theory of the Earth,
80
178907
2576
que-todo-lo-abarca de la Tierra,
03:01
from a gallstone to a 4.5 billion-year-old planet.
81
181483
4073
de un cálculo biliar a un planeta de 4500 millones años.
03:05
Now think bigger,
82
185556
1351
Ahora piensa en grande,
03:06
take it to biology.
83
186907
1115
llévalo a la biología.
03:08
Say you see shark teeth in one layer
84
188022
2138
Digamos que vemos los dientes de tiburón en una capa
03:10
and a fossil of an organism
85
190160
1379
y el fósil de un organismo
03:11
you've never seen under that.
86
191539
1649
nunca antes visto debajo.
03:13
The deeper fossil's older, yes?
87
193188
2259
El fósil más profundo es más antiguo, ¿sí?
03:15
You now have evidence
88
195447
1055
Ahora tenemos evidencia
03:16
of the origin and extinction of species over time.
89
196502
3205
del origen y la extinción de las especies a través del tiempo.
03:19
Get uniformitarian.
90
199707
1464
Se torna uniformista.
03:21
Maybe a process still active today
91
201171
2179
Quizá un proceso aún activo hoy
03:23
caused changes not just in rocks but in life.
92
203350
3494
provocó cambios no solo en las rocas, sino en la vida.
03:26
It might also explain similarities and differences
93
206844
2138
También podría explicar similitudes y diferencias
03:28
between species
94
208982
1439
entre especies
03:30
found by anatomists like Steno.
95
210421
2200
encontradas por anatomistas como Sténon.
03:32
It's a lot to ponder,
96
212621
1108
Es mucho para reflexionar,
03:33
but Charles Darwin had the time
97
213729
2540
pero Charles Darwin tuvo el tiempo
03:36
on a long trip to the Galapagos,
98
216269
1633
en un largo viaje a las Islas Galápagos,
03:37
reading a copy of his friend Charles Lyell's
99
217902
2565
leyendo un ejemplar de su amigo Charles Lyell
03:40
"Principles of Geology,"
100
220467
1856
"Principios de Geología",
03:42
which Steno sort of founded.
101
222323
2173
en cierto modo fundado por Sténon.
03:44
Sometimes giants stand on the shoulders
102
224496
2034
A veces los gigantes se apoyan en los hombros
03:46
of curious little people.
103
226530
1999
de personitas curiosas.
03:48
Nicolas Steno helped evolve evolution,
104
228529
2353
Nicolás Sténon ayudó a desarrollar la Evolución,
03:50
broke ground for geology,
105
230882
1549
sentó las bases de la Geología,
03:52
and showed how unbiased, empirical observation
106
232431
2610
y mostró que la observación imparcial, empírica
03:55
can cut across intellectual borders
107
235041
1849
puede traspasar las fronteras intelectuales
03:56
to deepen our perspective.
108
236890
2046
para profundizar nuestra perspectiva.
03:58
His finest accomplishment, though,
109
238936
1816
Su logro más grande, sin embargo,
04:00
may be his maxim,
110
240752
1130
puede ser su máximo logro,
04:01
casting the search for truth
111
241882
1307
colando la búsqueda de la verdad
04:03
beyond our senses and our current understanding
112
243189
2530
más allá de nuestros sentidos y nuestra comprensión actual
04:05
as the pursuit of the beauty
113
245719
1565
como la búsqueda de la belleza
04:07
of the as yet unknown.
114
247284
2192
de lo hasta ahora desconocido.
04:09
Beautiful is what we see,
115
249476
1967
Hermoso es lo que vemos,
04:11
more beautiful is what we know,
116
251443
2251
más hermoso es lo que sabemos,
04:13
most beautiful, by far, is what we don't.
117
253694
3580
lo más hermoso, por mucho, es lo que no sabemos.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7