The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

3,015,933 views ・ 2013-10-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Ali Haghani Reviewer: soheila Jafari
00:07
Nicolas Steno is rarely heard of
0
7114
2049
اسمِ نیکولا استِینو را کمتر کسی شنیده،
00:09
outside Intro to Geology,
1
9163
2273
البته خارج از "مقدمه‌ای بر زمین شناسی".
00:11
but anyone hoping to understand life on Earth
2
11436
2809
اما هر کسی که می خواهد زندگی بر روی زمین را درک کند
00:14
should see how Steno expanded and connected
3
14245
2929
باید ببیند چطور استینو این مفاهیم را
00:17
those very concepts:
4
17174
1501
بسط داده و به هم مرتبط کرده:
00:18
Earth, life, and understanding.
5
18675
3083
زمین، زندگی و درک.
00:21
Born Niels Stensen in 1638 Denmark,
6
21758
3468
او که با اسمِ نیلز اِستِنسِن در سال ۱۶۳۸ از پدری زرگر
00:25
son of a goldsmith,
7
25226
1587
در دانمارک متولد شد،
00:26
he was a sickly kid
8
26813
1326
پسر بیماری بود،
00:28
whose school chums died of plague.
9
28139
2503
که دوستانش را به خاطر طاعون از دست داده بود.
00:30
He survived to cut up corpses
10
30642
1917
او زنده ماند تا به عنوان یک آناتومیست
00:32
as an anatomist,
11
32559
1167
کالبد شکافی کند،
00:33
studying organs shared across species.
12
33726
2631
و اعضایی که بین گونه‌های مختلف مشترکند را مطالعه کند.
00:36
He found a duct in animal skulls
13
36357
1892
او مجرایی در جمجه‌های حیوانات پیدا کرد
00:38
that sends saliva to the mouth.
14
38249
1978
که بزاق را به دهان می فرستاد.
00:40
He refuted Descartes' idea
15
40227
1501
او نظر دکارت در این باره که
00:41
that only humans had a pineal gland,
16
41728
2134
فقط انسان ها غده صنوبری دارند را رد کرد،
00:43
proving it wasn't the seat of the soul,
17
43862
2251
و ثابت کرد که این غده جایگاه روح نیست،
00:46
arguably, the debut of neuroscience.
18
46113
2829
که می توان گفت آغازِ کار عصب شناسی بود.
00:48
Most remarkable for the time was his method.
19
48942
3007
روش او برای زمان خودش بسیار قابل توجه بود.
00:51
Steno never let ancient texts,
20
51949
2251
استنو هرگز اجازه نداد متون باستانی،
00:54
Aristotelian metaphysics,
21
54200
1508
متافیزیکِ ارسطویی،
00:55
or Cartesian deductions
22
55708
1795
یا استقراهای دکارتی
00:57
overrule empirical, experimental evidence.
23
57503
3670
شواهد تجربی و آزمایشگاهی را کنار بزنند.
01:01
His vision, uncluttered by speculation or rationalization,
24
61173
3958
دیدگاه او، که تخت تاثیر تفکر یا توجیه عقلی نبود،
01:05
went deep.
25
65131
929
عمیقتر شد.
01:06
Steno had seen how gallstones
26
66060
1613
استنو دیده بود که سنگ کیسه صفرا
01:07
form in wet organs by accretion.
27
67673
2753
چطور در اعضای خیس با رشد پیوسته شکل می گیرد.
01:10
They obeyed molding principles
28
70426
1342
او از تجارت زرگری پدر میدانست
01:11
he knew from the goldsmith trade,
29
71768
1788
که انها از اصول قالبگیری تبعیت میکنند
01:13
rules useful across disciplines
30
73556
1599
قواعدی که در نظام های مختلف
01:15
for understanding solids
31
75155
1584
برای درک جامدات بر اساس
01:16
by their structural relationships.
32
76739
2032
روابط ساختاریشان به کار می رفتند.
01:18
Later, the Grand Duke of Tuscany
33
78771
1539
بعدا، دوکِ بزرگِ تاسکانی
01:20
had him dissect a shark.
34
80310
1667
از او خواست یک کوسه را تشریح کند.
01:21
Its teeth resembled tongue stones,
35
81977
1913
دندان هایش شبیه سنگ‌های زبانی بود،
01:23
odd rocks seen inside other rocks
36
83890
2503
در مالتا و کگوه های نزدیکِ فلورانس،
01:26
in Malta and the mountains near Florence.
37
86393
2586
سنگ های عجیبی درونِ سنگ های دیگر یافت شد.
01:28
Pliny the Elder, old Roman naturalist,
38
88979
2224
پلینیِ پیر، طبیعت شناسِ رومی،
01:31
said these fell from the sky.
39
91203
2327
گفته بود این ها از آسمان افتاده اند.
01:33
In the Dark Ages,
40
93530
1173
در عصر تاریکی،
01:34
folks said they were snake tongues,
41
94703
1790
مردم می گفتند آن ها زبانِ مار هستند،
01:36
petrified by Saint Paul.
42
96493
1761
که توسط سینت پائول سنگ شده اند.
01:38
Steno saw that tongue stones were shark teeth
43
98254
2804
استنو متوجه شد که سنگ های زبانی همان دندانِ کوسه اند،
01:41
and vice versa,
44
101058
1335
و برعکس،
01:42
with the same signs of structural growth.
45
102393
2610
و علائمِ رشدِ ساختاری یکسانی دارند.
01:45
Figuring similar things are made in similar ways,
46
105003
2754
او ادعا کرد، با درنظرگرفتنِ اینکه چیزهای مشابه به طرق
01:47
he argued the ancient teeth
47
107757
1639
مشابه شکل میگیرند،دندانهای باستانی
01:49
came from ancient sharks
48
109396
1481
مربوط به کوسه های باستانی هستند
01:50
in waters that formed rock around the teeth
49
110877
2802
در آب هایی که دور دندان ها سنگ تشکیل داده اند
01:53
and became mountains.
50
113679
1741
و به کوه تبدیل شده اند.
01:55
Rock layers were once layers of watery sediment,
51
115420
3217
لایه هیا سنگیزمانی لایه های ته نشین های رسوبی بوده اند،
01:58
which would lay out horizontally,
52
118637
1643
که بصورت افقی روی هم قرار می گرفتند
02:00
one atop another,
53
120280
1110
و هر چه پایینتر برویم
02:01
oldest up to newest.
54
121390
1807
قدیمی تر هستند.
02:03
If layers were deformed,
55
123197
1482
اگر لایه ها تغییر شکل می دادند
02:04
tilted,
56
124679
520
کج می‌شدند،
02:05
cut by a fault or a canyon,
57
125199
1965
توسط شکست زمین یا آتشفشان ترک میخوردند
02:07
that change came after the layer formed.
58
127164
2323
آن تغییرات بعد از تشکیل لایه صورت گرفته اند.
02:09
Sounds simple today;
59
129487
1292
امروز ساده به نظر می رسد؛
02:10
back then, revolutionary.
60
130779
2219
اما آن زمان، انقلابی بود!
02:12
He'd invented stratigraphy
61
132998
1662
او چینه شناسی را ابداع کرده بود
02:14
and laid geology's ground work.
62
134660
2453
و پایه و اساس زمین شناسی را بنا کرده بود.
02:17
By finding one origin for shark teeth from two eras
63
137744
3990
با یافتنِ یک منشا برای دندان های کوسه از دو عصر
02:21
by stating natural laws ruling the present
64
141734
2897
و با فرضِ این که قوانین طبیعیِ حاضر
02:24
also ruled the past,
65
144631
1997
در گذشته هم ثابتند،
02:26
Steno planted seeds for uniformitarianism,
66
146628
3506
استنو دانه هایی را برای همدیس گرایی کاشت،
02:30
the idea that the past was shaped by processes
67
150134
2957
همدیس گرایی یعنی گذشته توسط فرآیندهایی شکل گرفته
02:33
observable today.
68
153091
1707
که امروزه قابل مشاهده اند.
02:34
In the 18th and 19th centuries,
69
154798
1956
در فاصله قرن ۱۸ تا ۱۹،
02:36
English uniformitarian geologists,
70
156754
2501
زمین شناسانِ همدیس گرای انگلیسی،
02:39
James Hutton and Charles Lyell,
71
159255
2213
جیمز خاتون و چارلز لایِل،
02:41
studied current, very slow rates
72
161468
2504
سرعت های فرسایش و ته نشستِ
02:43
of erosion and sedimentation
73
163972
2042
جاری و بسیار آهسته را مطالعه کردند
02:46
and realized the Earth had to be way older
74
166014
2176
و متوجه شدند که زمین باید خیلی مسن تر از
02:48
than the biblical guestimate, 6000 years.
75
168190
3118
تخمین حدسیِ کتاب مقدس، یعنی ۶ هزار سال باشد.
02:51
Out of their work came the rock cycle,
76
171308
2008
چرخه سنگ ها نتیجه ی کار ان ها بود،
02:53
which combined with plate tectonics
77
173316
1740
که در اواسط قرن ۲۰ با ساختمان شناسی
02:55
in the mid-twentieth century
78
175056
1380
صفحات زمین ترکیب شد،
02:56
to give us the great molten-crusting, quaking,
79
176436
2471
تا نظریه بزرگِ پوسته ها، مواد مذاب،
02:58
all-encircling theory of the Earth,
80
178907
2576
زلزله ها و همه چیز زمین را،
03:01
from a gallstone to a 4.5 billion-year-old planet.
81
181483
4073
از یک سنگ کیسه صفرا به یک سیاره ۴/۵ میلیارد ساله برساند.
03:05
Now think bigger,
82
185556
1351
حالا بزرگتر فکر کنید،
03:06
take it to biology.
83
186907
1115
و واردِ زیستشناسی شوید.
03:08
Say you see shark teeth in one layer
84
188022
2138
مثلا دندان های کوسه را در یک لایه می بینید
03:10
and a fossil of an organism
85
190160
1379
و فسیل موجودی که تا به حال
03:11
you've never seen under that.
86
191539
1649
ندیده اید را زیرِ آن میابید.
03:13
The deeper fossil's older, yes?
87
193188
2259
فسیل ها هر چه عمیقتر باشند قدیمی ترند، نه؟
03:15
You now have evidence
88
195447
1055
حالا شما شواهدی از
03:16
of the origin and extinction of species over time.
89
196502
3205
منشا و انقراض گونه ها در طول زمان دارید.
03:19
Get uniformitarian.
90
199707
1464
همدیس گرایی را در نظر بگیرید.
03:21
Maybe a process still active today
91
201171
2179
شاید فرآیندی که هنوز هم فعال است
03:23
caused changes not just in rocks but in life.
92
203350
3494
نه تنها باعث تغییر در سنگها شده، که زندگی را تغییر داده.
03:26
It might also explain similarities and differences
93
206844
2138
شاید هم بتواند شباهت ها و تفاوت های بین
03:28
between species
94
208982
1439
گونه ها را توضیح دهد،
03:30
found by anatomists like Steno.
95
210421
2200
تفاوتهایی که استنوها پیدا می کنند.
03:32
It's a lot to ponder,
96
212621
1108
جای تفکر دارد،
03:33
but Charles Darwin had the time
97
213729
2540
اما چارلز داروین، در سفرِ طولانی اش به گالاپاگوس
03:36
on a long trip to the Galapagos,
98
216269
1633
زمان داشت تا یک کپی از
03:37
reading a copy of his friend Charles Lyell's
99
217902
2565
کتاب دوستش چارلز لایل را بخواند،
03:40
"Principles of Geology,"
100
220467
1856
یعنی "اصول زمین شناسی"،
03:42
which Steno sort of founded.
101
222323
2173
که می توان گفت استنو ان را پایه ریزی کرد.
03:44
Sometimes giants stand on the shoulders
102
224496
2034
گاهی غول ها بر روی شانه های
03:46
of curious little people.
103
226530
1999
افراد کوچک و کنجکاو می ایستند.
03:48
Nicolas Steno helped evolve evolution,
104
228529
2353
نیکولاس به تکاملِ فرگشت کمک کرد،
03:50
broke ground for geology,
105
230882
1549
در زمین شناسی انقلاب کرد،
03:52
and showed how unbiased, empirical observation
106
232431
2610
و نشان داد چطور مشاهده ی بدون تعصب و تجربی
03:55
can cut across intellectual borders
107
235041
1849
می تواند مرزهای ذهنی را در هم بشکافد
03:56
to deepen our perspective.
108
236890
2046
تا به چشم انداز ما عمق ببخشد.
03:58
His finest accomplishment, though,
109
238936
1816
البته شاید زیباترین دستاوردش، که شاید
04:00
may be his maxim,
110
240752
1130
قاعده کلی اش هم باشد،
04:01
casting the search for truth
111
241882
1307
آماده شدن برای جستجوی حقیقت
04:03
beyond our senses and our current understanding
112
243189
2530
در ورای احساسات و درک کنونی مان
04:05
as the pursuit of the beauty
113
245719
1565
به عنوان جستجوی زیبایی در چیزی
04:07
of the as yet unknown.
114
247284
2192
که هنوز از ان بی اطلاعیم.
04:09
Beautiful is what we see,
115
249476
1967
زیبا چیزی است که می بینیم،
04:11
more beautiful is what we know,
116
251443
2251
زیباتر چیزی است که می دانیم،
04:13
most beautiful, by far, is what we don't.
117
253694
3580
و زیباترین چیزی است که تا کنون از ان بی اطلاعیم.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7