The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

Le scientifique le plus novateur vous n'avez jamais entendu parler - Addison Anderson

3,015,015 views

2013-10-01 ・ TED-Ed


New videos

The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

Le scientifique le plus novateur vous n'avez jamais entendu parler - Addison Anderson

3,015,015 views ・ 2013-10-01

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Nhu PHAM
00:07
Nicolas Steno is rarely heard of
0
7114
2049
On entend rarement parler de Nicolas Sténon
00:09
outside Intro to Geology,
1
9163
2273
en dehors de Introduction à la géologie
00:11
but anyone hoping to understand life on Earth
2
11436
2809
mais tout ceux qui espèrent comprendre la vie sur terre
00:14
should see how Steno expanded and connected
3
14245
2929
devraient voir comment Steno a élargi et connecté
00:17
those very concepts:
4
17174
1501
ces notions-mêmes :
00:18
Earth, life, and understanding.
5
18675
3083
Terre, vie et intelligence.
00:21
Born Niels Stensen in 1638 Denmark,
6
21758
3468
Né sous le nom de Niels Stensen au Danemark de 1638,
00:25
son of a goldsmith,
7
25226
1587
fils d'un orfèvre,
00:26
he was a sickly kid
8
26813
1326
c'était un enfant malade
00:28
whose school chums died of plague.
9
28139
2503
dont les copains d'école sont morts de la peste.
00:30
He survived to cut up corpses
10
30642
1917
Il a survécu et a découpé des cadavres
00:32
as an anatomist,
11
32559
1167
en tant qu'anatomiste,
00:33
studying organs shared across species.
12
33726
2631
étudiant les organes partagés entre les espèces.
00:36
He found a duct in animal skulls
13
36357
1892
Il a trouvé un conduit dans des crânes animaux
00:38
that sends saliva to the mouth.
14
38249
1978
qui envoie la salive à la bouche.
00:40
He refuted Descartes' idea
15
40227
1501
Il a refuté l'idée de Descartes
00:41
that only humans had a pineal gland,
16
41728
2134
que seuls les humains ont une glande pinéale,
00:43
proving it wasn't the seat of the soul,
17
43862
2251
prouvant qu'elle n'était pas le siège de l'âme,
00:46
arguably, the debut of neuroscience.
18
46113
2829
sans doute, les débuts des neurosciences.
00:48
Most remarkable for the time was his method.
19
48942
3007
Sa méthode était ce qui était le plus remarquable pour l'époque.
00:51
Steno never let ancient texts,
20
51949
2251
Sténon ne laissait jamais les textes anciens,
00:54
Aristotelian metaphysics,
21
54200
1508
la métaphysique aristotélicienne,
00:55
or Cartesian deductions
22
55708
1795
ou les déductions cartésiennes
00:57
overrule empirical, experimental evidence.
23
57503
3670
renverser les preuves empiriques et expérimentales.
01:01
His vision, uncluttered by speculation or rationalization,
24
61173
3958
Sa vision, épurée de toute spéculation ou rationalisation,
01:05
went deep.
25
65131
929
allait en profondeur.
01:06
Steno had seen how gallstones
26
66060
1613
Sténon avait vu comment les calculs biliaires
01:07
form in wet organs by accretion.
27
67673
2753
se forment dans les organes humides par accrétion.
01:10
They obeyed molding principles
28
70426
1342
Ils obéissaient aux principes de moulage
01:11
he knew from the goldsmith trade,
29
71768
1788
qu'il connaissait de par son métier d'orfèvre,
01:13
rules useful across disciplines
30
73556
1599
des règles utiles entre les disciplines
01:15
for understanding solids
31
75155
1584
pour comprendre les solides
01:16
by their structural relationships.
32
76739
2032
d'après leurs relations structurelles.
01:18
Later, the Grand Duke of Tuscany
33
78771
1539
Plus tard, le grand-duc de Toscane
01:20
had him dissect a shark.
34
80310
1667
lui a fait disséquer un requin.
01:21
Its teeth resembled tongue stones,
35
81977
1913
Ses dents ressemblaient à des pierres de langue,
01:23
odd rocks seen inside other rocks
36
83890
2503
des rochers bizarres qu'on voit à l'intérieur d'autres roches
01:26
in Malta and the mountains near Florence.
37
86393
2586
à Malte et dans les montagnes près de Florence.
01:28
Pliny the Elder, old Roman naturalist,
38
88979
2224
Pline l'Ancien, le naturaliste romain de l'antiquité,
01:31
said these fell from the sky.
39
91203
2327
disait qu'elles étaient tombées du ciel.
01:33
In the Dark Ages,
40
93530
1173
Au Haut Moyen-Âge,
01:34
folks said they were snake tongues,
41
94703
1790
les gens disaient qu'elles étaient des langues de serpent,
01:36
petrified by Saint Paul.
42
96493
1761
pétrifiées par Saint Paul.
01:38
Steno saw that tongue stones were shark teeth
43
98254
2804
Sténon a vu que les pierres de langue étaient des dents de requin
01:41
and vice versa,
44
101058
1335
et vice versa,
01:42
with the same signs of structural growth.
45
102393
2610
avec les mêmes signes de croissance structurelle.
01:45
Figuring similar things are made in similar ways,
46
105003
2754
En présumant que des choses semblables sont faites de façon similaire,
01:47
he argued the ancient teeth
47
107757
1639
il a soutenu que les dents antiques
01:49
came from ancient sharks
48
109396
1481
venaient de requins antiques
01:50
in waters that formed rock around the teeth
49
110877
2802
dans des eaux qui avaient formé de la roche autour des dents
01:53
and became mountains.
50
113679
1741
et étaient devenues des montagnes.
01:55
Rock layers were once layers of watery sediment,
51
115420
3217
Les couches rocheuses étaient autrefois des couches de sédiments aqueux,
01:58
which would lay out horizontally,
52
118637
1643
qui étaient disposées horizontalement,
02:00
one atop another,
53
120280
1110
les unes sur les autres,
02:01
oldest up to newest.
54
121390
1807
des plus anciennes au plus récentes.
02:03
If layers were deformed,
55
123197
1482
Si les couches étaient déformées,
02:04
tilted,
56
124679
520
inclinées,
02:05
cut by a fault or a canyon,
57
125199
1965
coupées par une faille ou un canyon,
02:07
that change came after the layer formed.
58
127164
2323
ce changement était survenu après la formation de la couche.
02:09
Sounds simple today;
59
129487
1292
Ça semble simple aujourd'hui ;
02:10
back then, revolutionary.
60
130779
2219
à l'époque, c'était révolutionnaire.
02:12
He'd invented stratigraphy
61
132998
1662
Il avait inventé la stratigraphie
02:14
and laid geology's ground work.
62
134660
2453
et posé les bases de la géologie.
02:17
By finding one origin for shark teeth from two eras
63
137744
3990
En trouvant une origine aux dents de requin de deux époques,
02:21
by stating natural laws ruling the present
64
141734
2897
en énonçant que les lois naturelles qui gouvernent le présent
02:24
also ruled the past,
65
144631
1997
gouvernaient aussi le passé,
02:26
Steno planted seeds for uniformitarianism,
66
146628
3506
Sténon a planté les graines de l'uniformitarisme,
02:30
the idea that the past was shaped by processes
67
150134
2957
l'idée que le passé a été façonné par les processus
02:33
observable today.
68
153091
1707
observables aujourd'hui.
02:34
In the 18th and 19th centuries,
69
154798
1956
Au 18e et 19e siècles,
02:36
English uniformitarian geologists,
70
156754
2501
les géologues anglais uniformitaristes,
02:39
James Hutton and Charles Lyell,
71
159255
2213
James Hutton et Charles Lyell,
02:41
studied current, very slow rates
72
161468
2504
ont étudié les vitesses actuelles, très lentes,
02:43
of erosion and sedimentation
73
163972
2042
d'érosion et de sédimentation
02:46
and realized the Earth had to be way older
74
166014
2176
et ont compris que la Terre devait être bien plus vieille
02:48
than the biblical guestimate, 6000 years.
75
168190
3118
que la guestimate biblique, 6000 ans.
02:51
Out of their work came the rock cycle,
76
171308
2008
De leur travail est venu le cycle des roches,
02:53
which combined with plate tectonics
77
173316
1740
qui s'est combinée avec la tectonique des plaques
02:55
in the mid-twentieth century
78
175056
1380
dans le milieu du 20e siècle
02:56
to give us the great molten-crusting, quaking,
79
176436
2471
pour nous donner la grande théorie de fusion-encroûtement, tremblement,
02:58
all-encircling theory of the Earth,
80
178907
2576
de la Terre,
03:01
from a gallstone to a 4.5 billion-year-old planet.
81
181483
4073
à partir d'un calcul biliaire jusqu'à une planète vieille de 4,5 milliards d'années.
03:05
Now think bigger,
82
185556
1351
Maintenant pensez plus grand,
03:06
take it to biology.
83
186907
1115
appliquez ça à la biologie.
03:08
Say you see shark teeth in one layer
84
188022
2138
Disons que vous voyez des dents de requin dans une seule couche
03:10
and a fossil of an organism
85
190160
1379
et un fossile d'un organisme
03:11
you've never seen under that.
86
191539
1649
que vous n'avez jamais vu en dessous de ça.
03:13
The deeper fossil's older, yes?
87
193188
2259
Le fossile le plus profond est plus vieux, pas vrai ?
03:15
You now have evidence
88
195447
1055
Vous avez maintenant la preuve
03:16
of the origin and extinction of species over time.
89
196502
3205
de l'origine et l'extinction d'espèces au fil du temps.
03:19
Get uniformitarian.
90
199707
1464
Devenez uniformitariste.
03:21
Maybe a process still active today
91
201171
2179
Peut-être qu'un processus toujours actif aujourd'hui
03:23
caused changes not just in rocks but in life.
92
203350
3494
a causé des changements non seulement dans les roches, mais dans la vie.
03:26
It might also explain similarities and differences
93
206844
2138
Ça pourrait également expliquer les similitudes et les différences
03:28
between species
94
208982
1439
entre les espèces
03:30
found by anatomists like Steno.
95
210421
2200
trouvées par les anatomistes comme Sténon.
03:32
It's a lot to ponder,
96
212621
1108
Il y a beaucoup à méditer,
03:33
but Charles Darwin had the time
97
213729
2540
mais Charles Darwin avait le temps
03:36
on a long trip to the Galapagos,
98
216269
1633
lors d'un long voyage vers les îles Galapagos,
03:37
reading a copy of his friend Charles Lyell's
99
217902
2565
de lire un exemplaire du livre de son ami Charles Lyell,
03:40
"Principles of Geology,"
100
220467
1856
« Principes de géologie »
03:42
which Steno sort of founded.
101
222323
2173
que Sténon a fondé en quelque sorte.
03:44
Sometimes giants stand on the shoulders
102
224496
2034
Parfois les géants se tiennent debout sur les épaules
03:46
of curious little people.
103
226530
1999
de petits gens curieux.
03:48
Nicolas Steno helped evolve evolution,
104
228529
2353
Nicolas Sténon a contribué à faire évoluer l'évolution,
03:50
broke ground for geology,
105
230882
1549
, a préparé le terrain à la géologie,
03:52
and showed how unbiased, empirical observation
106
232431
2610
et a montré comment l'observation empirique impartiale
03:55
can cut across intellectual borders
107
235041
1849
peut au-delà des frontières intellectuelles
03:56
to deepen our perspective.
108
236890
2046
ouvrir la voie pour approfondir notre point de vue.
03:58
His finest accomplishment, though,
109
238936
1816
Sa plus belle réalisation, cependant,
04:00
may be his maxim,
110
240752
1130
est peut-être sa maxime,
04:01
casting the search for truth
111
241882
1307
qui lance la recherche de la vérité
04:03
beyond our senses and our current understanding
112
243189
2530
au-delà de nos sens et de notre compréhension actuelle
04:05
as the pursuit of the beauty
113
245719
1565
comme la poursuite de la beauté
04:07
of the as yet unknown.
114
247284
2192
de l'encore inconnu.
04:09
Beautiful is what we see,
115
249476
1967
Ce qui est beau, c'est ce que nous voyons,
04:11
more beautiful is what we know,
116
251443
2251
plus beau, c'est ce que nous savons,
04:13
most beautiful, by far, is what we don't.
117
253694
3580
plus beau, de loin, est ce que nous ne savons pas.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7