The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

O cientista mais inovador, do qual você nunca ouviu falar - Addison Anderson

3,015,933 views

2013-10-01 ・ TED-Ed


New videos

The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

O cientista mais inovador, do qual você nunca ouviu falar - Addison Anderson

3,015,933 views ・ 2013-10-01

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Gislene Kucker Arantes
00:07
Nicolas Steno is rarely heard of
0
7114
2049
Raramente se fala sobre Nicolas Steno,
00:09
outside Intro to Geology,
1
9163
2273
a não ser em Introdução à Geologia,
00:11
but anyone hoping to understand life on Earth
2
11436
2809
mas qualquer pessoa que queira entender a vida na Terra
00:14
should see how Steno expanded and connected
3
14245
2929
deve ver como Steno expandiu e conectou
00:17
those very concepts:
4
17174
1501
os seguintes conceitos:
00:18
Earth, life, and understanding.
5
18675
3083
a Terra, a vida e o conhecimento.
00:21
Born Niels Stensen in 1638 Denmark,
6
21758
3468
Nascido como Niels Stensen, em 1638, na Dinamarca,
00:25
son of a goldsmith,
7
25226
1587
filho de um ourives,
00:26
he was a sickly kid
8
26813
1326
ele era uma criança doente,
00:28
whose school chums died of plague.
9
28139
2503
cujos amigos de escola morreram por causa da peste.
00:30
He survived to cut up corpses
10
30642
1917
Ele sobreviveu para cortar cadáveres,
00:32
as an anatomist,
11
32559
1167
como anatomista,
00:33
studying organs shared across species.
12
33726
2631
estudando órgãos em comum entre as espécies.
00:36
He found a duct in animal skulls
13
36357
1892
Ele descobriu um duto no crânio de animais
00:38
that sends saliva to the mouth.
14
38249
1978
que envia saliva até a boca.
00:40
He refuted Descartes' idea
15
40227
1501
Ele descartou a ideia de Descartes,
00:41
that only humans had a pineal gland,
16
41728
2134
de que somente os humanos possuíam uma glândula pineal,
00:43
proving it wasn't the seat of the soul,
17
43862
2251
provando que ela não era o "assento da alma",
00:46
arguably, the debut of neuroscience.
18
46113
2829
discutivelmente, a estreia da neurociência.
00:48
Most remarkable for the time was his method.
19
48942
3007
O mais notável na época foi seu método.
00:51
Steno never let ancient texts,
20
51949
2251
Steno nunca deixou que textos antigos,
00:54
Aristotelian metaphysics,
21
54200
1508
a Metafísica de Aristóteles,
00:55
or Cartesian deductions
22
55708
1795
ou deduções cartesianas
00:57
overrule empirical, experimental evidence.
23
57503
3670
prevalecessem sobre evidências empíricas e experimentais.
01:01
His vision, uncluttered by speculation or rationalization,
24
61173
3958
Sua visão, organizada pela especulação ou racionalização,
01:05
went deep.
25
65131
929
foi a fundo.
01:06
Steno had seen how gallstones
26
66060
1613
Steno descobriu como os cálculos (pedras)
01:07
form in wet organs by accretion.
27
67673
2753
se formam por acúmulo nos órgãos.
01:10
They obeyed molding principles
28
70426
1342
Eles obedeciam a princípios de moldagem
01:11
he knew from the goldsmith trade,
29
71768
1788
que ele conhecia da atividade de ourives,
01:13
rules useful across disciplines
30
73556
1599
regras úteis em diversas áreas,
01:15
for understanding solids
31
75155
1584
para melhor compreensão dos sólidos
01:16
by their structural relationships.
32
76739
2032
através de suas afinidades estruturais.
01:18
Later, the Grand Duke of Tuscany
33
78771
1539
Mais tarde, o grão-duque da Toscana
01:20
had him dissect a shark.
34
80310
1667
pediu que ele dissecasse um tubarão.
01:21
Its teeth resembled tongue stones,
35
81977
1913
Seus dentes lembravam línguas fossilizadas,
01:23
odd rocks seen inside other rocks
36
83890
2503
rochas estranhas encontradas no interior de outras rochas
01:26
in Malta and the mountains near Florence.
37
86393
2586
em Malta e nas montanhas próximas a Florença.
01:28
Pliny the Elder, old Roman naturalist,
38
88979
2224
Plínio, o Velho, um antigo naturalista romano,
01:31
said these fell from the sky.
39
91203
2327
dizia que haviam caído do céu.
01:33
In the Dark Ages,
40
93530
1173
Na Idade das Trevas,
01:34
folks said they were snake tongues,
41
94703
1790
as pessoas diziam que eram línguas de cobras,
01:36
petrified by Saint Paul.
42
96493
1761
petrificadas por São Paulo.
01:38
Steno saw that tongue stones were shark teeth
43
98254
2804
Steno viu que as línguas petrificadas eram dentes de tubarão
01:41
and vice versa,
44
101058
1335
e vice-versa,
01:42
with the same signs of structural growth.
45
102393
2610
com os mesmos sinais de crescimento estrutural.
01:45
Figuring similar things are made in similar ways,
46
105003
2754
Descobrindo que coisas similares são feitas de formas similares,
01:47
he argued the ancient teeth
47
107757
1639
ele argumentou que os dentes antigos
01:49
came from ancient sharks
48
109396
1481
vinham de tubarões antigos,
01:50
in waters that formed rock around the teeth
49
110877
2802
em águas que formaram rochas em torno dos dentes,
01:53
and became mountains.
50
113679
1741
tornando-se montanhas.
01:55
Rock layers were once layers of watery sediment,
51
115420
3217
As camadas de rocha já foram camadas de sedimentos debaixo d'água,
01:58
which would lay out horizontally,
52
118637
1643
que se depositavam horizontalmente,
02:00
one atop another,
53
120280
1110
uma sobre a outra,
02:01
oldest up to newest.
54
121390
1807
as mais antigas sob as mais recentes.
02:03
If layers were deformed,
55
123197
1482
Se as camadas estivesses deformadas,
02:04
tilted,
56
124679
520
inclinadas,
02:05
cut by a fault or a canyon,
57
125199
1965
divididas por uma fenda ou cânion,
02:07
that change came after the layer formed.
58
127164
2323
essas mudanças teriam ocorrido depois que as camadas se formaram.
02:09
Sounds simple today;
59
129487
1292
Parece simples hoje;
02:10
back then, revolutionary.
60
130779
2219
naquela época, revolucionário.
02:12
He'd invented stratigraphy
61
132998
1662
Ele inventou a estratigrafia.
02:14
and laid geology's ground work.
62
134660
2453
e lançou o trabalho de base da geologia.
02:17
By finding one origin for shark teeth from two eras
63
137744
3990
Encontrando uma origem para dentes de tubarão de duas eras,
02:21
by stating natural laws ruling the present
64
141734
2897
afirmando que as leis naturais que regem o presente
02:24
also ruled the past,
65
144631
1997
também regiam o passado,
02:26
Steno planted seeds for uniformitarianism,
66
146628
3506
Steno plantou as sementes do uniformitarianismo,
02:30
the idea that the past was shaped by processes
67
150134
2957
a ideia de que o passado foi moldado por processos
02:33
observable today.
68
153091
1707
observáveis hoje.
02:34
In the 18th and 19th centuries,
69
154798
1956
Nos séculos XVIII e XIX,
02:36
English uniformitarian geologists,
70
156754
2501
os geólogos ingleses uniformitários
02:39
James Hutton and Charles Lyell,
71
159255
2213
James Hutton e Charles Lyell,
02:41
studied current, very slow rates
72
161468
2504
estudaram o ritmo atual e muito lento
02:43
of erosion and sedimentation
73
163972
2042
da erosão e sedimentação
02:46
and realized the Earth had to be way older
74
166014
2176
e perceberam que a Terra tinha de ser muito mais antiga
02:48
than the biblical guestimate, 6000 years.
75
168190
3118
do que a estimativa bíblica, de 6.000 anos.
02:51
Out of their work came the rock cycle,
76
171308
2008
Do trabalho deles surgiu o ciclo das rochas,
02:53
which combined with plate tectonics
77
173316
1740
que combinava com a tectônica de placas,
02:55
in the mid-twentieth century
78
175056
1380
em meados do século XX,
02:56
to give us the great molten-crusting, quaking,
79
176436
2471
para nos dar a teoria de uma Terra de crosta fundida,
02:58
all-encircling theory of the Earth,
80
178907
2576
de terremotos e tudo girando e formando uma esfera,
03:01
from a gallstone to a 4.5 billion-year-old planet.
81
181483
4073
de uma pedra do tamanho de um cálculo a um planeta de 4,5 bilhões de anos.
03:05
Now think bigger,
82
185556
1351
Agora, vamos pensar grande.
03:06
take it to biology.
83
186907
1115
Falemos de biologia.
03:08
Say you see shark teeth in one layer
84
188022
2138
Digamos que você encontre um dente de tubarão em uma camada
03:10
and a fossil of an organism
85
190160
1379
e um fóssil de um organismo,
03:11
you've never seen under that.
86
191539
1649
que você jamais viu, embaixo dele.
03:13
The deeper fossil's older, yes?
87
193188
2259
O fóssil mais ao fundo é mais antigo, certo?
03:15
You now have evidence
88
195447
1055
Agora você tem evidências
03:16
of the origin and extinction of species over time.
89
196502
3205
da origem e extinção das espécies no decorrer do tempo.
03:19
Get uniformitarian.
90
199707
1464
Vire uniformitário.
03:21
Maybe a process still active today
91
201171
2179
Talvez um processo ainda ativo hoje
03:23
caused changes not just in rocks but in life.
92
203350
3494
tenha causado mudanças não apenas nas rochas, mas na vida.
03:26
It might also explain similarities and differences
93
206844
2138
Talvez isso também explique semelhanças e diferenças
03:28
between species
94
208982
1439
entre as espécies,
03:30
found by anatomists like Steno.
95
210421
2200
encontradas por anatomistas como Steno.
03:32
It's a lot to ponder,
96
212621
1108
São muitas coisas a se ponderar,
03:33
but Charles Darwin had the time
97
213729
2540
mas Charles Darwin teve tempo,
03:36
on a long trip to the Galapagos,
98
216269
1633
em uma longa viagem a Galápagos,
03:37
reading a copy of his friend Charles Lyell's
99
217902
2565
lendo uma cópia da obra de seu amigo Charles Lyell,
03:40
"Principles of Geology,"
100
220467
1856
"Princípios da Geologia",
03:42
which Steno sort of founded.
101
222323
2173
que Steno meio que encontrou.
03:44
Sometimes giants stand on the shoulders
102
224496
2034
Às vezes, gigantes se põem sobre os ombros
03:46
of curious little people.
103
226530
1999
de pessoas pequenas e curiosas.
03:48
Nicolas Steno helped evolve evolution,
104
228529
2353
Nicolas Steno ajudou a desenvolver a evolução,
03:50
broke ground for geology,
105
230882
1549
abriu caminho para a geologia
03:52
and showed how unbiased, empirical observation
106
232431
2610
e mostrou o quanto a observação imparcial e empírica
03:55
can cut across intellectual borders
107
235041
1849
podem atravessar barreiras intelectuais
03:56
to deepen our perspective.
108
236890
2046
para aprofundar nossa perspectiva.
03:58
His finest accomplishment, though,
109
238936
1816
Porém, sua melhor conquista
04:00
may be his maxim,
110
240752
1130
talvez seja a sua máxima,
04:01
casting the search for truth
111
241882
1307
lançando uma busca pela verdade,
04:03
beyond our senses and our current understanding
112
243189
2530
além do que sentimos e de nossa atual compreensão,
04:05
as the pursuit of the beauty
113
245719
1565
como uma busca pela beleza
04:07
of the as yet unknown.
114
247284
2192
daquilo que ainda é desconhecido.
04:09
Beautiful is what we see,
115
249476
1967
Belo é aquilo que vemos,
04:11
more beautiful is what we know,
116
251443
2251
mais belo é aquilo que conhecemos,
04:13
most beautiful, by far, is what we don't.
117
253694
3580
o mais belo de tudo, sem dúvida, é o que não conhecemos.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7