The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

Cel mai revoluționar om de știință despre care nu ați auzit niciodată - Addison Anderson

3,015,933 views

2013-10-01 ・ TED-Ed


New videos

The most groundbreaking scientist you've never heard of - Addison Anderson

Cel mai revoluționar om de știință despre care nu ați auzit niciodată - Addison Anderson

3,015,933 views ・ 2013-10-01

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Cristina Nicolae Corector: Ariana Bleau Lugo
00:07
Nicolas Steno is rarely heard of
0
7114
2049
Rareori auzim de Nicolas Steno
00:09
outside Intro to Geology,
1
9163
2273
în afara introducerii în geologie,
00:11
but anyone hoping to understand life on Earth
2
11436
2809
dar oricine încearcă să înțeleagă viața pe Pământ
00:14
should see how Steno expanded and connected
3
14245
2929
ar trebui să vadă cum Steno a extins și a stabilit legături
00:17
those very concepts:
4
17174
1501
între aceste concepte:
00:18
Earth, life, and understanding.
5
18675
3083
Pământul, viața și înțelegerea.
00:21
Born Niels Stensen in 1638 Denmark,
6
21758
3468
Născut Niels Stensen, în Danemarca, 1638,
00:25
son of a goldsmith,
7
25226
1587
fiu de aurar,
00:26
he was a sickly kid
8
26813
1326
a fost un băiat bolnăvicios
00:28
whose school chums died of plague.
9
28139
2503
ai cărui colegi de școală au murit de ciumă.
00:30
He survived to cut up corpses
10
30642
1917
A supraviețuit ca să disece cadavre
00:32
as an anatomist,
11
32559
1167
ca anatomist,
00:33
studying organs shared across species.
12
33726
2631
studiind organele pe care speciile le aveau în comun.
00:36
He found a duct in animal skulls
13
36357
1892
A găsit un canal în craniile animalelor
00:38
that sends saliva to the mouth.
14
38249
1978
care transmite saliva la gură.
00:40
He refuted Descartes' idea
15
40227
1501
A respins idea lui Descartes
00:41
that only humans had a pineal gland,
16
41728
2134
conform căreia doar oamenii au glandă pineală,
00:43
proving it wasn't the seat of the soul,
17
43862
2251
demonstrând că sufletul nu e acolo,
00:46
arguably, the debut of neuroscience.
18
46113
2829
fiind, discutabil, debutul neuroștiinței.
00:48
Most remarkable for the time was his method.
19
48942
3007
Deosebit de remarcabilă pentru acea perioadă a fost metoda sa.
00:51
Steno never let ancient texts,
20
51949
2251
Steno nu a permis niciodată textelor vechi,
00:54
Aristotelian metaphysics,
21
54200
1508
metafizicii aristoteliene,
00:55
or Cartesian deductions
22
55708
1795
sau deducerilor carteziene
00:57
overrule empirical, experimental evidence.
23
57503
3670
să domine empiricul și dovezile experimentale.
01:01
His vision, uncluttered by speculation or rationalization,
24
61173
3958
Viziunea sa, fără a fi umbrită de speculație sau raționalizare,
01:05
went deep.
25
65131
929
a mers în profunzime.
01:06
Steno had seen how gallstones
26
66060
1613
Steno a văzut cum calculii biliari
01:07
form in wet organs by accretion.
27
67673
2753
se formează prin acumulare.
01:10
They obeyed molding principles
28
70426
1342
Se supuneau principiilor de modelare
01:11
he knew from the goldsmith trade,
29
71768
1788
pe care le știa din comerțul cu aur,
01:13
rules useful across disciplines
30
73556
1599
reguli utile în diverse discipline
01:15
for understanding solids
31
75155
1584
pentru înțelegerea corpurilor solide
01:16
by their structural relationships.
32
76739
2032
din perspectiva structurii.
01:18
Later, the Grand Duke of Tuscany
33
78771
1539
Mai târziu, Marele Duce de Toscana
01:20
had him dissect a shark.
34
80310
1667
i-a cerut să disece un rechin.
01:21
Its teeth resembled tongue stones,
35
81977
1913
Dinții acestuia semănau cu niște pietre ascuțite,
01:23
odd rocks seen inside other rocks
36
83890
2503
pietre ciudate în interiorul altor pietre
01:26
in Malta and the mountains near Florence.
37
86393
2586
din Malta și munții de lângă Florența.
01:28
Pliny the Elder, old Roman naturalist,
38
88979
2224
Plinius cel Bătrân, un naturalist roman în vârstă,
01:31
said these fell from the sky.
39
91203
2327
spunea că acestea au căzut din cer.
01:33
In the Dark Ages,
40
93530
1173
01:34
folks said they were snake tongues,
41
94703
1790
În Evul Mediu,
oamenii spuneau că erau limbi de șarpe,
01:36
petrified by Saint Paul.
42
96493
1761
pietrificate de Sfântul Paul.
01:38
Steno saw that tongue stones were shark teeth
43
98254
2804
Steno a văzut acele pietre ca dinți de rechin
01:41
and vice versa,
44
101058
1335
și invers,
01:42
with the same signs of structural growth.
45
102393
2610
cu aceleași semne de creștere structurală.
01:45
Figuring similar things are made in similar ways,
46
105003
2754
Dându-și seama că lucrurile similare sunt realizate similar,
01:47
he argued the ancient teeth
47
107757
1639
a susținut că dinții străvechi
01:49
came from ancient sharks
48
109396
1481
proveneau de la rechini străvechi
01:50
in waters that formed rock around the teeth
49
110877
2802
din ape care au format piatră în jurul dinților
01:53
and became mountains.
50
113679
1741
și au devenit munți.
01:55
Rock layers were once layers of watery sediment,
51
115420
3217
Straturile de piatră au fost cândva straturi de sedimente marine,
01:58
which would lay out horizontally,
52
118637
1643
care erau așezate orizontal,
02:00
one atop another,
53
120280
1110
unul deasupra celuilalt,
02:01
oldest up to newest.
54
121390
1807
de la cel mai vechi până la cel mai nou.
02:03
If layers were deformed,
55
123197
1482
Dacă straturile erau deformate, înclinate,
02:04
tilted,
56
124679
520
02:05
cut by a fault or a canyon,
57
125199
1965
traversate de o falie sau de un canion,
02:07
that change came after the layer formed.
58
127164
2323
acea schimbare a survenit după formarea stratului.
02:09
Sounds simple today;
59
129487
1292
02:10
back then, revolutionary.
60
130779
2219
Pare simplu azi;
la vremea aceea era revoluționar.
02:12
He'd invented stratigraphy
61
132998
1662
El a inventat stratigrafia
02:14
and laid geology's ground work.
62
134660
2453
și a pus bazele geologiei.
02:17
By finding one origin for shark teeth from two eras
63
137744
3990
Prin găsirea unei origini pentru dinții de rechini din două ere,
02:21
by stating natural laws ruling the present
64
141734
2897
susținând că legile naturale care guvernează prezentul
02:24
also ruled the past,
65
144631
1997
guvernau și trecutul,
02:26
Steno planted seeds for uniformitarianism,
66
146628
3506
Steno a „plantat semințele” uniformitarismului,
02:30
the idea that the past was shaped by processes
67
150134
2957
ideea că trecutul era modelat de procese
02:33
observable today.
68
153091
1707
care sunt observabile astăzi.
02:34
In the 18th and 19th centuries,
69
154798
1956
În secolele XVIII și XIX,
02:36
English uniformitarian geologists,
70
156754
2501
geologii uniformitarieni englezi,
02:39
James Hutton and Charles Lyell,
71
159255
2213
James Hutton și Charles Lyell,
02:41
studied current, very slow rates
72
161468
2504
au studiat rate curente, foarte lente
02:43
of erosion and sedimentation
73
163972
2042
de eroziune și sedimentare
02:46
and realized the Earth had to be way older
74
166014
2176
și și-au dat seama că Pământul trebuia să fie mult mai bătrân
02:48
than the biblical guestimate, 6000 years.
75
168190
3118
decât estimarea biblică, 6.000 de ani.
02:51
Out of their work came the rock cycle,
76
171308
2008
Din munca lor s-a ajuns la ciclul rocilor,
02:53
which combined with plate tectonics
77
173316
1740
care s-a îmbinat cu plăcile tectonice
02:55
in the mid-twentieth century
78
175056
1380
la jumătatea secolului XX,
02:56
to give us the great molten-crusting, quaking,
79
176436
2471
dându-ne atotcuprinzătoarea teorie a Pământului
02:58
all-encircling theory of the Earth,
80
178907
2576
cu scoarța terestră topindu-se, zguduit de cutremure,
03:01
from a gallstone to a 4.5 billion-year-old planet.
81
181483
4073
de la un calcul biliar la o planetă de 4,5 miliarde de ani.
03:05
Now think bigger,
82
185556
1351
Să ne gândim mai departe,
03:06
take it to biology.
83
186907
1115
să ne îndreptăm spre biologie.
03:08
Say you see shark teeth in one layer
84
188022
2138
Să spunem că găsiți dinții de rechin într-un strat
03:10
and a fossil of an organism
85
190160
1379
03:11
you've never seen under that.
86
191539
1649
și dedesubt fosila unui organism necunoscut
03:13
The deeper fossil's older, yes?
87
193188
2259
Fosila de la o adâncime mai mare e mai veche.
03:15
You now have evidence
88
195447
1055
Aveți acum dovezi
03:16
of the origin and extinction of species over time.
89
196502
3205
ale originii și dispariției speciilor de-a lungul timpului.
03:19
Get uniformitarian.
90
199707
1464
Fiți uniformitarieni.
03:21
Maybe a process still active today
91
201171
2179
Poate un proces încă activ astăzi
03:23
caused changes not just in rocks but in life.
92
203350
3494
a cauzat schimbări nu doar la roci, ci și la viețuitoare.
03:26
It might also explain similarities and differences
93
206844
2138
Ar putea explica și existența similitudinilor și diferențelor
03:28
between species
94
208982
1439
03:30
found by anatomists like Steno.
95
210421
2200
dintre specii,
găsite de anatomiști ca Steno.
03:32
It's a lot to ponder,
96
212621
1108
E mult de analizat,
03:33
but Charles Darwin had the time
97
213729
2540
dar Charles Darwin a avut timp
03:36
on a long trip to the Galapagos,
98
216269
1633
într-o lungă călătorie în Galapagos,
03:37
reading a copy of his friend Charles Lyell's
99
217902
2565
citind un exemplar al cărții prietenului său, Charles Lyell,
03:40
"Principles of Geology,"
100
220467
1856
„Principii ale geologiei”,
03:42
which Steno sort of founded.
101
222323
2173
ale cărei „temelii” le-a pus întrucâtva Steno.
03:44
Sometimes giants stand on the shoulders
102
224496
2034
Uneori uriașii stau pe umerii
03:46
of curious little people.
103
226530
1999
oamenilor mici și curioși.
03:48
Nicolas Steno helped evolve evolution,
104
228529
2353
Nicolas Steno a ajutat procesul de evoluție,
03:50
broke ground for geology,
105
230882
1549
a deschis calea spre geologie,
03:52
and showed how unbiased, empirical observation
106
232431
2610
și a arătat cum observația nepărtinitoare, empirică
03:55
can cut across intellectual borders
107
235041
1849
poate trece de limitele intelectuale
03:56
to deepen our perspective.
108
236890
2046
pentru a ne adânci perspectiva.
03:58
His finest accomplishment, though,
109
238936
1816
Totuși, cea mai mare realizarea a sa
04:00
may be his maxim,
110
240752
1130
04:01
casting the search for truth
111
241882
1307
poate fi maxima sa,
făcând din căutarea adevărului
04:03
beyond our senses and our current understanding
112
243189
2530
dincolo de simțurile noastre sau de actuala înțelegere,
04:05
as the pursuit of the beauty
113
245719
1565
o căutare a frumuseții
04:07
of the as yet unknown.
114
247284
2192
a ceea ce e încă necunoscut.
04:09
Beautiful is what we see,
115
249476
1967
E frumos ceea ce vedem,
04:11
more beautiful is what we know,
116
251443
2251
mai frumos e ceea ce cunoaștem,
04:13
most beautiful, by far, is what we don't.
117
253694
3580
iar cel mai frumos, de departe, e ceea ce nu cunoaștem.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7