Could you live on the moon? - Alex Gendler

511,700 views ・ 2018-06-05

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Tijana Mihajlović Lektor: Mirjana Čutura
00:13
You roll out of bed and leap eight meters across your underground habitat.
0
13554
5480
Извучете се из кревета и одскочите осам метара у свом подземном боравишту.
00:19
The greywater from your sink drains into a small greenhouse
1
19034
4300
Прерађена вода из ваше судопере се цеди у малену стаклену башту
00:23
where your vegetables grow.
2
23334
2414
у којој расте ваше поврће.
00:25
After suiting up,
3
25748
1857
Након што обучете свемирско одело,
00:27
you head through a transport chute to inspect the generator.
4
27605
4099
улазите у транспортну цев да прегледате генератор.
00:31
Outside, it’s pitch black - just as it’s been for the last 12 days.
5
31704
6057
Напољу је мркли мрак - као што је и био случај у претходних 12 дана.
00:37
This isn’t some post-apocalyptic scenario; it’s just another day of life on the moon.
6
37761
9695
Ово није некакав постапокалиптични сценарио;
то је само још један дан живота на Месецу.
00:47
And with the European Space Agency’s idea
7
47456
2628
А уз идеју Европске свемирске агенције
да успостави функционалан „камп на Месецу“ до двадесетих година 21. века,
00:50
to establish a functioning "moon camp" by the 2020s,
8
50084
3769
00:53
that day may be closer than we think.
9
53853
3892
тај дан може бити ближи него што мислимо.
00:57
Of course, living on the moon won’t be easy.
10
57745
2501
Наравно, живот на Месецу неће бити лак.
01:00
The camp envisioned is not so much a village as an inhabited research base
11
60246
4939
Предвиђени камп није село, већ насељена истраживачка база
01:05
similar to those in places like Antarctica.
12
65185
3541
слична онима на местима као што је Антарктик.
01:08
But there are far greater obstacles to living on the moon than just cold weather.
13
68726
4679
Али, постоје много веће препреке за живот на Месецу
од само хладних временских прилика.
01:13
The biggest is cosmic radiation.
14
73405
2889
Највећу представља космичко зрачење.
01:16
Unlike the Earth, the moon has no atmosphere and no magnetic field.
15
76294
4798
За разлику од Земље, Месец нема атмосферу и магнетно поље.
01:21
A person on its surface can receive over 400 times the maximum safe dosage
16
81092
6280
Особа која се налази на његовој површини
може бити под утицајем 400 пута веће максималне безбедне количине
01:27
of heavy ion radiation,
17
87372
2623
тешког јонизујућег зрачења,
01:29
enough to be fatal within ten hours, even in a spacesuit.
18
89995
4601
што је довољно да постане погубно у року од 10 сати,
чак и уз свемирско одело.
01:34
The first step would likely involve robots
19
94596
2297
Први корак би вероватно укључио роботе
01:36
and 3D printers constructing covered habitats from lunar soil,
20
96893
4323
и 3Д штампаче
који ће правити прекривена боравишта од лунарног тла,
01:41
or building shelters inside caves
21
101216
2310
или изградњу боравишта у пећинама
01:43
formed by lava tubes from the moon’s volcanic past.
22
103526
3951
које су створиле путање лаве у вулканској прошлости Месеца.
01:47
But what would the inhabitants live on?
23
107477
2689
Али, од чега би становници живели?
01:50
Supplies would need to be transported from Earth at first.
24
110166
3442
Залихе би требало да се допремају са Земље у прво време.
01:53
Growing plants requires greenhouse soil and air rich in carbon dioxide,
25
113608
4638
Узгајање биљака захтева земљиште за стаклену башту
и ваздух који обилује угљен-диоксидом,
01:58
a gas that’s rare on the moon,
26
118246
2362
што је гас који је редак на Месецу,
02:00
but could be synthesized from recycled materials.
27
120608
3236
али се може синтетисати из рециклираних материјала.
02:03
A water treatment plant could be supplied by ice mined from the polar regions
28
123844
4718
Постројење за прераду воде би могло да користи
лед ископан из поларних подручја
02:08
using a specialized drill that can bore two meters beneath the lunar surface.
29
128562
5075
помоћу посебне бушилице која може да буши два метра испод лунарне површине.
02:13
Friendly bacteria and viruses necessary to the human microbiome and immune system
30
133637
5060
Корисне бактерије и вируси неопходни за људски микробиом и имуни систем
02:18
would also have to be imported or synthesized on site.
31
138697
4480
би, такође, требало да се пребаце или синтетизују на лицу места.
02:23
And lunar inhabitants would have to exercise for hours a day
32
143177
3439
А становници Месеца би морали дневно да вежбају сатима
02:26
to maintain bone and muscle mass.
33
146616
2858
да би задржали коштану и мишићну масу.
02:29
That’s because the moon’s gravity is just one-sixth that of the Earth,
34
149474
4021
Разлог је то што Месечева гравитација износи једну шестину у односу на Земљину,
02:33
and the everyday strain of working against gravity
35
153495
2490
а свакодневни напор фукционисања насупрот гравитацији
02:35
is part of what keeps our bodies healthy.
36
155985
3612
је део онога што наша тела одржава здравима.
02:39
It might seem strange to go to all this trouble
37
159597
2568
Можда делује чудно да се прође кроз сву ову муку
02:42
to build a base on a dead rock we’ve already visited.
38
162165
3529
да би се изградила база на мртвом камену који смо већ посетили.
02:45
But NASA’s Apollo missions only explored small portions of the moon.
39
165694
4893
Али, Насине мисије Аполо су истражиле само мали део Месеца.
02:50
We’ve made many discoveries since then,
40
170587
2409
Отада смо открили многе ствари,
02:52
such as ice near the poles and particles of solar wind gases
41
172996
3779
као што је лед близу полова и честице гасова соларног ветра
02:56
that date back billions of years.
42
176775
2241
који датирају неколико милијарди година уназад.
02:59
They collectively show that the moon has much more to teach us
43
179016
3499
Они заједно показују да Месец има много чему да нас подучи
03:02
about the history of our solar system.
44
182515
2480
о историји нашег Сунчевог система.
03:04
A radio telescope on its far side could observe the cosmos,
45
184995
3601
Радио-телескоп на његовом удаљеном крају би могао да посматра космос,
03:08
shielded from the Earth’s electromagnetic interference.
46
188596
3659
а да је притом заштићен од Земљиних електромагнетних сметњи.
03:12
And the lunar surface is rich in minerals, like silicon, aluminum, and magnesium,
47
192255
5442
А лунарна површина је богата минералима
као што су силицијум, алуминијум и магнезијум,
03:17
creating great economic potential for mining.
48
197697
3519
што представља велики економски потенцијал за рударство.
03:21
But the biggest benefit of the moon camp may not lie on the moon but beyond it.
49
201216
5072
Али највећа корист од кампа на Месецу можда и није на њему, већ даље од њега.
03:26
With the nearest possibly habitable world light-years away,
50
206288
4410
Уз најближи потенцијално насељиви свет који је удаљен неколико светлосних година
03:30
and the International Space Station to be retired in about a decade,
51
210698
3838
и уз повлачење Интернационалне свемирске станице за око деценију,
03:34
a moon base would be our first foothold
52
214536
2780
база на Месецу би постала наше прво упориште
03:37
towards becoming an interplanetary species.
53
217316
2790
које води ка нашем претварању у међупланетарну врсту.
03:40
And proposals such as the Deep Space Gateway
54
220106
2708
А предлози као што је „Пролаз кроз капију дубоког космоса“
03:42
envision launching future missions from lunar orbit.
55
222814
3812
предвиђају да ће будуће мисије лансирања бити из Месечеве орбите.
03:46
The smaller gravitational pull would require less fuel to overcome,
56
226626
3860
За савладавање мање гравитације биће потребно мање горива,
03:50
allowing for larger ships and more cargo.
57
230486
3519
што ће омогућавати појаву већих свемирских бродова и више терета.
03:54
Meanwhile, the base on the surface could serve as a testing ground
58
234005
3644
У међувремену, база на површини може да служи као место за пробу
03:57
for future space operations,
59
237649
2146
за будуће операције у свемиру,
03:59
a refueling station,
60
239795
1240
као станица за допуну горива,
04:01
and a supply depot all in one.
61
241035
3739
као и складиште за залихе, све заједно.
04:04
With Europe, Russia, China, and the US expressing interest in the project,
62
244774
4241
Пошто су Европа, Русија, Кина и САД заинтересоване за овај пројекат,
04:09
the moon camp may come to involve
63
249015
2250
камп на Месецу би могао укључити
04:11
the space agencies of all major nations, as well as private companies.
64
251265
4309
свемирске агенције свих великих нација, као и приватне компаније.
04:15
Within a few decades,
65
255574
1092
У року од неколико деценија,
04:16
the moon may be bustling with mining operations,
66
256666
2689
на Месецу ће можда врвети од рударских подухвата,
04:19
research stations,
67
259355
1169
истраживачких станица
04:20
and tourist routes
68
260524
1782
и туристичких рута
04:22
alongside a construction yard under an orbiting space port.
69
262306
3490
заједно са градилиштем које ће бити испод свемирског портала који је у орбити.
04:25
We may have already visited the moon,
70
265796
2180
Можда смо већ посетили Месец,
04:27
but now we’re closer than ever to making it part of humanity’s home.
71
267976
3718
али сада смо ближе него икада да га учинимо делом дома за људски род.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7