아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: hyemi kwon
검토: Nathan Kim
00:13
You roll out of bed and leap eight meters
across your underground habitat.
0
13554
5480
몸을 일으켜 지하 침실을 건너
단번에 8m를 뜁니다.
00:19
The greywater from your sink
drains into a small greenhouse
1
19034
4300
싱크대에서 사용한 재활용수는
채소가 자라는
00:23
where your vegetables grow.
2
23334
2414
비닐하우스로 흘러갑니다.
00:25
After suiting up,
3
25748
1857
옷을 입고나서
00:27
you head through a transport
chute to inspect the generator.
4
27605
4099
발전기를 확인하러
활송장치를 통과합니다.
00:31
Outside, it’s pitch black - just as
it’s been for the last 12 days.
5
31704
6057
지난 12일 내내 그랬듯이
바깥은 칠흑 같은 어둠입니다.
00:37
This isn’t some post-apocalyptic scenario;
it’s just another day of life on the moon.
6
37761
9695
종말 후의 세상이 아닙니다.
단지 달에서의 하루일 뿐이에요.
00:47
And with the European Space Agency’s idea
7
47456
2628
2020년까지 달 기지국을 지으려는
00:50
to establish a functioning
"moon camp" by the 2020s,
8
50084
3769
유럽우주국의 계획은
00:53
that day may be
closer than we think.
9
53853
3892
생각보다 더 빨리 이루어질지도 몰라요.
00:57
Of course, living on
the moon won’t be easy.
10
57745
2501
물론, 달에서 산다는 것은
쉽지 않을 거예요.
01:00
The camp envisioned is not so much
a village as an inhabited research base
11
60246
4939
고안된 기지국은 마을이라기보다는
거주 가능한 연구 기지입니다.
01:05
similar to those
in places like Antarctica.
12
65185
3541
남극 기지와 비슷하죠.
01:08
But there are far greater obstacles to
living on the moon than just cold weather.
13
68726
4679
달에서 사는 것은 추운 날씨 외에도
훨씬 더 큰 어려움이 있습니다.
01:13
The biggest is cosmic radiation.
14
73405
2889
가장 큰 문제는 우주 복사입니다.
01:16
Unlike the Earth, the moon has
no atmosphere and no magnetic field.
15
76294
4798
지구와 달리, 달에는
공기도 자기장도 없습니다.
01:21
A person on its surface can receive
over 400 times the maximum safe dosage
16
81092
6280
달 표면에서는
최대 안전치의 400배가 넘는
01:27
of heavy ion radiation,
17
87372
2623
이온화 방사선에 노출됩니다.
01:29
enough to be fatal within ten hours,
even in a spacesuit.
18
89995
4601
우주복을 입더라도 치명적인 수준입니다.
01:34
The first step would likely involve robots
19
94596
2297
첫 단계는 로봇과 3D프린터를 이용해서
01:36
and 3D printers constructing
covered habitats from lunar soil,
20
96893
4323
달 토양 위에 지붕이 덮인
주거지를 건설하거나
01:41
or building shelters inside caves
21
101216
2310
지난 화산활동으로 생긴
01:43
formed by lava tubes
from the moon’s volcanic past.
22
103526
3951
용암동굴 안에 거주지를
마련하는 것입니다.
01:47
But what would the inhabitants live on?
23
107477
2689
하지만 사람들은 달에서
어떻게 살아갈까요?
01:50
Supplies would need to be transported
from Earth at first.
24
110166
3442
먼저, 필요한 물건은
지구에서 공급될 겁니다.
01:53
Growing plants requires greenhouse soil
and air rich in carbon dioxide,
25
113608
4638
식물을 키우려면 온실 토양과
이산화탄소가 풍부한 공기가 필요한데
01:58
a gas that’s rare on the moon,
26
118246
2362
달에서는 구하기 힘든 공기지만
02:00
but could be synthesized
from recycled materials.
27
120608
3236
재활용품을 합성하여 만들 수 있습니다.
02:03
A water treatment plant could be supplied
by ice mined from the polar regions
28
123844
4718
정수처리장은 극지방에서
채굴된 얼음으로 감당할 수 있습니다.
02:08
using a specialized drill that can bore
two meters beneath the lunar surface.
29
128562
5075
달 표면을 2m 뚫을 수 있는
특별한 드릴을 사용합니다.
02:13
Friendly bacteria and viruses necessary
to the human microbiome and immune system
30
133637
5060
마이크로비옴과 면역체계에 필요한
사람에게 유익한 박테리아와 바이러스는
02:18
would also have to be imported
or synthesized on site.
31
138697
4480
현장에서 가져오거나
합성되어서 얻어질 거예요.
02:23
And lunar inhabitants would have
to exercise for hours a day
32
143177
3439
달 거주자들은
뼈와 근육의 양을 유지하려면
02:26
to maintain bone and muscle mass.
33
146616
2858
하루에 몇 시간씩 운동해야 합니다.
02:29
That’s because the moon’s gravity
is just one-sixth that of the Earth,
34
149474
4021
달의 중력은 지구의
6분의 1이기 때문입니다.
02:33
and the everyday strain of working
against gravity
35
153495
2490
중력에 저항한 운동으로
02:35
is part of what keeps our bodies healthy.
36
155985
3612
우리는 건강을 지킬 수 있습니다.
02:39
It might seem strange to go
to all this trouble
37
159597
2568
이런 모든 어려움을 뚫고
이미 다녀온 적이 있는
02:42
to build a base on a dead rock
we’ve already visited.
38
162165
3529
불모지에 기지를 짓는다는 건
이상한 일 일지도 모릅니다.
02:45
But NASA’s Apollo missions only explored
small portions of the moon.
39
165694
4893
나사의 아폴로호는 달의
아주 일부분만 탐험했어요.
02:50
We’ve made many discoveries since then,
40
170587
2409
그 후로 많은 발견을 했습니다.
02:52
such as ice near the poles and particles
of solar wind gases
41
172996
3779
극지방의 얼음과
02:56
that date back billions of years.
42
176775
2241
수 억 년 전의 태양풍의 입자를
알아냈어요.
02:59
They collectively show that the moon
has much more to teach us
43
179016
3499
태양계에 관한 역사에 대해
03:02
about the history of our solar system.
44
182515
2480
많은 것을 알 수 있습니다.
03:04
A radio telescope on its far side could
observe the cosmos,
45
184995
3601
전파 망원경으로
지구의 전자파장해로 가려진
03:08
shielded from the Earth’s electromagnetic
interference.
46
188596
3659
저 멀리 우주를 볼 수 있습니다.
03:12
And the lunar surface is rich in minerals,
like silicon, aluminum, and magnesium,
47
192255
5442
실리콘, 알루미늄, 마그네슘과 같은
미네랄이 풍부한 달 표면은
03:17
creating great economic
potential for mining.
48
197697
3519
채광산업 경제면에서
큰 잠재력을 가지고 있습니다.
03:21
But the biggest benefit of the moon camp
may not lie on the moon but beyond it.
49
201216
5072
그러나 달 기지국의 가장 큰 장점은
그 이상입니다.
03:26
With the nearest possibly habitable
world light-years away,
50
206288
4410
몇 광년 떨어졌음에도
사람이 살 수 있는 가장 가까운 곳이며
03:30
and the International Space Station
to be retired in about a decade,
51
210698
3838
10년 후쯤에는 갈 수 있는
국제 우주 정거장으로서
03:34
a moon base would be our first foothold
52
214536
2780
달 기지국은 우리가
우주에서 살 수 있는
03:37
towards becoming
an interplanetary species.
53
217316
2790
첫 발판이 되어줄 것입니다.
03:40
And proposals such as
the Deep Space Gateway
54
220106
2708
딥 스페이스 게이트웨이와 같이
고안된 우주정거장은
03:42
envision launching future
missions from lunar orbit.
55
222814
3812
달에서의 인류 미래의 임무를
상상 할 수 있게 합니다.
03:46
The smaller gravitational pull
would require less fuel to overcome,
56
226626
3860
중력이 줄어들면
03:50
allowing for larger ships and more cargo.
57
230486
3519
배와 화물을 사용하는데 드는
연료가 더 적어집니다.
03:54
Meanwhile, the base on the surface
could serve as a testing ground
58
234005
3644
달 기지국은
03:57
for future space operations,
59
237649
2146
미래 우주 산업과
03:59
a refueling station,
60
239795
1240
연료 보급소와
04:01
and a supply depot all in one.
61
241035
3739
물품 공급소와 같은 모든 것을 아우르는
시험의 장이 될 수 있습니다.
04:04
With Europe, Russia, China, and the US
expressing interest in the project,
62
244774
4241
유럽, 러시아, 중국, 미국은
이 프로젝트에 관심이 있으며
04:09
the moon camp may come to involve
63
249015
2250
달 기지국은 사기업뿐만 아니라
많은 주요 국가의 우주 기관이
04:11
the space agencies of all major nations,
as well as private companies.
64
251265
4309
협력할 것입니다.
04:15
Within a few decades,
65
255574
1092
몇십 년 안에
04:16
the moon may be bustling
with mining operations,
66
256666
2689
달에서는 우주 공항을 짓는 것과 더불어
채굴 산업,
04:19
research stations,
67
259355
1169
연구 기관,
04:20
and tourist routes
68
260524
1782
그리고 관광지로서
04:22
alongside a construction yard
under an orbiting space port.
69
262306
3490
사람들이 많이 모이는 곳이
될 것입니다.
04:25
We may have already visited the moon,
70
265796
2180
우리는 달에 이미 가본 적이 있지만
04:27
but now we’re closer than ever
to making it part of humanity’s home.
71
267976
3718
이제는 인류 거주지로서
조금 더 가까워졌습니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.