Could you live on the moon? - Alex Gendler

511,700 views ・ 2018-06-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabella Zanon Revisor: Elena Crescia
00:13
You roll out of bed and leap eight meters across your underground habitat.
0
13554
5480
Você sai da cama e pula oito metros através de seu habitat subterrâneo
00:19
The greywater from your sink drains into a small greenhouse
1
19034
4300
A água cinza de sua pia escoe dentro de uma pequena estufa
00:23
where your vegetables grow.
2
23334
2414
onde seus vegetais crescem.
00:25
After suiting up,
3
25748
1857
Depois de se vestir,
00:27
you head through a transport chute to inspect the generator.
4
27605
4099
você passa por um túnel para examinar o gerador
00:31
Outside, it’s pitch black - just as it’s been for the last 12 days.
5
31704
6057
Lá fora, está um breu como nos ultimos 12 dias
00:37
This isn’t some post-apocalyptic scenario; it’s just another day of life on the moon.
6
37761
9695
Este não é um cenário pós-apocalíptico; é somente um outro dia de vida na Lua.
00:47
And with the European Space Agency’s idea
7
47456
2628
E com a idea da Agência Espacial Europeia
00:50
to establish a functioning "moon camp" by the 2020s,
8
50084
3769
de estabelecer um "acampamento lunar" funcional pelos anos 2020
00:53
that day may be closer than we think.
9
53853
3892
esse dia pode estar mais perto do que pensamos.
00:57
Of course, living on the moon won’t be easy.
10
57745
2501
Claro, viver na Lua não será fácil.
01:00
The camp envisioned is not so much a village as an inhabited research base
11
60246
4939
O acampamento imaginado não é tanto uma aldeia como uma base habitada
01:05
similar to those in places like Antarctica.
12
65185
3541
parecida com aquelas em lugares como a Antártica.
01:08
But there are far greater obstacles to living on the moon than just cold weather.
13
68726
4679
Mas tem muitos maiores obstaculos para a vida na Lua do que o tempo frio.
01:13
The biggest is cosmic radiation.
14
73405
2889
O maior é a radiação cósmica.
01:16
Unlike the Earth, the moon has no atmosphere and no magnetic field.
15
76294
4798
Ao contrário da Terra, a Lua não tem atmosfera e nem campo magnético.
01:21
A person on its surface can receive over 400 times the maximum safe dosage
16
81092
6280
Na sua superficie, uma pessoa pode receber 400 vezes mais
de radiação de íons pesados do que a dosagem segura.
01:27
of heavy ion radiation,
17
87372
2623
01:29
enough to be fatal within ten hours, even in a spacesuit.
18
89995
4601
o suficiente para ser fatal em até dez horas mesmo em um trage espacial
01:34
The first step would likely involve robots
19
94596
2297
O primeiro passo provavelmente involveria
01:36
and 3D printers constructing covered habitats from lunar soil,
20
96893
4323
robôs e impressoras 3D construindo habitaçōes cobertas com solo lunar,
01:41
or building shelters inside caves
21
101216
2310
ou fazendo abrigos dentro de cavernas
01:43
formed by lava tubes from the moon’s volcanic past.
22
103526
3951
feitos de tubos de lava do passado vulcânico da Lua.
01:47
But what would the inhabitants live on?
23
107477
2689
Mas a população viveria do que?
01:50
Supplies would need to be transported from Earth at first.
24
110166
3442
Suprimentos precisariam primeiramente ser transportados da Terra.
01:53
Growing plants requires greenhouse soil and air rich in carbon dioxide,
25
113608
4638
Plantar requer solo de estufa e ar rico em dióxido de carbono,
01:58
a gas that’s rare on the moon,
26
118246
2362
um gás raro na Lua,
02:00
but could be synthesized from recycled materials.
27
120608
3236
mas poderia ser sintetizado a partir de materiais reciclados.
02:03
A water treatment plant could be supplied by ice mined from the polar regions
28
123844
4718
Uma estação de tratamento d'água pode ser feita de gelo extraído de regiões polares
02:08
using a specialized drill that can bore two meters beneath the lunar surface.
29
128562
5075
usando uma broca especializada que pode furar dois metros sob a superfíce lunar.
02:13
Friendly bacteria and viruses necessary to the human microbiome and immune system
30
133637
5060
Vírus e bactéria inócuas necessárias para o microbioma e sistema imunológico humano
02:18
would also have to be imported or synthesized on site.
31
138697
4480
também teriam que ser importados ou sintetizados no local.
02:23
And lunar inhabitants would have to exercise for hours a day
32
143177
3439
E a população lunar teria que se exercitar horas por dia
02:26
to maintain bone and muscle mass.
33
146616
2858
para manter ossos e a musculatura.
02:29
That’s because the moon’s gravity is just one-sixth that of the Earth,
34
149474
4021
Isso porque a gravidade da Lua é somente um sexto do que é na Terra,
02:33
and the everyday strain of working against gravity
35
153495
2490
e a tensão diária de trabalhar contra a gravidade
02:35
is part of what keeps our bodies healthy.
36
155985
3612
é parte do que mantem nossos corpos saudáveis.
02:39
It might seem strange to go to all this trouble
37
159597
2568
Pode parecer estranho passar por todos esses problemas
02:42
to build a base on a dead rock we’ve already visited.
38
162165
3529
para construir uma base em uma rocha morta que nós já visitamos.
02:45
But NASA’s Apollo missions only explored small portions of the moon.
39
165694
4893
Mas as missões Apollo da NASA somente exploraram pequenas partes da Lua.
02:50
We’ve made many discoveries since then,
40
170587
2409
Nós fizemos muitas discobertas desde então,
02:52
such as ice near the poles and particles of solar wind gases
41
172996
3779
como gelo perto dos polos e partículas de gases eólicos solares
02:56
that date back billions of years.
42
176775
2241
que datam bilhões de anos atrás.
02:59
They collectively show that the moon has much more to teach us
43
179016
3499
Eles nos mostram que a Lua tem muito a nos ensinar
03:02
about the history of our solar system.
44
182515
2480
sobre a história do nosso sistema solar.
03:04
A radio telescope on its far side could observe the cosmos,
45
184995
3601
Um radiotelescópio do outro lado poderia observar os cosmos,
03:08
shielded from the Earth’s electromagnetic interference.
46
188596
3659
protegido da interferência eletromagnetica da Terra.
03:12
And the lunar surface is rich in minerals, like silicon, aluminum, and magnesium,
47
192255
5442
E a superfície lunar é rica em minerais, como silicone, aluminio e magnésio,
03:17
creating great economic potential for mining.
48
197697
3519
criando grande potencial econômico para mineração.
03:21
But the biggest benefit of the moon camp may not lie on the moon but beyond it.
49
201216
5072
Mas o maior beneficío do acampamento lunar talvez não esteja na Lua e sim além dela.
03:26
With the nearest possibly habitable world light-years away,
50
206288
4410
Com o mundo habitavel mais próximo a anos luz de distancia,
03:30
and the International Space Station to be retired in about a decade,
51
210698
3838
e a Estação Espacial Internacional se aposentando em mais ou menos uma década,
03:34
a moon base would be our first foothold
52
214536
2780
uma base lunar seria nosso primeiro passo
03:37
towards becoming an interplanetary species.
53
217316
2790
para nos tornarmos uma espécie interplanetária.
03:40
And proposals such as the Deep Space Gateway
54
220106
2708
E propostas como a Deep Space Gateway
03:42
envision launching future missions from lunar orbit.
55
222814
3812
visionam o lançamento de futuras missões da orbita lunar.
03:46
The smaller gravitational pull would require less fuel to overcome,
56
226626
3860
Quanto menor a gravidade menor uso de combustível,
03:50
allowing for larger ships and more cargo.
57
230486
3519
facilitando o uso de naves e cargas maiores.
03:54
Meanwhile, the base on the surface could serve as a testing ground
58
234005
3644
Por enquanto, a base na superfície lunar pode servir como local de teste
03:57
for future space operations,
59
237649
2146
para operações espaciais futuras,
03:59
a refueling station,
60
239795
1240
estação de abastecimento
04:01
and a supply depot all in one.
61
241035
3739
e um depósito de mantimentos, tudo isso junto.
04:04
With Europe, Russia, China, and the US expressing interest in the project,
62
244774
4241
Com a Europa, Russia, China e os EUA interessados no projeto
04:09
the moon camp may come to involve
63
249015
2250
o acampamento lunar talvez involva
04:11
the space agencies of all major nations, as well as private companies.
64
251265
4309
as agências espaciais das maiores nações, como também companias privadas.
04:15
Within a few decades,
65
255574
1092
Em algumas décadas,
04:16
the moon may be bustling with mining operations,
66
256666
2689
a lua poderá ficar agitada com operações de mineraçāo,
04:19
research stations,
67
259355
1169
estações de pesquisa,
04:20
and tourist routes
68
260524
1782
e rotas turísticas
04:22
alongside a construction yard under an orbiting space port.
69
262306
3490
junto a um pátio de construção em baixo de um porto espacial em órbita.
04:25
We may have already visited the moon,
70
265796
2180
Nós já visitamos a Lua,
04:27
but now we’re closer than ever to making it part of humanity’s home.
71
267976
3718
mas estamos mais próximo do que nunca de fazer dela parte do lar da humanidade.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7