Could you live on the moon? - Alex Gendler

518,855 views ・ 2018-06-05

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Laura Chen 校对人员: Monkey Luffy
00:13
You roll out of bed and leap eight meters across your underground habitat.
0
13554
5480
你翻下床,跳跃八米, 横穿你的地下栖息地。
00:19
The greywater from your sink drains into a small greenhouse
1
19034
4300
水池里的洗涤水 流入一间小温室,
00:23
where your vegetables grow.
2
23334
2414
在这里,你的蔬菜正在生长。
00:25
After suiting up,
3
25748
1857
着完装后,
00:27
you head through a transport chute to inspect the generator.
4
27605
4099
你通过一道运输滑槽去检查发动器。
00:31
Outside, it’s pitch black - just as it’s been for the last 12 days.
5
31704
6057
窗外依然是漆黑的, 在过去的十二天每一天都是这样的。
00:37
This isn’t some post-apocalyptic scenario; it’s just another day of life on the moon.
6
37761
9695
这不是世界末日后的废墟, 而是月球生活的普通一天。
00:47
And with the European Space Agency’s idea
7
47456
2628
如果你考虑到欧洲航天局的
00:50
to establish a functioning "moon camp" by the 2020s,
8
50084
3769
2020年代”月亮营地“计划,
00:53
that day may be closer than we think.
9
53853
3892
其实这一天的实现 也许比我们想象中的要快。
00:57
Of course, living on the moon won’t be easy.
10
57745
2501
当然, 在月球上生活不是什么容易的事
01:00
The camp envisioned is not so much a village as an inhabited research base
11
60246
4939
想象中的月球营比起小镇更像是
01:05
similar to those in places like Antarctica.
12
65185
3541
在南极洲的可居住的研究基地。
01:08
But there are far greater obstacles to living on the moon than just cold weather.
13
68726
4679
但是在月亮居住的难度远大于 在寒冷的地方居住。
01:13
The biggest is cosmic radiation.
14
73405
2889
最大的问题是宇宙辐射。
01:16
Unlike the Earth, the moon has no atmosphere and no magnetic field.
15
76294
4798
不像地球, 月亮没有大气层,也没有磁场。
01:21
A person on its surface can receive over 400 times the maximum safe dosage
16
81092
6280
人类在月亮表面 会受到超过 400 倍的
01:27
of heavy ion radiation,
17
87372
2623
重离子辐射安全值的影响,
01:29
enough to be fatal within ten hours, even in a spacesuit.
18
89995
4601
尽管在航天服里, 这个量足够在十个小时内致命。
01:34
The first step would likely involve robots
19
94596
2297
建造月亮居住地的第一步 可能要依靠机器人
01:36
and 3D printers constructing covered habitats from lunar soil,
20
96893
4323
和3D打印器, 它们可以用月亮的土建造居住地,
01:41
or building shelters inside caves
21
101216
2310
或者在洞里建造居住地,
01:43
formed by lava tubes from the moon’s volcanic past.
22
103526
3951
这些洞是熔岩洞, 是从以前的月亮火山形成的。
01:47
But what would the inhabitants live on?
23
107477
2689
但居民要以什么为食呢?
01:50
Supplies would need to be transported from Earth at first.
24
110166
3442
一开始得从地球运送补给品。
01:53
Growing plants requires greenhouse soil and air rich in carbon dioxide,
25
113608
4638
若要种植物,则需要温室土壤 以及富含二氧化碳的空气。
01:58
a gas that’s rare on the moon,
26
118246
2362
在月球上二氧化碳是很稀有的,
02:00
but could be synthesized from recycled materials.
27
120608
3236
但可以用回收材料来合成。
02:03
A water treatment plant could be supplied by ice mined from the polar regions
28
123844
4718
水可以由极地冰矿供给。
02:08
using a specialized drill that can bore two meters beneath the lunar surface.
29
128562
5075
这要用到专门的钻头, 钻入月球表面下 2 米才能得到水。
02:13
Friendly bacteria and viruses necessary to the human microbiome and immune system
30
133637
5060
人类微生物群系和免疫系统 所需要的良性细菌和病毒
02:18
would also have to be imported or synthesized on site.
31
138697
4480
也得要从地球进口, 或是在当地合成。
02:23
And lunar inhabitants would have to exercise for hours a day
32
143177
3439
此外,月球居民必须每天运动数小时
02:26
to maintain bone and muscle mass.
33
146616
2858
来维持骨头和肌肉的质量。
02:29
That’s because the moon’s gravity is just one-sixth that of the Earth,
34
149474
4021
那是因为月球的引力 只有地球的六分之一,
02:33
and the everyday strain of working against gravity
35
153495
2490
每天花力气来对抗引力,
02:35
is part of what keeps our bodies healthy.
36
155985
3612
是维持身体健康所必要的。
02:39
It might seem strange to go to all this trouble
37
159597
2568
你可能会觉得奇怪, 为什么要大费周章
02:42
to build a base on a dead rock we’ve already visited.
38
162165
3529
在我们已经造访过的 没有生命的岩石上建立一个基地。
02:45
But NASA’s Apollo missions only explored small portions of the moon.
39
165694
4893
其实美国太空总署的阿波罗任务 只探索了月球的小部分。
02:50
We’ve made many discoveries since then,
40
170587
2409
从那以后, 我们又有许多的新发现,
02:52
such as ice near the poles and particles of solar wind gases
41
172996
3779
比如在两极附近的冰, 以及太阳风气体的粒子,
02:56
that date back billions of years.
42
176775
2241
这些粒子有着数十亿年的历史。
02:59
They collectively show that the moon has much more to teach us
43
179016
3499
这告诉我们,太阳系的历史 还有许多秘密隐藏在月球里,
03:02
about the history of our solar system.
44
182515
2480
等着被我们探测。
03:04
A radio telescope on its far side could observe the cosmos,
45
184995
3601
架设在月球远端的无线电波望远镜 能够观察到宇宙,
03:08
shielded from the Earth’s electromagnetic interference.
46
188596
3659
因为月球的屏障, 望远镜不会被地球的电磁波干扰。
03:12
And the lunar surface is rich in minerals, like silicon, aluminum, and magnesium,
47
192255
5442
而且月球表面的矿物质丰富, 比如说硅、铝,以及镁等等,
03:17
creating great economic potential for mining.
48
197697
3519
使得月球在采矿业上 有很大的经济潜力。
03:21
But the biggest benefit of the moon camp may not lie on the moon but beyond it.
49
201216
5072
但月球营地最大的收益可能 不在月球上,而在月球外。
03:26
With the nearest possibly habitable world light-years away,
50
206288
4410
其他有可能的宜居星球, 最近的也在数光年之外,
03:30
and the International Space Station to be retired in about a decade,
51
210698
3838
但是国际太空站大约还有 十年左右就要退休了,
03:34
a moon base would be our first foothold
52
214536
2780
月球基地也许会是我们成为
03:37
towards becoming an interplanetary species.
53
217316
2790
星际物种的第一个立足点。
03:40
And proposals such as the Deep Space Gateway
54
220106
2708
“深空闸道” 这类的提案,
03:42
envision launching future missions from lunar orbit.
55
222814
3812
立志运用月球轨道发射火箭。
03:46
The smaller gravitational pull would require less fuel to overcome,
56
226626
3860
因为月球相对较小的引力, 火箭不需要浪废过多燃料来克服,
03:50
allowing for larger ships and more cargo.
57
230486
3519
所以我们可以发射更大, 运量更多的飞船。
03:54
Meanwhile, the base on the surface could serve as a testing ground
58
234005
3644
同时,在月亮表面的基地 也能够当作试验场,
03:57
for future space operations,
59
237649
2146
供未来太空行动、
03:59
a refueling station,
60
239795
1240
航天加油站
04:01
and a supply depot all in one.
61
241035
3739
以及供应仓库三合一使用。
04:04
With Europe, Russia, China, and the US expressing interest in the project,
62
244774
4241
目前欧洲、俄国、中国,以及美国 都对这个计划感兴趣,
04:09
the moon camp may come to involve
63
249015
2250
月球营地有可能会成为
04:11
the space agencies of all major nations, as well as private companies.
64
251265
4309
所有主要国家以及私人公司的 太空办事处。
04:15
Within a few decades,
65
255574
1092
在几十年内,
04:16
the moon may be bustling with mining operations,
66
256666
2689
月球可能就会变得很忙碌, 充斥着采矿活动、
04:19
research stations,
67
259355
1169
研究站
04:20
and tourist routes
68
260524
1782
以及旅游路线,
04:22
alongside a construction yard under an orbiting space port.
69
262306
3490
还有在正在建造的太空港口。
04:25
We may have already visited the moon,
70
265796
2180
我们已经拜访过月球了,
04:27
but now we’re closer than ever to making it part of humanity’s home.
71
267976
3718
但现在,是我们史上最接近 将月球变成“家”的时候。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog