Could you live on the moon? - Alex Gendler

511,700 views ・ 2018-06-05

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Judith Albert Corector: Cristina Nicolae
00:13
You roll out of bed and leap eight meters across your underground habitat.
0
13554
5480
Te rostogolești din pat și sari opt metri de-a lungul habitatului tău subteran.
00:19
The greywater from your sink drains into a small greenhouse
1
19034
4300
Apa gri de la chiuvetă se scurge într-o micuță seră
00:23
where your vegetables grow.
2
23334
2414
unde cresc legumele tale.
00:25
After suiting up,
3
25748
1857
După ce îți pui costumul,
00:27
you head through a transport chute to inspect the generator.
4
27605
4099
te deplasezi printr-un tub glisant pentru a inspecta generatorul.
00:31
Outside, it’s pitch black - just as it’s been for the last 12 days.
5
31704
6057
Afară este întuneric beznă - așa cum este de 12 zile încoace.
00:37
This isn’t some post-apocalyptic scenario; it’s just another day of life on the moon.
6
37761
9695
Acesta nu e un scenariu post-apocaliptic; este doar o altă zi de viață pe Lună.
00:47
And with the European Space Agency’s idea
7
47456
2628
Și datorită ideii Agenției Spațiale Europene
00:50
to establish a functioning "moon camp" by the 2020s,
8
50084
3769
de a înființa până în anii 2020 o „tabără pe Lună” funcțională,
00:53
that day may be closer than we think.
9
53853
3892
acea zi ar putea fi mai aproape decât am crede.
00:57
Of course, living on the moon won’t be easy.
10
57745
2501
Bineînțeles, viața pe Lună nu va fi ușoară.
01:00
The camp envisioned is not so much a village as an inhabited research base
11
60246
4939
Tabăra imaginată nu este atât un sat, cât mai ales o bază de cercetare locuită,
01:05
similar to those in places like Antarctica.
12
65185
3541
asemănătoare celor din locuri precum Antarctica.
01:08
But there are far greater obstacles to living on the moon than just cold weather.
13
68726
4679
Dar există obstacole mult mai mari în traiul pe Lună decât frigul.
01:13
The biggest is cosmic radiation.
14
73405
2889
Cel mai mare este radiația cosmică.
01:16
Unlike the Earth, the moon has no atmosphere and no magnetic field.
15
76294
4798
Spre deosebire de Pământ, Luna nu are nici atmosferă și nici câmp magnetic.
01:21
A person on its surface can receive over 400 times the maximum safe dosage
16
81092
6280
O persoană de pe suprafața ei poate primi de 400 de ori mai mult decât doza sigură
01:27
of heavy ion radiation,
17
87372
2623
de radiație cu ioni grei,
01:29
enough to be fatal within ten hours, even in a spacesuit.
18
89995
4601
suficientă pentru a fi fatală în zece ore, chiar și într-un costum spațial.
01:34
The first step would likely involve robots
19
94596
2297
Primul pas ar presupune, probabil, roboți
01:36
and 3D printers constructing covered habitats from lunar soil,
20
96893
4323
și imprimante 3D care să construiască din solul lunar habitate acoperite
01:41
or building shelters inside caves
21
101216
2310
sau adăposturi în interiorul peșterilor
01:43
formed by lava tubes from the moon’s volcanic past.
22
103526
3951
formate de tunelurile de lavă din trecutul vulcanic al Lunii.
01:47
But what would the inhabitants live on?
23
107477
2689
Dar cu ce și-ar asigura traiul locuitorii?
01:50
Supplies would need to be transported from Earth at first.
24
110166
3442
La început, proviziile ar trebui transportate de pe Pământ.
01:53
Growing plants requires greenhouse soil and air rich in carbon dioxide,
25
113608
4638
Cultivarea plantelor presupune sol de seră și aer bogat în dioxid de carbon,
01:58
a gas that’s rare on the moon,
26
118246
2362
un gaz rar pe Lună,
02:00
but could be synthesized from recycled materials.
27
120608
3236
dar care ar putea fi sintetizat din materiale reciclate.
02:03
A water treatment plant could be supplied by ice mined from the polar regions
28
123844
4718
O stație de epurare a apei ar fi alimentată cu gheață din zonele polare,
02:08
using a specialized drill that can bore two meters beneath the lunar surface.
29
128562
5075
folosindu-se o sondă specializată care poate pătrunde la doi metri adâncime.
02:13
Friendly bacteria and viruses necessary to the human microbiome and immune system
30
133637
5060
Bacteriile și virușii benefici, necesari microbiomului și sistemului imunitar uman
02:18
would also have to be imported or synthesized on site.
31
138697
4480
vor trebui să fie, de asemenea, importați sau sintetizați la fața locului.
02:23
And lunar inhabitants would have to exercise for hours a day
32
143177
3439
Locuitorii lunari vor trebui să facă exerciții fizice ore întregi în fiecare zi
02:26
to maintain bone and muscle mass.
33
146616
2858
pentru a-și menține masa musculară și osoasă.
02:29
That’s because the moon’s gravity is just one-sixth that of the Earth,
34
149474
4021
Aceasta deoarece gravitația Lunii este doar o șesime din cea a Pământului,
02:33
and the everyday strain of working against gravity
35
153495
2490
iar efortul zilnic efectuat împotriva gravitației
02:35
is part of what keeps our bodies healthy.
36
155985
3612
este parte a ceea ce ne ține corpurile sănătoase.
02:39
It might seem strange to go to all this trouble
37
159597
2568
Poate părea ciudat să depui atât efort
02:42
to build a base on a dead rock we’ve already visited.
38
162165
3529
pentru a construi o bază pe o stâncă moartă, deja vizitată.
02:45
But NASA’s Apollo missions only explored small portions of the moon.
39
165694
4893
Dar misiunile Apollo ale NASA au explorat doar mici porțiuni de pe Lună.
02:50
We’ve made many discoveries since then,
40
170587
2409
Am făcut multe descoperiri de atunci,
02:52
such as ice near the poles and particles of solar wind gases
41
172996
3779
precum gheața de lângă poli și particule ale gazelor vântului solar
02:56
that date back billions of years.
42
176775
2241
care datează de milioane de ani.
02:59
They collectively show that the moon has much more to teach us
43
179016
3499
Toate demonstrează că Luna mai are multe să ne învețe
03:02
about the history of our solar system.
44
182515
2480
despre istoria sistemului nostru solar.
03:04
A radio telescope on its far side could observe the cosmos,
45
184995
3601
Un telescop radio de pe partea îndepărtată ar putea observa cosmosul,
03:08
shielded from the Earth’s electromagnetic interference.
46
188596
3659
fiind ferit de interferența câmpului electromagnetic terestru.
03:12
And the lunar surface is rich in minerals, like silicon, aluminum, and magnesium,
47
192255
5442
Suprafața Lunii este bogată în minerale, precum silicon, aluminiu și magneziu,
03:17
creating great economic potential for mining.
48
197697
3519
creând un mare potențial economic pentru minerit.
03:21
But the biggest benefit of the moon camp may not lie on the moon but beyond it.
49
201216
5072
Dar cel mai mare avantaj al unei colonii lunare ar putea rezida dincolo de ea.
03:26
With the nearest possibly habitable world light-years away,
50
206288
4410
Având în vedere posibilitatea unei lumi locuibile la ani lumină
03:30
and the International Space Station to be retired in about a decade,
51
210698
3838
și a închiderii Stației Spațiale Internaționale peste vreo zece ani,
03:34
a moon base would be our first foothold
52
214536
2780
o bază selenară ar reprezenta primul pas
03:37
towards becoming an interplanetary species.
53
217316
2790
în devenirea noastră ca specie interplanetară.
03:40
And proposals such as the Deep Space Gateway
54
220106
2708
Iar propuneri precum Portalul spre Spațiul Îndepărtat
03:42
envision launching future missions from lunar orbit.
55
222814
3812
preconizează viitoare misiuni de lansare de pe orbita selenară.
03:46
The smaller gravitational pull would require less fuel to overcome,
56
226626
3860
Atracția gravitațională mai redusă ar necesita
mai puțin combustibil la lansare,
03:50
allowing for larger ships and more cargo.
57
230486
3519
fiind favorabilă astronavelor mai mari și transportoarelor de mărfuri.
03:54
Meanwhile, the base on the surface could serve as a testing ground
58
234005
3644
Între timp, baza de la suprafață ar putea servi ca loc de testare
03:57
for future space operations,
59
237649
2146
pentru operații spațiale viitoare,
03:59
a refueling station,
60
239795
1240
o stație de realimentare
04:01
and a supply depot all in one.
61
241035
3739
și un depozit de provizii, în același timp.
04:04
With Europe, Russia, China, and the US expressing interest in the project,
62
244774
4241
Cu Europa, Rusia, China și Statele Unite declarându-se interesate de acest proiect,
04:09
the moon camp may come to involve
63
249015
2250
colonia selenară ar putea duce la implicarea
04:11
the space agencies of all major nations, as well as private companies.
64
251265
4309
agențiilor spațiale ale tuturor marilor națiuni, precum și a companiilor private.
04:15
Within a few decades,
65
255574
1092
În câteva decenii,
04:16
the moon may be bustling with mining operations,
66
256666
2689
Luna ar putea fi invadată de operații miniere,
04:19
research stations,
67
259355
1169
stații de cercetare
04:20
and tourist routes
68
260524
1782
și trasee turistice,
04:22
alongside a construction yard under an orbiting space port.
69
262306
3490
alături de un șantier de construcții pe lângă un port spațial orbital.
04:25
We may have already visited the moon,
70
265796
2180
Poate că am vizitat deja Luna,
04:27
but now we’re closer than ever to making it part of humanity’s home.
71
267976
3718
dar acum suntem mai aproape ca oricând de a o face parte a căminului umanității.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7