Could you live on the moon? - Alex Gendler

510,253 views ・ 2018-06-05

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Nuchpraweepawn Saleeon Reviewer: Kelwalin Dhanasarnsombut
00:13
You roll out of bed and leap eight meters across your underground habitat.
0
13554
5480
คุณกลิ้งออกจากเตียง และกระโจนแปดเมตร ในบ้านใต้ตินของคุณ
00:19
The greywater from your sink drains into a small greenhouse
1
19034
4300
น้ำทิ้งจากอ่างล้างหน้า ไหลลงสู่เรือนกระจกหลังเล็ก ๆ
00:23
where your vegetables grow.
2
23334
2414
คุณปลูกพืชผักของคุณ
00:25
After suiting up,
3
25748
1857
หลังจากสวมเสื้อผ้า
00:27
you head through a transport chute to inspect the generator.
4
27605
4099
คุณมุ่งหน้าผ่านปล่องลำเลียง ไปตรวจดูเครื่องผลิตไฟฟ้า
00:31
Outside, it’s pitch black - just as it’s been for the last 12 days.
5
31704
6057
ข้างนอกมืดสนิทเหมือน 12 วันที่ผ่านมา
00:37
This isn’t some post-apocalyptic scenario; it’s just another day of life on the moon.
6
37761
9695
นี่ไม่ใช่ฉากหลังจากหายนะครั้งใหญ่ มันก็แค่ชีวิตวันหนึ่งบนดวงจันทร์
00:47
And with the European Space Agency’s idea
7
47456
2628
และด้วยแนวคิดขององค์การอวกาศยุโรป
00:50
to establish a functioning "moon camp" by the 2020s,
8
50084
3769
ที่จะจัดตั้ง 'แคมป์ดวงจันทร์' ที่เริ่มปฏิบัติการภายในช่วงปี ค.ศ. 2020
00:53
that day may be closer than we think.
9
53853
3892
วันนั้นอาจจะมาถึงเร็วกว่าที่เราคิดก็ได้
00:57
Of course, living on the moon won’t be easy.
10
57745
2501
แน่นอนว่า การอาศัยอยู่บนดวงจันทร์ คงไม่ใช่เรื่องง่าย
01:00
The camp envisioned is not so much a village as an inhabited research base
11
60246
4939
แคมป์ที่ถูกออกแบบเอาไว้ หน้าตาเป็นฐานวิจัยมากกว่าหมู่บ้าน
คล้ายกับฐานวิจัยต่าง ๆ ในทวีปแอนตาร์กติกา
01:05
similar to those in places like Antarctica.
12
65185
3541
01:08
But there are far greater obstacles to living on the moon than just cold weather.
13
68726
4679
แต่อุปสรรคในการใช้ชีวิตบนดวงจันทร์ ที่ใหญ่หลวงกว่าอากาศหนาวเย็นนั้นมีมากมาย
01:13
The biggest is cosmic radiation.
14
73405
2889
ปัญหาหลักก็คือ รังสีอวกาศ
01:16
Unlike the Earth, the moon has no atmosphere and no magnetic field.
15
76294
4798
ดวงจันทร์ต่างกับโลก มันไม่มีชั้นบรรยากาศและสนามแม่เหล็ก
01:21
A person on its surface can receive over 400 times the maximum safe dosage
16
81092
6280
คนที่อยู่บนพื้นผิวของดวงจันทร์ อาจได้รับรังสีมากกว่า 400 เท่า
ของปริมาณที่ปลอดภัยสูงสุดของรังสีประจุหนัก
01:27
of heavy ion radiation,
17
87372
2623
01:29
enough to be fatal within ten hours, even in a spacesuit.
18
89995
4601
มากพอที่จะเป็นอันตรายถึงชีวิต ภายในสิบชั่วโมง แม้จะสวมชุดอวกาศ
01:34
The first step would likely involve robots
19
94596
2297
ขั้นตอนแรกน่าจะต้องใช้หุ่นยนต์
01:36
and 3D printers constructing covered habitats from lunar soil,
20
96893
4323
และเครื่องพิมพ์ 3 มิติที่สร้างที่พัก ที่ให้การป้องกันจากดินบนดวงจันทร์
01:41
or building shelters inside caves
21
101216
2310
หรือสร้างที่กำบังภายในถ้ำ
01:43
formed by lava tubes from the moon’s volcanic past.
22
103526
3951
จากหลอดลาวาที่ทำมาจากดินเหนียว ของภูเขาไฟบนดวงจันทร์
01:47
But what would the inhabitants live on?
23
107477
2689
แล้วผู้อยู่อาศัยจะใช้ชีวิตอย่างไร
01:50
Supplies would need to be transported from Earth at first.
24
110166
3442
เสบียงจะต้องถูกส่งมาจากโลกในตอนแรก
01:53
Growing plants requires greenhouse soil and air rich in carbon dioxide,
25
113608
4638
การปลูกพืชต้องการดินจากเรือนกระจก และอากาศที่อุดมไปด้วยก๊าซคาร์บอนไดออกไซด์
01:58
a gas that’s rare on the moon,
26
118246
2362
ซึ่งหาได้ยากบนดวงจันทร์
02:00
but could be synthesized from recycled materials.
27
120608
3236
แต่มันสามารถถูกสังเคราะห์ขึ้นได้ จากวัสดุรีไซเคิล
02:03
A water treatment plant could be supplied by ice mined from the polar regions
28
123844
4718
โรงบำบัดน้ำสามารถใช้น้ำ จากน้ำแข็งที่ขุดได้จากแถบขั้วโลก
02:08
using a specialized drill that can bore two meters beneath the lunar surface.
29
128562
5075
โดยใช้สว่านพิเศษที่สามารถเจาะลึกลงไป ใต้ผิวดวงจันทร์ได้ถึงสองเมตร
02:13
Friendly bacteria and viruses necessary to the human microbiome and immune system
30
133637
5060
แบคทีเรียและไวรัสที่จำเป็นต่อนิเวศน์ของจุลชีพ และระบบภูมิคุ้มกันของมนุษย์
02:18
would also have to be imported or synthesized on site.
31
138697
4480
จะต้องถูกนำเข้าหรือถูกสังเคราะห์ในพื้นที่
02:23
And lunar inhabitants would have to exercise for hours a day
32
143177
3439
และผู้อยู่อาศัยบนดวงจันทร์ จะต้องออกกำลังกายหลายชั่วโมงต่อวัน
02:26
to maintain bone and muscle mass.
33
146616
2858
เพื่อรักษามวลกระดูกและกล้ามเนื้อ
02:29
That’s because the moon’s gravity is just one-sixth that of the Earth,
34
149474
4021
นั่นเป็นเพราะว่าแรงโน้มถ่วงของดวงจันทร์ คิดเป็นแค่ 1 ใน 6 ของแรงโน้มถ่วงบนโลก
02:33
and the everyday strain of working against gravity
35
153495
2490
และการออกกำลังต้านแรงโน้มถ่วงในทุก ๆ วัน
02:35
is part of what keeps our bodies healthy.
36
155985
3612
ก็เป็นส่วนหนึ่งที่ทำให้ร่างกายของเราแข็งแรง
02:39
It might seem strange to go to all this trouble
37
159597
2568
มันฟังดูแปลกที่เราต้องใช้ความพยายามมากมาย
02:42
to build a base on a dead rock we’ve already visited.
38
162165
3529
เพื่อสร้างฐานวิจัยบนหินไร้ชีวิต ที่เราเคยไปเยือนมาแล้ว
02:45
But NASA’s Apollo missions only explored small portions of the moon.
39
165694
4893
แต่ภารกิจของนาซ่าได้สำรวจ แค่เพียงส่วนเล็ก ๆ ของดวงจันทร์เท่านั้น
02:50
We’ve made many discoveries since then,
40
170587
2409
นับตั้งแต่นั้นเราได้ค้นพบอะไรอีกหลายอย่าง
02:52
such as ice near the poles and particles of solar wind gases
41
172996
3779
เช่น น้ำแข็งใกล้ขั้วโลก และอนุภาคของก๊าซลมสุริยะ
02:56
that date back billions of years.
42
176775
2241
ที่มีอายุนับย้อนหลังไปได้หลายร้อยล้านปี
02:59
They collectively show that the moon has much more to teach us
43
179016
3499
หลักฐานเหล่านี้ได้แสดงให้เห็นว่า ดวงจันทร์ยังมีอะไรให้เราเรียนรู้อีกมาก
03:02
about the history of our solar system.
44
182515
2480
เกี่ยวกับประวัติศาสตร์ของระบบสุริยจักรวาล
03:04
A radio telescope on its far side could observe the cosmos,
45
184995
3601
กล้องโทรทรรศน์วิทยุบนด้านไกลของดวงจันทร์ สามารถใช้เฝ้าสังเกตจักรวาลได้
03:08
shielded from the Earth’s electromagnetic interference.
46
188596
3659
โดยปราศจากการรบกวน จากแม่เหล็กไฟฟ้าของโลก
03:12
And the lunar surface is rich in minerals, like silicon, aluminum, and magnesium,
47
192255
5442
พื้นผิวของดวงจันทร์ยังอุดมไปด้วยแร่ธาตุ เช่น ซิลิคอน อลูมิเนียม และแมกนีเซียม
03:17
creating great economic potential for mining.
48
197697
3519
ซึ่งจะก่อให้เกิดศักยภาพทางเศรษฐกิจมหาศาล จากการทำเหมืองแร่
03:21
But the biggest benefit of the moon camp may not lie on the moon but beyond it.
49
201216
5072
แต่ประโยชน์หลักของแคมป์ดวงจันทร์ อาจไม่ได้อยู่บนดวงจันทร์ แต่อยู่ไกลกว่านั้น
03:26
With the nearest possibly habitable world light-years away,
50
206288
4410
เนื่องจากดาวเคราะห์ที่ใกล้ที่สุด ที่เราอาจใช้เป็นที่อยู่ได้ห่างออกไปหลายปีแสง
03:30
and the International Space Station to be retired in about a decade,
51
210698
3838
และสถานีอวกาศนานาชาติ ที่จะถูกละทิ้งในอีกประมาณสิบปี
03:34
a moon base would be our first foothold
52
214536
2780
ฐานบนดวงจันทร์จะเป็นก้าวแรกของเรา
03:37
towards becoming an interplanetary species.
53
217316
2790
สู่การเป็นสายพันธ์ุระหว่างดาวเคราะห์
03:40
And proposals such as the Deep Space Gateway
54
220106
2708
และแนวคิด เช่น Deep Space Gateway
03:42
envision launching future missions from lunar orbit.
55
222814
3812
ที่วางแผนจะปฏิบัติภารกิจในอนาคต จากวงโคจรของดวงจันทร์
03:46
The smaller gravitational pull would require less fuel to overcome,
56
226626
3860
เชื้อเพลิงสิ้นเปลืองน้อยกว่า เพื่อที่จะเอาชนะแรงดึงดูดที่มีน้อยกว่า
03:50
allowing for larger ships and more cargo.
57
230486
3519
เอื้อประโยชน์สำหรับการใช้ยานที่ใหญ่ขึ้น และสินค้าที่มากขึ้น
03:54
Meanwhile, the base on the surface could serve as a testing ground
58
234005
3644
ในขณะเดียวกัน ฐานบนพื้นผิวดวงจันทร์ อาจถูกใช้เป็นแหล่งทดสอบ
03:57
for future space operations,
59
237649
2146
สำหรับการปฏิบัติการทางอวกาศในอนาคต
03:59
a refueling station,
60
239795
1240
เป็นสถานีเชื้อเพลิง
04:01
and a supply depot all in one.
61
241035
3739
และเป็นคลังเสบียงทุกอย่างในที่เดียว
04:04
With Europe, Russia, China, and the US expressing interest in the project,
62
244774
4241
ยุโรป รัสเซีย จีน และสหรัฐอเมริกา ให้ความสนใจในโครงการนี้
04:09
the moon camp may come to involve
63
249015
2250
แคมป์ดวงจันทร์อาจมีส่วนเกี่ยวข้องกับ
04:11
the space agencies of all major nations, as well as private companies.
64
251265
4309
องค์การอวกาศของประเทศหลักหลายประเทศ เช่นเดียวกับบริษัทเอกชนต่าง ๆ
04:15
Within a few decades,
65
255574
1092
ภายในไม่กี่ศตวรรษ
04:16
the moon may be bustling with mining operations,
66
256666
2689
ดวงจันทร์อาจคราคร่ำไปด้วยการทำเหมืองแร่
04:19
research stations,
67
259355
1169
สถานีวิจัย
04:20
and tourist routes
68
260524
1782
และเส้นทางท่องเที่ยว
04:22
alongside a construction yard under an orbiting space port.
69
262306
3490
เช่นเดียวกันกับลานก่อสร้าง ใต้ท่าอวกาศที่กำลังโคจรอยู่
04:25
We may have already visited the moon,
70
265796
2180
เราอาจเคยไปเหยียบดวงจันทร์มาแล้ว
04:27
but now we’re closer than ever to making it part of humanity’s home.
71
267976
3718
แต่ตอนนี้เราเกือบแล้วที่จะทำให้มัน เป็นบ้านหลังหนึ่งของมนุษยชาติ
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7