Could you live on the moon? - Alex Gendler

510,253 views ・ 2018-06-05

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Ido Dekkers עריכה: Tal Dekkers
00:13
You roll out of bed and leap eight meters across your underground habitat.
0
13554
5480
אתם מתגלגלים את המיטה וקופצים שמונה מטרים לרוחב המגורים התת קרקעיים.
00:19
The greywater from your sink drains into a small greenhouse
1
19034
4300
המים האפורים מהכיור שלכם מתנקזים לחממה קטנה
00:23
where your vegetables grow.
2
23334
2414
שם הירקות שלכם גדלים.
00:25
After suiting up,
3
25748
1857
אחרי שלובשים חליפה,
00:27
you head through a transport chute to inspect the generator.
4
27605
4099
אתם יוצאים דרך מגלשת תעבורה כדי לבדוק את הגנרטור.
00:31
Outside, it’s pitch black - just as it’s been for the last 12 days.
5
31704
6057
בחוץ, הכל שחור - ממש כמו שהיה ב 12 הימים האחרונים.
00:37
This isn’t some post-apocalyptic scenario; it’s just another day of life on the moon.
6
37761
9695
זה לא סוג של מצב אפוקליפטי; זה פשוט יום נוסף בחיים על הירח.
00:47
And with the European Space Agency’s idea
7
47456
2628
ועם הרעיון של סוכנות החלל הארופאית
00:50
to establish a functioning "moon camp" by the 2020s,
8
50084
3769
להקים "בסיס ירח" מתפקד עד 2020,
00:53
that day may be closer than we think.
9
53853
3892
זה אולי יהיה קרוב יותר משאתם חושבים.
00:57
Of course, living on the moon won’t be easy.
10
57745
2501
כמובן, חיים על הירח לא יהיו קלים.
01:00
The camp envisioned is not so much a village as an inhabited research base
11
60246
4939
המחנה שחזו הוא לא כל כך כפר כמו בסיס מחקר מאוייש
01:05
similar to those in places like Antarctica.
12
65185
3541
בדומה לאלה במקומות כמו אנטארקטיקה.
01:08
But there are far greater obstacles to living on the moon than just cold weather.
13
68726
4679
אבל יש מכשולים הרבה יותר גדולים לחיים על הירח מרק מזג אויר קר.
01:13
The biggest is cosmic radiation.
14
73405
2889
הגדול ביותר הוא קרינה קוסמית.
01:16
Unlike the Earth, the moon has no atmosphere and no magnetic field.
15
76294
4798
בניגוד לכדור הארץ, לירח אין אטמוספירה ולא שדה מגנטי.
01:21
A person on its surface can receive over 400 times the maximum safe dosage
16
81092
6280
אדם על פניו יכול לקבל יותר מפי 400 מהמינון הבטוח המקסימלי
01:27
of heavy ion radiation,
17
87372
2623
של קרינת יונים רדיואקטיבית,
01:29
enough to be fatal within ten hours, even in a spacesuit.
18
89995
4601
מספיק כדי להיות קטלניים תוך עשר שעות, אפילו בחליפת חלל.
01:34
The first step would likely involve robots
19
94596
2297
השלב הראשון יכלול כנראה רובוטים
01:36
and 3D printers constructing covered habitats from lunar soil,
20
96893
4323
ומדפסות תלת מימד שיבנו מגורים מכוסים מאדמת הירח,
01:41
or building shelters inside caves
21
101216
2310
או יבנו מגורים בתוך מערות
01:43
formed by lava tubes from the moon’s volcanic past.
22
103526
3951
שנוצרו על ידי צינורות לבה מהעבר הוולקני של הירח.
01:47
But what would the inhabitants live on?
23
107477
2689
אבל על מה התושבים יחיו?
01:50
Supplies would need to be transported from Earth at first.
24
110166
3442
אספקה תצטרך להיות משונעת מכדור הארץ בהתחלה.
01:53
Growing plants requires greenhouse soil and air rich in carbon dioxide,
25
113608
4638
צמחים גדלים דורשים אדמת חממה ואויר עשיר בפחמן דו חמצני,
01:58
a gas that’s rare on the moon,
26
118246
2362
גז נדיר על הירח,
02:00
but could be synthesized from recycled materials.
27
120608
3236
אבל יכול להיות מיוצר מחומרים ממוחזרים.
02:03
A water treatment plant could be supplied by ice mined from the polar regions
28
123844
4718
מפעל טיפול במים יוכל לקבל אספקת קרח מהאזורים הקוטביים של הירח
02:08
using a specialized drill that can bore two meters beneath the lunar surface.
29
128562
5075
בשימוש במקדח מותאם שיכול לקדוח שני מטר מתחת לפני הירח.
02:13
Friendly bacteria and viruses necessary to the human microbiome and immune system
30
133637
5060
גם בקטריות ידידותיות ווירוסים הכרחיים למיקרוביום האנושי ומערכת החיסון
02:18
would also have to be imported or synthesized on site.
31
138697
4480
יהיו הכרחיים להבאה או לסנטז במקום.
02:23
And lunar inhabitants would have to exercise for hours a day
32
143177
3439
ומתיישבים ירחיים יהיו צריכים להתאמן שעות ביום
02:26
to maintain bone and muscle mass.
33
146616
2858
כדי לשמר מאסת עצם ושרירים.
02:29
That’s because the moon’s gravity is just one-sixth that of the Earth,
34
149474
4021
זה בגלל שכבידת הירח היא רק שישית מזו של כדור הארץ,
02:33
and the everyday strain of working against gravity
35
153495
2490
והמאמץ היום יומי של העבודה מול כבידה
02:35
is part of what keeps our bodies healthy.
36
155985
3612
הוא חלק ממה ששומר על הגוף שלנו בריא.
02:39
It might seem strange to go to all this trouble
37
159597
2568
זה אולי נראה מוזר להתאמץ כל כך
02:42
to build a base on a dead rock we’ve already visited.
38
162165
3529
כדי לבנות בסיס על סלע מת שכבר ביקרנו.
02:45
But NASA’s Apollo missions only explored small portions of the moon.
39
165694
4893
אבל משימות אפולו של נאסא רק חקרו חלקים קטנים מהירח.
02:50
We’ve made many discoveries since then,
40
170587
2409
עשינו הרבה גילויים מאז,
02:52
such as ice near the poles and particles of solar wind gases
41
172996
3779
כמו קרח ליד הקטבים וחלקיקים של גזי רוח סולרית
02:56
that date back billions of years.
42
176775
2241
שמתוארכים מיליארדי שנים בעבר.
02:59
They collectively show that the moon has much more to teach us
43
179016
3499
הם הראו יחד שלירח יש עוד הרבה ללמד אותנו
03:02
about the history of our solar system.
44
182515
2480
בנוגע להסטוריה של מערכת השמש.
03:04
A radio telescope on its far side could observe the cosmos,
45
184995
3601
רדיו טלסקופ בצד הרחוק יוכל להביט בקוסמוס,
03:08
shielded from the Earth’s electromagnetic interference.
46
188596
3659
מוגן מההפרעות האלקטרומגנטיות של כדור הארץ.
03:12
And the lunar surface is rich in minerals, like silicon, aluminum, and magnesium,
47
192255
5442
ופני הירח עשירים במינרלים, כמו סיליקון, אלומיניום, ומגנזיום,
03:17
creating great economic potential for mining.
48
197697
3519
ויוצרים פוטנציאל כלכלי גדול לכריה.
03:21
But the biggest benefit of the moon camp may not lie on the moon but beyond it.
49
201216
5072
אבל התועלת הגדולה ביותר בבסיס ירח אולי לא נמצאת בירח אלא מעבר לו.
03:26
With the nearest possibly habitable world light-years away,
50
206288
4410
עם העולם בר הישוב הקרוב ביותר במרחק שנות אור,
03:30
and the International Space Station to be retired in about a decade,
51
210698
3838
ותחנת החלל הבין לאומית שתוצא לגמלאות עוד בערך עשור,
03:34
a moon base would be our first foothold
52
214536
2780
בסיס ירח יהיה האחיזה הראשונה שלנו
03:37
towards becoming an interplanetary species.
53
217316
2790
בלהפוך למין בין כוכבי.
03:40
And proposals such as the Deep Space Gateway
54
220106
2708
והצעות כמו שער לחלל העמוק
03:42
envision launching future missions from lunar orbit.
55
222814
3812
חוזות שיגור משימות עתידיות ממסלול ירחי.
03:46
The smaller gravitational pull would require less fuel to overcome,
56
226626
3860
הכבידה החלשה יותר תדרוש פחות דלק כדי להתגבר עליה,
03:50
allowing for larger ships and more cargo.
57
230486
3519
ותאפשר לספינות חלל גדולות יותר ויותר מטען.
03:54
Meanwhile, the base on the surface could serve as a testing ground
58
234005
3644
בינתיים, הבסיס על פני השטח ישרת כבסיס לבדיקות
03:57
for future space operations,
59
237649
2146
של פעולות חלל עתידיות,
03:59
a refueling station,
60
239795
1240
תחנת תדלוק,
04:01
and a supply depot all in one.
61
241035
3739
ומחסן אספקה.
04:04
With Europe, Russia, China, and the US expressing interest in the project,
62
244774
4241
עם אירופה, רוסיה, סין וארצות הברית מביעים עניין בפרוייקט,
04:09
the moon camp may come to involve
63
249015
2250
בסיס הירח אולי יכלול
04:11
the space agencies of all major nations, as well as private companies.
64
251265
4309
את סוכנויות החלל של כל האומות הגדולות, כמו גם חברות פרטיות.
04:15
Within a few decades,
65
255574
1092
תוך כמה עשורים,
04:16
the moon may be bustling with mining operations,
66
256666
2689
הירח אולי יהיה הומה בחברות כריה,
04:19
research stations,
67
259355
1169
תחנות מחקר,
04:20
and tourist routes
68
260524
1782
ומסלולי תיירים
04:22
alongside a construction yard under an orbiting space port.
69
262306
3490
יחד עם חצר בניה תחת נמל חלל במסלול.
04:25
We may have already visited the moon,
70
265796
2180
אולי כבר ביקרנו בירח,
04:27
but now we’re closer than ever to making it part of humanity’s home.
71
267976
3718
אבל עכשיו אנחנו קרובים מתמיד ללהפוך אותו לחלק מהבית של האנושות.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7