Could you live on the moon? - Alex Gendler

511,700 views ・ 2018-06-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Elena Crescia
00:13
You roll out of bed and leap eight meters across your underground habitat.
0
13554
5480
Sais da cama e dás um salto de 8 m para sair do teu habitáculo subterrâneo.
00:19
The greywater from your sink drains into a small greenhouse
1
19034
4300
A água suja do lavatório escorre para uma pequena estufa
00:23
where your vegetables grow.
2
23334
2414
onde crescem os vegetais.
00:25
After suiting up,
3
25748
1857
Depois de te equipares,
00:27
you head through a transport chute to inspect the generator.
4
27605
4099
diriges-te a um tubo transportador para inspecionar o gerador.
00:31
Outside, it’s pitch black - just as it’s been for the last 12 days.
5
31704
6057
Lá fora, é a escuridão total - tal como acontece há 12 dias.
00:37
This isn’t some post-apocalyptic scenario; it’s just another day of life on the moon.
6
37761
9695
Isto não é um cenário pós-apocalíptico,
é apenas mais um dia da vida na lua.
00:47
And with the European Space Agency’s idea
7
47456
2628
Com a intenção da Agência Espacial Europeia
00:50
to establish a functioning "moon camp" by the 2020s,
8
50084
3769
de instalar uma "colónia lunar" em funcionamento por volta de 2020,
00:53
that day may be closer than we think.
9
53853
3892
esse dia pode estar mais próximo do que julgamos.
00:57
Of course, living on the moon won’t be easy.
10
57745
2501
Claro que viver na lua não será fácil.
01:00
The camp envisioned is not so much a village as an inhabited research base
11
60246
4939
A colónia prevista não é uma aldeia, mas uma base de investigação habitada,
01:05
similar to those in places like Antarctica.
12
65185
3541
semelhante às que existem em sítios como a Antártida.
01:08
But there are far greater obstacles to living on the moon than just cold weather.
13
68726
4679
Mas há obstáculos muito maiores do que o frio para viver na Lua.
01:13
The biggest is cosmic radiation.
14
73405
2889
O maior é a radiação cósmica.
01:16
Unlike the Earth, the moon has no atmosphere and no magnetic field.
15
76294
4798
Ao contrário da Terra, a Lua não tem atmosfera nem campo magnético.
01:21
A person on its surface can receive over 400 times the maximum safe dosage
16
81092
6280
Uma pessoa à superfície pode receber
uma dose 400 vezes superior à dose máxima de segurança
01:27
of heavy ion radiation,
17
87372
2623
de radiações de iões pesados,
01:29
enough to be fatal within ten hours, even in a spacesuit.
18
89995
4601
o suficiente para ser fatal em 10 horas, mesmo com um fato espacial.
01:34
The first step would likely involve robots
19
94596
2297
O primeiro passo será provavelmente utilizar robôs e impressoras 3D
01:36
and 3D printers constructing covered habitats from lunar soil,
20
96893
4323
que construam habitáculos cobertos, usando o solo lunar,
01:41
or building shelters inside caves
21
101216
2310
ou construam abrigos no interior de grutas,
01:43
formed by lava tubes from the moon’s volcanic past.
22
103526
3951
formadas pela lava, no tempo de vulcões ativos na Lua.
01:47
But what would the inhabitants live on?
23
107477
2689
Mas de que viverão os habitantes?
01:50
Supplies would need to be transported from Earth at first.
24
110166
3442
A princípio, será preciso transportar mantimentos da Terra.
01:53
Growing plants requires greenhouse soil and air rich in carbon dioxide,
25
113608
4638
O cultivo de plantas exige estufas, solo e ar rico em dióxido de carbono,
01:58
a gas that’s rare on the moon,
26
118246
2362
um gás que é raro na lua,
02:00
but could be synthesized from recycled materials.
27
120608
3236
mas que pode ser sintetizado a partir de materiais reciclados.
02:03
A water treatment plant could be supplied by ice mined from the polar regions
28
123844
4718
Uma instalação de tratamento de água
pode funcionar com gelo obtido nas regiões polares,
02:08
using a specialized drill that can bore two meters beneath the lunar surface.
29
128562
5075
usando uma perfuradora especial
que pode perfurar até dois metros abaixo da superfície lunar.
02:13
Friendly bacteria and viruses necessary to the human microbiome and immune system
30
133637
5060
Bactérias e vírus benéficos,
necessários ao microbioma humano e ao sistema imunitário
02:18
would also have to be imported or synthesized on site.
31
138697
4480
também terão que ser importados ou sintetizados no local.
02:23
And lunar inhabitants would have to exercise for hours a day
32
143177
3439
Os habitantes lunares terão que fazer exercício durante horas,
02:26
to maintain bone and muscle mass.
33
146616
2858
todos os dias, para manter a massa óssea e muscular.
02:29
That’s because the moon’s gravity is just one-sixth that of the Earth,
34
149474
4021
Isso porque a gravidade na Lua é apenas um sexto da da Terra
02:33
and the everyday strain of working against gravity
35
153495
2490
e o esforço diário de compensar a gravidade
02:35
is part of what keeps our bodies healthy.
36
155985
3612
faz parte do que mantém o nosso corpo saudável.
02:39
It might seem strange to go to all this trouble
37
159597
2568
Pode parecer estranho darmo-nos a todo este trabalho
02:42
to build a base on a dead rock we’ve already visited.
38
162165
3529
para instalar uma base num rochedo morto que já visitámos.
02:45
But NASA’s Apollo missions only explored small portions of the moon.
39
165694
4893
Mas as missões Apollo da NASA só exploraram pequenas porções da Lua.
02:50
We’ve made many discoveries since then,
40
170587
2409
Fizemos muitas descobertas, desde então,
02:52
such as ice near the poles and particles of solar wind gases
41
172996
3779
tais como gelo perto dos polos e partículas de gases dos ventos solares
02:56
that date back billions of years.
42
176775
2241
que remontam a milhares de milhões de anos.
02:59
They collectively show that the moon has much more to teach us
43
179016
3499
Em conjunto, vemos que a Lua tem muito mais coisas a ensinar-nos
03:02
about the history of our solar system.
44
182515
2480
sobre a história do nosso sistema solar.
03:04
A radio telescope on its far side could observe the cosmos,
45
184995
3601
Um radiotelescópio na face mais afastada poderá observar o cosmos,
03:08
shielded from the Earth’s electromagnetic interference.
46
188596
3659
protegido contra a interferência eletromagnética da Terra.
03:12
And the lunar surface is rich in minerals, like silicon, aluminum, and magnesium,
47
192255
5442
A superfície lunar é rica em minerais, como o silicone, o alumínio e o magnésio,
03:17
creating great economic potential for mining.
48
197697
3519
criando um grande potencial económico para a exploração mineira.
03:21
But the biggest benefit of the moon camp may not lie on the moon but beyond it.
49
201216
5072
Mas o maior benefício do acampamento lunar pode não estar na Lua, mas para além dela.
03:26
With the nearest possibly habitable world light-years away,
50
206288
4410
Dado que o mundo possivelmente habitável mais próximo está à distância de anos-luz
03:30
and the International Space Station to be retired in about a decade,
51
210698
3838
e a Estação Espacial Internacional será retirada dentro de 10 anos,
03:34
a moon base would be our first foothold
52
214536
2780
uma base lunar será o nosso primeiro apoio
03:37
towards becoming an interplanetary species.
53
217316
2790
para nos tornarmos uma espécie interplanetária.
03:40
And proposals such as the Deep Space Gateway
54
220106
2708
Propostas como o Deep Space Gateway
03:42
envision launching future missions from lunar orbit.
55
222814
3812
preveem enviar futuras missões a partir da órbita lunar.
03:46
The smaller gravitational pull would require less fuel to overcome,
56
226626
3860
O impulso gravitacional menor exigirá menos combustível,
03:50
allowing for larger ships and more cargo.
57
230486
3519
permitindo naves maiores e mais carga.
03:54
Meanwhile, the base on the surface could serve as a testing ground
58
234005
3644
Entretanto, a base à superfície poderá servir como terreno de testes
03:57
for future space operations,
59
237649
2146
para futuras operações espaciais,
03:59
a refueling station,
60
239795
1240
um posto de abastecimento de combustível
04:01
and a supply depot all in one.
61
241035
3739
e um depósito de mantimentos, tudo isto numa só base.
04:04
With Europe, Russia, China, and the US expressing interest in the project,
62
244774
4241
Com a Europa, a Rússia, a China e os EUA exprimindo interesse no projeto,
04:09
the moon camp may come to involve
63
249015
2250
a colónia lunar pode vir a envolver
04:11
the space agencies of all major nations, as well as private companies.
64
251265
4309
agências espaciais de todas as principais nações,
assim como de empresas privadas.
04:15
Within a few decades,
65
255574
1092
Dentro de poucas décadas,
04:16
the moon may be bustling with mining operations,
66
256666
2689
a Lua pode estar a fervilhar com operações mineiras,
04:19
research stations,
67
259355
1169
estações de investigação e percursos turísticos,
04:20
and tourist routes
68
260524
1782
04:22
alongside a construction yard under an orbiting space port.
69
262306
3490
juntamente com um estaleiro de construção sob um porto espacial em órbita.
04:25
We may have already visited the moon,
70
265796
2180
Podemos já ter visitado a Lua
04:27
but now we’re closer than ever to making it part of humanity’s home.
71
267976
3718
mas agora estamos mais perto que nunca de a tornar parte do lar da humanidade.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7