Could you live on the moon? - Alex Gendler

510,253 views ・ 2018-06-05

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Lollia Shaban المدقّق: Fatima Zahra El Hafa
00:13
You roll out of bed and leap eight meters across your underground habitat.
0
13554
5480
إنك تترك السرير وتقفز ثمانية أمتار عبر مسكنك تحت الأرض.
00:19
The greywater from your sink drains into a small greenhouse
1
19034
4300
تصب المياه الرمادية من مغسلتك في دفيئة صغيرة
00:23
where your vegetables grow.
2
23334
2414
حيث تنمو الخضار التي تأكلها.
00:25
After suiting up,
3
25748
1857
بعد أن تلبس بدلتك،
00:27
you head through a transport chute to inspect the generator.
4
27605
4099
تتوجه من خلال أنبوب نقل لفحص المولد.
00:31
Outside, it’s pitch black - just as it’s been for the last 12 days.
5
31704
6057
في الخارج الظلام دامس، تمامًا كما كان على مدار الإثني عشر يومًا الماضية.
00:37
This isn’t some post-apocalyptic scenario; it’s just another day of life on the moon.
6
37761
9695
إنه ليس سيناريو نهاية العالم بل مجرد يوم آخر من الحياة على القمر.
00:47
And with the European Space Agency’s idea
7
47456
2628
ومع فكرة وكالة الفضاء الأوروبية
00:50
to establish a functioning "moon camp" by the 2020s,
8
50084
3769
بتأسيس "مخيم على القمر" فعّال بحلول عام 2020
00:53
that day may be closer than we think.
9
53853
3892
قد يكون ذلك اليوم أقرب مما نعتقد.
00:57
Of course, living on the moon won’t be easy.
10
57745
2501
بالطبع لن يكون العيش على القمر سهلًا.
01:00
The camp envisioned is not so much a village as an inhabited research base
11
60246
4939
المخيم المتوخّى لن يكون قرية كبيرة، بل على الأحرى قاعدة بحث مأهولة
01:05
similar to those in places like Antarctica.
12
65185
3541
كالقواعد الموجودة في أماكن مثل أنتاركتيكا.
01:08
But there are far greater obstacles to living on the moon than just cold weather.
13
68726
4679
لكن هناك عوائق أكبر بكثير للعيش على القمر من مجرد الطقس البارد.
01:13
The biggest is cosmic radiation.
14
73405
2889
أكبرها هو الإشعاع الكوني.
01:16
Unlike the Earth, the moon has no atmosphere and no magnetic field.
15
76294
4798
فبخلاف الأرض، لا يمتلك القمر أي غلاف جوي أو مجال مغناطيسي.
01:21
A person on its surface can receive over 400 times the maximum safe dosage
16
81092
6280
يمكن لشخص على سطحه تلقي ما يفوق ب400 مرة الحد الأقصى الآمن
01:27
of heavy ion radiation,
17
87372
2623
من الإشعاع الأيوني الثقيل،
01:29
enough to be fatal within ten hours, even in a spacesuit.
18
89995
4601
وهو ما يكفي للوفاة خلال عشر ساعات، حتى وأنت ترتدي بذلة الفضاء.
01:34
The first step would likely involve robots
19
94596
2297
من المحتمل أن تتضمن الخطوة الأولى الروبوتات
01:36
and 3D printers constructing covered habitats from lunar soil,
20
96893
4323
والطابعات ثلاثية الأبعاد لتبني موائل مغطاة من تربة القمر.
01:41
or building shelters inside caves
21
101216
2310
أو تبني الملاجئ داخل الكهوف
01:43
formed by lava tubes from the moon’s volcanic past.
22
103526
3951
التي شكلتها قنوات الحمم من الماضي البركاني للقمر.
01:47
But what would the inhabitants live on?
23
107477
2689
ولكن ما الذي سيعيش عليه السكان؟
01:50
Supplies would need to be transported from Earth at first.
24
110166
3442
سوف نحتاج إلى نقل الإمدادات من الأرض في البداية.
01:53
Growing plants requires greenhouse soil and air rich in carbon dioxide,
25
113608
4638
يتطلب نمو النباتات تربة دفيئة وهواء غنيًّا بغاز ثاني أكسيد الكربون،
01:58
a gas that’s rare on the moon,
26
118246
2362
وهو غاز نادر على القمر،
02:00
but could be synthesized from recycled materials.
27
120608
3236
لكن يمكن تصنيعه من مواد معاد تدويرها.
02:03
A water treatment plant could be supplied by ice mined from the polar regions
28
123844
4718
يمكن توفير محطة لمعالجة المياه بالثلج المستخرج من المناطق القطبية
02:08
using a specialized drill that can bore two meters beneath the lunar surface.
29
128562
5075
باستخدام مثقاب متخصص يحفر مترين تحت سطح القمر.
02:13
Friendly bacteria and viruses necessary to the human microbiome and immune system
30
133637
5060
كما يتعين استيراد أو تصنيع البكتيريا والفيروسات الصديقة في الموقع
02:18
would also have to be imported or synthesized on site.
31
138697
4480
واللازمة للميكروبيوم البشري والجهاز المناعي.
02:23
And lunar inhabitants would have to exercise for hours a day
32
143177
3439
وسيضطر سكان القمر إلى التمرن لساعات في اليوم
02:26
to maintain bone and muscle mass.
33
146616
2858
للحفاظ على كتلة العظام والعضلات.
02:29
That’s because the moon’s gravity is just one-sixth that of the Earth,
34
149474
4021
ذلك لأن جاذبية القمر لا تعادل سوى سدس جاذبية الأرض،
02:33
and the everyday strain of working against gravity
35
153495
2490
والإجهاد اليومي للعمل ضد الجاذبية
02:35
is part of what keeps our bodies healthy.
36
155985
3612
هو جزء مما يحافظ على صحة أجسادنا.
02:39
It might seem strange to go to all this trouble
37
159597
2568
قد يبدو غريبًا أن نخوض كل هذه المتاعب
02:42
to build a base on a dead rock we’ve already visited.
38
162165
3529
من أجل بناء قاعدة على صخرة ميتة كنا قد زرناها سابقًا.
02:45
But NASA’s Apollo missions only explored small portions of the moon.
39
165694
4893
لكن بعثات أبولو التابعة لناسا لم تستكشف سوى أجزاء صغيرة من القمر.
02:50
We’ve made many discoveries since then,
40
170587
2409
لقد حققنا العديد من الاكتشافات منذ ذلك الحين،
02:52
such as ice near the poles and particles of solar wind gases
41
172996
3779
مثل الثلج بالقرب من القطبين وجزيئات غازات الرياح الشمسية
02:56
that date back billions of years.
42
176775
2241
التي تعود إلى مليارات السنين.
02:59
They collectively show that the moon has much more to teach us
43
179016
3499
تُظهر جميعًا بأن القمر لديه الكثير ليعلمنا
03:02
about the history of our solar system.
44
182515
2480
عن تاريخ نظامنا الشمسي.
03:04
A radio telescope on its far side could observe the cosmos,
45
184995
3601
يمكن أن يرصد التلسكوب الراديوي على جانبه البعيد الكون،
03:08
shielded from the Earth’s electromagnetic interference.
46
188596
3659
محميًا من التداخل الكهرومغناطيسي للأرض.
03:12
And the lunar surface is rich in minerals, like silicon, aluminum, and magnesium,
47
192255
5442
والسطح القمري غني بالمعادن، مثل السيليكون والألمنيوم والمغنيسيوم،
03:17
creating great economic potential for mining.
48
197697
3519
مما يخلق إمكانات اقتصادية كبيرة للتعدين.
03:21
But the biggest benefit of the moon camp may not lie on the moon but beyond it.
49
201216
5072
لكن الميزة الكبرى لمخيم القمر قد لا تقع على القمر بل تتجاوزه.
03:26
With the nearest possibly habitable world light-years away,
50
206288
4410
ومع أقرب فرصة للسكن على بعد سنوات ضوئية،
03:30
and the International Space Station to be retired in about a decade,
51
210698
3838
ومحطة الفضاء الدولية التي ستتقاعد خلال حوالي عشر سنوات،
03:34
a moon base would be our first foothold
52
214536
2780
ستكون قاعدة القمر أول موطئ قدم لنا
03:37
towards becoming an interplanetary species.
53
217316
2790
نحو التحول إلى كوكب ما بين الكواكب.
03:40
And proposals such as the Deep Space Gateway
54
220106
2708
وتتوخى مقترحات مثل "بوابة الفضاء العميق"
03:42
envision launching future missions from lunar orbit.
55
222814
3812
إطلاق بعثات مستقبلية من مدار القمر.
03:46
The smaller gravitational pull would require less fuel to overcome,
56
226626
3860
ستتطلب القوة الجاذبة الأصغر وقودًا أقل للتغلب عليها،
03:50
allowing for larger ships and more cargo.
57
230486
3519
مما سيسمح بوجود سفن أكبر ومزيد من الحمولة.
03:54
Meanwhile, the base on the surface could serve as a testing ground
58
234005
3644
وفي الوقت نفسه، يمكن أن تكون القاعدة على السطح بمثابة حقل تجارب
03:57
for future space operations,
59
237649
2146
لعمليات الفضاء في المستقبل،
03:59
a refueling station,
60
239795
1240
ومحطة للتزود بالوقود،
04:01
and a supply depot all in one.
61
241035
3739
ومستودع إمدادات في آن معًا.
04:04
With Europe, Russia, China, and the US expressing interest in the project,
62
244774
4241
مع أوروبا وروسيا والصين والولايات المتحدة التي تعرب عن اهتمامها بالمشروع،
04:09
the moon camp may come to involve
63
249015
2250
قد يضم مخيم القمر
04:11
the space agencies of all major nations, as well as private companies.
64
251265
4309
وكالات الفضاء لجميع الدول الكبرى، وكذلك الشركات الخاصة،
04:15
Within a few decades,
65
255574
1092
وفي غضون بضعة عقود،
04:16
the moon may be bustling with mining operations,
66
256666
2689
قد يعج القمر بعمليات التعدين
04:19
research stations,
67
259355
1169
ومحطات الأبحاث
04:20
and tourist routes
68
260524
1782
والطرق السياحية
04:22
alongside a construction yard under an orbiting space port.
69
262306
3490
إلى جانب ساحة بناء تحت ميناء فضائي مداري.
04:25
We may have already visited the moon,
70
265796
2180
ربما سبق لنا أن زرنا القمر،
04:27
but now we’re closer than ever to making it part of humanity’s home.
71
267976
3718
لكننا الآن أقرب من أي وقت مضى لجعله جزءًا من موطن البشرية.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7