Could you live on the moon? - Alex Gendler

511,700 views ・ 2018-06-05

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Paula Motter Revisor: Sebastian Betti
00:13
You roll out of bed and leap eight meters across your underground habitat.
0
13554
5480
Te levantas de la cama y das un salto de 8 m por tu vivienda subterránea.
00:19
The greywater from your sink drains into a small greenhouse
1
19034
4300
El agua que se escurre por el lavamanos va a parar a un pequeño invernadero
00:23
where your vegetables grow.
2
23334
2414
donde cultivas tus vegetales.
00:25
After suiting up,
3
25748
1857
Te vistes con el traje espacial
00:27
you head through a transport chute to inspect the generator.
4
27605
4099
y te transportas por un tubo para supervisar el generador.
00:31
Outside, it’s pitch black - just as it’s been for the last 12 days.
5
31704
6057
Afuera, la oscuridad es absoluta, al igual que en los últimos 12 días.
00:37
This isn’t some post-apocalyptic scenario; it’s just another day of life on the moon.
6
37761
9695
No es un escenario posapocalíptico, sino simplemente un día más en la Luna.
00:47
And with the European Space Agency’s idea
7
47456
2628
Y con el proyecto de la Agencia Espacial Europea
00:50
to establish a functioning "moon camp" by the 2020s,
8
50084
3769
de establecer un "campo lunar" para la década del 2020,
00:53
that day may be closer than we think.
9
53853
3892
ese día puede estar más cerca de lo que creemos.
00:57
Of course, living on the moon won’t be easy.
10
57745
2501
Claro está que vivir en la Luna no será sencillo.
01:00
The camp envisioned is not so much a village as an inhabited research base
11
60246
4939
Ese campo imaginario no será una aldea, como una base de investigaciones habitada
01:05
similar to those in places like Antarctica.
12
65185
3541
similar a las que hay en la Antártida.
01:08
But there are far greater obstacles to living on the moon than just cold weather.
13
68726
4679
Pero los obstáculos de vivir en la Luna van más allá de las bajas temperaturas.
01:13
The biggest is cosmic radiation.
14
73405
2889
El problema más serio es la radiación cósmica.
01:16
Unlike the Earth, the moon has no atmosphere and no magnetic field.
15
76294
4798
A diferencia de la Tierra, la Luna no tiene atmósfera ni campo magnético.
01:21
A person on its surface can receive over 400 times the maximum safe dosage
16
81092
6280
Quien esté en la superficie lunar puede exponerse a radiación de iones pesados
01:27
of heavy ion radiation,
17
87372
2623
400 veces mayor a la permitida por medidas de seguridad,
01:29
enough to be fatal within ten hours, even in a spacesuit.
18
89995
4601
y tendría consecuencias letales en diez horas, aun usando traje espacial.
01:34
The first step would likely involve robots
19
94596
2297
El primer paso para habitar la Luna sería el uso de robots
01:36
and 3D printers constructing covered habitats from lunar soil,
20
96893
4323
e impresoras 3D para construir habitáculos cubiertos, usando suelo lunar
01:41
or building shelters inside caves
21
101216
2310
o refugios dentro de las cuevas
01:43
formed by lava tubes from the moon’s volcanic past.
22
103526
3951
que se formaron en el pasado volcánico de la Luna.
01:47
But what would the inhabitants live on?
23
107477
2689
Pero ¿cómo subsistirían los habitantes?
01:50
Supplies would need to be transported from Earth at first.
24
110166
3442
Al principio, habría que transportar las provisiones desde la Tierra.
01:53
Growing plants requires greenhouse soil and air rich in carbon dioxide,
25
113608
4638
Cultivar plantas requiere suelo fértil y aire rico en dióxido de carbono,
01:58
a gas that’s rare on the moon,
26
118246
2362
un gas que es raro en la Luna
02:00
but could be synthesized from recycled materials.
27
120608
3236
pero que puede sintetizarse a partir de materiales reciclados.
02:03
A water treatment plant could be supplied by ice mined from the polar regions
28
123844
4718
Se podría instalar una planta para tratar el agua del hielo de las regiones polares,
02:08
using a specialized drill that can bore two meters beneath the lunar surface.
29
128562
5075
que se obtendría con una perforadora que llegue a los 2 m bajo la superficie lunar.
02:13
Friendly bacteria and viruses necessary to the human microbiome and immune system
30
133637
5060
Las bacterias y los virus necesarios para nuestro microbioma y sistema inmunitario
02:18
would also have to be imported or synthesized on site.
31
138697
4480
también deberán importarse o bien sintetizarse en el lugar.
02:23
And lunar inhabitants would have to exercise for hours a day
32
143177
3439
Y los habitantes de la Luna deberán ejercitarse varias horas al día
02:26
to maintain bone and muscle mass.
33
146616
2858
para mantener la masa ósea y muscular.
02:29
That’s because the moon’s gravity is just one-sixth that of the Earth,
34
149474
4021
Porque la fuerza gravitatoria lunar es apenas un sexto de la terrestre,
02:33
and the everyday strain of working against gravity
35
153495
2490
y el esfuerzo diario de vencer esa gravedad
02:35
is part of what keeps our bodies healthy.
36
155985
3612
es, en parte, lo que mantiene al cuerpo en forma.
02:39
It might seem strange to go to all this trouble
37
159597
2568
Parecería extraño someterse a tantos inconvenientes
02:42
to build a base on a dead rock we’ve already visited.
38
162165
3529
para construir una base en una roca muerta que ya hemos visitado.
02:45
But NASA’s Apollo missions only explored small portions of the moon.
39
165694
4893
Pero las misiones Apolo de la NASA exploraron solo algunas partes de la Luna.
02:50
We’ve made many discoveries since then,
40
170587
2409
Desde entonces, se han hecho numerosos descubrimientos,
02:52
such as ice near the poles and particles of solar wind gases
41
172996
3779
como hielo cerca de los polos y partículas de gases de viento solar
02:56
that date back billions of years.
42
176775
2241
que datan de miles de millones de años.
02:59
They collectively show that the moon has much more to teach us
43
179016
3499
Esto demuestra que la Luna tiene mucho más para enseñarnos
03:02
about the history of our solar system.
44
182515
2480
sobre la historia del sistema solar.
03:04
A radio telescope on its far side could observe the cosmos,
45
184995
3601
Un radiotelescopio colocado en su parte más alejada podría observar el cosmos,
03:08
shielded from the Earth’s electromagnetic interference.
46
188596
3659
protegido de la interferencia electromagnética de la Tierra.
03:12
And the lunar surface is rich in minerals, like silicon, aluminum, and magnesium,
47
192255
5442
Y la superficie lunar es rica en minerales como silicio, aluminio y magnesio,
03:17
creating great economic potential for mining.
48
197697
3519
creando así un gran potencial económico para la explotación minera.
03:21
But the biggest benefit of the moon camp may not lie on the moon but beyond it.
49
201216
5072
Pero la mayor ventaja del campo lunar podría no estar en la Luna, sino más allá.
03:26
With the nearest possibly habitable world light-years away,
50
206288
4410
Considerando que el mundo habitable más cercano está a años luz de distancia,
03:30
and the International Space Station to be retired in about a decade,
51
210698
3838
y que la Estación Espacial Internacional dejará de funcionar en una década,
03:34
a moon base would be our first foothold
52
214536
2780
una base lunar podría ser nuestro primer punto de partida
03:37
towards becoming an interplanetary species.
53
217316
2790
para transformarnos en una especie interplanetaria.
03:40
And proposals such as the Deep Space Gateway
54
220106
2708
Y propuestas como la de la estación lunar "Deep Space Gateway"
03:42
envision launching future missions from lunar orbit.
55
222814
3812
contemplan el lanzamiento de futuras misiones desde la órbita lunar.
03:46
The smaller gravitational pull would require less fuel to overcome,
56
226626
3860
La menor fuerza gravitacional requerirá menos combustible,
03:50
allowing for larger ships and more cargo.
57
230486
3519
permitiendo el uso de naves más grandes y con mayor capacidad de carga.
03:54
Meanwhile, the base on the surface could serve as a testing ground
58
234005
3644
Entretanto, la base de la superficie serviría como terreno de prueba
03:57
for future space operations,
59
237649
2146
para futuras operaciones espaciales,
03:59
a refueling station,
60
239795
1240
estación de recarga de combustible
04:01
and a supply depot all in one.
61
241035
3739
y depósito de provisiones, todo en uno.
04:04
With Europe, Russia, China, and the US expressing interest in the project,
62
244774
4241
Con el expreso interés de Europa, Rusia, China y EE.UU. en el proyecto,
04:09
the moon camp may come to involve
63
249015
2250
el campo lunar podría llegar a incluir
04:11
the space agencies of all major nations, as well as private companies.
64
251265
4309
a centros espaciales de países centrales, así como a empresas privadas.
04:15
Within a few decades,
65
255574
1092
De aquí a unas décadas,
04:16
the moon may be bustling with mining operations,
66
256666
2689
la Luna podría ser un dinámico centro de actividades mineras,
04:19
research stations,
67
259355
1169
estaciones de investigación
04:20
and tourist routes
68
260524
1782
y recorridos turísticos,
04:22
alongside a construction yard under an orbiting space port.
69
262306
3490
además de una base para construcciones debajo de un puerto espacial orbital.
04:25
We may have already visited the moon,
70
265796
2180
Si bien ya hemos visitado la Luna,
04:27
but now we’re closer than ever to making it part of humanity’s home.
71
267976
3718
ahora estamos más cerca que nunca de considerarla otro hogar de la humanidad.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7