Capturing authentic narratives - Michele Weldon

109,494 views ・ 2012-08-27

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Admir Veljovic Lektor: Tatjana Jevdjic
00:17
Every day we are bombarded on all platforms of media
0
17000
4000
Svaki dan smo bombardovani, na svim medijskim platformama,
00:21
with personal stories that span the continuum
1
21000
3000
ličnim pričama koje su u rasponu
00:24
from the embarrassing and the trivial
2
24000
2000
od neprijatnih i trivijalnih
00:26
to the dire and the critical.
3
26000
2000
do strašnih i kritičnih.
00:28
The foodie posting photos of every plate of lasagna he orders,
4
28000
4000
Gurman šalje fotografije svakog tanjira lazanje koji naruči,
00:32
the Iranian blogger describing the shooting death
5
32000
2000
iranski bloger objašnjava ubistvo
00:34
of Nedā Āghā-Soltān.
6
34000
3000
Nede Aga-Soltan.
00:37
Authentic narrative is the glue that connects people,
7
37000
3000
Autentična priča je lepak koji povezuje ljude,
00:40
providing a compelling reason to keep reading.
8
40000
3000
koji pruža neodoljiv razlog da nastavimo da čitamo.
00:43
It makes the personal universal,
9
43000
2000
On čini lično opštim,
00:45
transcends the individual,
10
45000
2000
nadmašuje pojedinca,
00:47
and makes a story timeless and humanistic.
11
47000
4000
čineći vanvremensku i humanističku priču.
00:51
How, as a journalist, do you ask the questions
12
51000
2000
Da li, kao novinar, postavljate pitanja
00:53
that yield this type of narrative?
13
53000
3000
koja doprinose ovakvoj priči?
00:56
You have to know what to ask of whom.
14
56000
3000
Treba da znate koga šta da pitate.
00:59
First you need to understand that every piece of journalism
15
59000
3000
Prvo što treba da znate je da svaki deo novinarstva
01:02
requires a trifecta of sourcing.
16
62000
2000
zahteva tri vezane stvari kao izvor.
01:04
If you picture the reporting process as depicted by a triangle,
17
64000
4000
Ako proces izveštavanja zamislite kao trougao,
01:08
one side will be official sources,
18
68000
2000
na jednoj strani će biti zvanični izvori,
01:10
another side will be overview sources,
19
70000
3000
na drugoj strani će biti opšti izvori,
01:13
and a third side will be unofficial sources.
20
73000
3000
a na trećoj strani će biti nezvanični izvori.
01:16
All three components are necessary in every well-reported piece.
21
76000
4000
Sve tri komponente su neophodne u svakom dobro sastavljenom izveštaju.
01:20
The first side has official sources.
22
80000
3000
Prva strana su zvanični izvori.
01:23
Those are the people with titles and expertise,
23
83000
3000
To su ljudi koji imaju zvanje i stručnost,
01:26
who own the company; are spokespeople for the movement.
24
86000
3000
koji drže društvo; koji su portparoli pokreta.
01:29
They tell you the numbers, and the answers
25
89000
3000
Oni vam govore brojeve i odgovore
01:32
to how much, how many, where, when, and who.
26
92000
3000
na to koliko, gde, kada i ko.
01:35
A second side of the triangle includes overview sources:
27
95000
3000
Druga strana trougla uključuje opšte izvore:
01:38
academics, consultants, authors,
28
98000
3000
akademici, konsultanti i autori,
01:41
who are not directly connected as stakeholders,
29
101000
2000
koji nisu direktno povezani sa zainteresovanim stranama,
01:43
but have knowledge of the big picture.
30
103000
3000
ali imaju saznanje o široj slici.
01:46
Yet it is the third side of the trifecta - unofficial sources -
31
106000
3000
I tu je treća strana od tri stvari - nezvanični izvori -
01:49
who hold the power of the individual's insight.
32
109000
3000
koji imaju moć pojedinačnog uvida.
01:52
This is where you can find the why,
33
112000
3000
Tu možete da pronađete zašto,
01:55
Giving consequence on the event, trend, phase, or idea
34
115000
3000
oni daju posledice događaja, trenda, faze ili ideje
01:58
and what it means on a soul level to someone affected by it.
35
118000
3000
i šta to znači na duhovnom nivou nekome na koga je to uticalo.
02:01
So how do you mine for the gems,
36
121000
3000
Dakle, kako pronaći dragocenost,
02:04
identifying what is compelling from what is chatter?
37
124000
3000
identifikovati ono neodoljivo od ćaskanja?
02:07
You ask surprising questions.
38
127000
2000
Postavljate iznenađujuća pitanja.
02:09
To achieve the complicated, fragile human connection,
39
129000
3000
Da biste dostigli komplikovanu, krhku ljudsku vezu,
02:12
you regard the stories of every subject as sacred.
40
132000
3000
smatrate da su predmeti svih priča sveti.
02:15
Realize that an anecdote is oxygen
41
135000
3000
Shvatite da je anegdota kiseonik
02:18
that breathes life into a grey story of exposition,
42
138000
2000
koji udiše život sumornoj priči izlaganja
02:20
facts and data.
43
140000
2000
činjenica i podataka.
02:22
What the surgeon did at home the morning he operated on a woman's brain tumor.
44
142000
4000
Šta je hirurg radio kod kuće tog jutra kada je operisao tumor mozga žene.
02:26
How it feels to dream and train for the Olympics for a lifetime.
45
146000
4000
Kakav je osećaj kada sanjate i trenirate za Olimpijadu celog života?
02:30
There are times when it is important to convey information quickly,
46
150000
4000
Postoje dani kada je važno preneti informacije brzo,
02:34
to present bulleted facts and updates.
47
154000
3000
predstaviti pobrojane činjenice i novosti.
02:37
When a situation is urgent, when action is required now,
48
157000
3000
Kada je situacija hitna, kada je akcija potrebna odmah,
02:40
when you need to know where the tornado will hit,
49
160000
3000
kada treba da znaš gde će biti tornado,
02:43
how fast the fire is spreading, and if it will reach your home today.
50
163000
4000
koliko brzo se požar širi i hoće li danas stići do tvoje kuće.
02:47
But the narrative personal stories
51
167000
2000
Ali lične priče
02:49
that contribute to the buffet of journalism
52
169000
2000
koje doprinose zanatu novinarstva
02:51
are pieces that have the luxury of a slow dance of information.
53
171000
4000
su delovi koji imaju luksuz laganog plesa informacija.
02:55
It is this artful solicitation of story
54
175000
2000
To je vešto prikupljanje priče
02:57
that will make the journalism memorable
55
177000
3000
koje čini novinarstvo koje se pamti
03:00
and will deliver the narrative bond that will connect us to each other.
56
180000
8986
i koje će pružiti vezu u priči koja nas međusobno spaja.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7