아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Stella Kang
00:17
Every day we are bombarded on all platforms of media
0
17000
4000
우리는 매일 여러가지 미디어
플랫폼을 끊임없이 접합니다.
00:21
with personal stories that span the continuum
1
21000
3000
당황스럽고 사소한 것부터
00:24
from the embarrassing and the trivial
2
24000
2000
극심하고 중대한 것까지
00:26
to the dire and the critical.
3
26000
2000
계속 끊임없는 기간에
개인적인 이야기들로 말이죠.
00:28
The foodie posting photos of every plate of lasagna he orders,
4
28000
4000
음식 애호가는 그가 주문하는
라자냐의 모든 접시 사진을 올리고,
00:32
the Iranian blogger describing the shooting death
5
32000
2000
이란인 블로거는 니다 아가-솔탄
(Nedā Āghā-Soltān)의
00:34
of Nedā Āghā-Soltān.
6
34000
3000
총에 의한 죽음을 기술하죠.
00:37
Authentic narrative is the glue that connects people,
7
37000
3000
본래의 담화는
사람들을 연결하는 풀이죠,
00:40
providing a compelling reason to keep reading.
8
40000
3000
계속 읽게하려는 신빙성있는
이유를 제공하면서 말이죠.
00:43
It makes the personal universal,
9
43000
2000
그건 개인적인 것을 보편적이게 하고,
00:45
transcends the individual,
10
45000
2000
그 개인을 초월하게 하며,
00:47
and makes a story timeless and humanistic.
11
47000
4000
그 이야기를 영원하고
인간적이게 만들죠.
00:51
How, as a journalist, do you ask the questions
12
51000
2000
저널리스트로서, 어떻게,
00:53
that yield this type of narrative?
13
53000
3000
이런 종류의 담화를
밝히는 질문을 하시나요?
00:56
You have to know what to ask of whom.
14
56000
3000
당신은 누구에게 무엇을
물어야 하는 지 알아야 합니다.
00:59
First you need to understand that every piece of journalism
15
59000
3000
먼저 당신은
저널리즘의 모든 부분은
01:02
requires a trifecta of sourcing.
16
62000
2000
정보원의 3 전 연승의
정보를 채워야 합니다.
01:04
If you picture the reporting process as depicted by a triangle,
17
64000
4000
그 보고 과정을 삼각형에 의해
묘사한 것으로 상상한다면,
01:08
one side will be official sources,
18
68000
2000
한면은 공식적인 정보원일 거고,
01:10
another side will be overview sources,
19
70000
3000
다른 면은 개괄적인
정보원이 될 거고,
01:13
and a third side will be unofficial sources.
20
73000
3000
세번재 면은 비공식적인
정보원이 될 것입니다.
01:16
All three components are necessary in every well-reported piece.
21
76000
4000
세가지 요소 전부가 모든
잘보고된 정보에 필수적이죠.
01:20
The first side has official sources.
22
80000
3000
첫 면에는 공식적인
정보원들이 있습니다.
01:23
Those are the people with titles and expertise,
23
83000
3000
그 사람들은 직위와
전문지식을 가진,
01:26
who own the company; are spokespeople for the movement.
24
86000
3000
회사를 소유하고,
그 동향을 이끄는 대변자들입니다.
01:29
They tell you the numbers, and the answers
25
89000
3000
그들은 당신에게 수자와 해답, 양이
어느정도인지, 숫자가 어느정도인지,
01:32
to how much, how many, where, when, and who.
26
92000
3000
어디에서, 언제, 그리고
누가와 같은 것을 말해주죠.
01:35
A second side of the triangle includes overview sources:
27
95000
3000
삼각형의 둘째 면은
개괄적인 정보원을 포함합니다:
01:38
academics, consultants, authors,
28
98000
3000
학자들, 고문들, 작가들,
01:41
who are not directly connected as stakeholders,
29
101000
2000
그들은 이해 당사자들로
직접 연결되어 있지는 않지만,
01:43
but have knowledge of the big picture.
30
103000
3000
전체 상황에 대한 지식을
보유하고 있죠.
01:46
Yet it is the third side of the trifecta - unofficial sources -
31
106000
3000
그럼에도 그 3전연승의 세번째 면
-비 공식적 정보원-이
01:49
who hold the power of the individual's insight.
32
109000
3000
개인적인 통찰의 힘을
보유하고 있는 사람이죠.
01:52
This is where you can find the why,
33
112000
3000
이곳이 바로
그 이유를 찾을 수 있는 곳이죠.
01:55
Giving consequence on the event, trend, phase, or idea
34
115000
3000
이벤트, 트랜드, 단계,
또는 아이디어와
01:58
and what it means on a soul level to someone affected by it.
35
118000
3000
그것에 의해 영향을 받은
누군가에게, 영혼의 단계에서
의미하는 것에 대한 결과를 부여하죠.
그러면 어떻게 그 보석을 채굴하여,
02:01
So how do you mine for the gems,
36
121000
3000
02:04
identifying what is compelling from what is chatter?
37
124000
3000
잡담으로부터 신빙성있는
담화를 식별할까요?
02:07
You ask surprising questions.
38
127000
2000
갑작스런 질문을 하는 거죠.
02:09
To achieve the complicated, fragile human connection,
39
129000
3000
복잡하고, 취약한 인간의
연결을 성취하기 위해서는,
02:12
you regard the stories of every subject as sacred.
40
132000
3000
모든 주제의 이야기를
성스러운 것으로 간주해야 합니다.
02:15
Realize that an anecdote is oxygen
41
135000
3000
일화는 산소라는 걸
02:18
that breathes life into a grey story of exposition,
42
138000
2000
상세한 설명, 사실과 데이터의
분명하지 않은 이야기속으로
02:20
facts and data.
43
140000
2000
생명을 불어넣는
것이라는 걸 깨달으세요.
02:22
What the surgeon did at home the morning he operated on a woman's brain tumor.
44
142000
4000
외과의사가 그날 아침 집에서 한일은,
한 여인의 뇌종양 수술을 했습니다.
02:26
How it feels to dream and train for the Olympics for a lifetime.
45
146000
4000
일생동안 올림픽을 위해서 꿈을 꾸고
훈련을 받는것의 느낌은 어떤가요?
02:30
There are times when it is important to convey information quickly,
46
150000
4000
빨리 정보를 전달하는 것이
중요할 때가 있죠,
02:34
to present bulleted facts and updates.
47
154000
3000
중요한 사실과 최신정보를
제시하기 위해서 말이죠.
02:37
When a situation is urgent, when action is required now,
48
157000
3000
상황이 긴박할 때,
행동이 지금 요구될 때,
02:40
when you need to know where the tornado will hit,
49
160000
3000
어디에서 그 토네이도가
내려칠지 알아야 할 때,
02:43
how fast the fire is spreading, and if it will reach your home today.
50
163000
4000
그 화재가 얼마나 빨리 퍼지는 지,
또 그게 오늘 당신의 집에 닿을지를요.
02:47
But the narrative personal stories
51
167000
2000
하지만 저널리즘의 부페에 기여하는
02:49
that contribute to the buffet of journalism
52
169000
2000
서술적인 개인적 이야기는
02:51
are pieces that have the luxury of a slow dance of information.
53
171000
4000
정보의 느린 댄스의
호사스러움을 가진 조각입니다.
02:55
It is this artful solicitation of story
54
175000
2000
이야기의 예술적인 유인이
02:57
that will make the journalism memorable
55
177000
3000
저널리즘을 기억할 만하게 하고
03:00
and will deliver the narrative bond that will connect us to each other.
56
180000
8986
우리가 서로 연결할 수 있도록 할
서술적인 유대를 전달할 것입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.