Capturing authentic narratives - Michele Weldon

108,256 views ・ 2012-08-27

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:17
Every day we are bombarded on all platforms of media
0
17000
4000
ကျွန်ုပ်တို့ဟာ နေ့တိုင်း မီဒီယာ ပလက်ဖောင်း အားလုံးမှာ ကသိကအောက်ဖြစ်စရာ၊
00:21
with personal stories that span the continuum
1
21000
3000
အသေးအဖွဲကနေ အသေအလဲ၊ သေရေးရှင်ရေးဖြစ်တဲ့အထိ ဖြစ်စဉ်ကို
00:24
from the embarrassing and the trivial
2
24000
2000
00:26
to the dire and the critical.
3
26000
2000
တရစပ်ထိုးနှက်တာခံနေရတယ်။lr
00:28
The foodie posting photos of every plate of lasagna he orders,
4
28000
4000
သူ မှာစားတဲ့ ဂျုံမုန့်ပွဲတိုင်းရဲ့ ဓာတ်ပုံ တွေကို တင်တဲ့ အစာအသောက်ကြိုက်သူ၊
00:32
the Iranian blogger describing the shooting death
5
32000
2000
Nedā Āghā-Soltān ရဲ့ ပစ်သတ်ခံရမှုကို
00:34
of Nedā Āghā-Soltān.
6
34000
3000
သရုပ်ဖော်နေတဲ့ အီရန်ဘလော့ဂါ။
00:37
Authentic narrative is the glue that connects people,
7
37000
3000
ဇာတ်လမ်း အစစ်အမှန်ဟာ လူတွေကို ဆက်သွယ်ပေးတဲ့ ကော်ပါ။
00:40
providing a compelling reason to keep reading.
8
40000
3000
ဆက်ဖတ်နေစေဖို့ ဆွဲဆောင်တဲ့ အကြောင်းရင်းတစ်ခုကို ပေးခြင်းပါ။
00:43
It makes the personal universal,
9
43000
2000
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာကို အများတကာ ဖြစ်စေတယ်၊
00:45
transcends the individual,
10
45000
2000
တစ်ဦးချင်းကို ကျော်လွှားပြီး
00:47
and makes a story timeless and humanistic.
11
47000
4000
ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ကိ ထာဝရ၊ လူကိုအဓိကပြုအောင် ဖန်တီးတယ်၊
00:51
How, as a journalist, do you ask the questions
12
51000
2000
သတင်းစာသမားတစ်ယောက်အနေနဲ့ ဒီဇာတ်လမ်းမျိုး
00:53
that yield this type of narrative?
13
53000
3000
ထွက်ရှိစေတဲ့ မေးခွန်းတွေကို သင် ဘယ်လို မေးသလဲ။
00:56
You have to know what to ask of whom.
14
56000
3000
ဘယ်သူ့ကို ဘာမေးရမယ်ဆိုတာ သိဖို့လိုပါတယ်။
00:59
First you need to understand that every piece of journalism
15
59000
3000
ဇာစ်မြစ်လိုက်ခြင်းရဲ့ အနားသုံးခု လိုအပ်တဲ့ သတင်းစာပညာရဲ့
01:02
requires a trifecta of sourcing.
16
62000
2000
အပိုင်းတိုင်းကို အရင်ဆုံး နာလည်ဖို့လိုတယ်။
01:04
If you picture the reporting process as depicted by a triangle,
17
64000
4000
သတင်းပို့တဲ့ လုပ်ငန်းစဉ်ကို တြိဂံတစ်ခုကို ပုံဖော်သလို မြင်ကြည့်ရင်
01:08
one side will be official sources,
18
68000
2000
အနားတစ်ခုက တရားဝင် ရင်းမြစ်တွေ၊
01:10
another side will be overview sources,
19
70000
3000
နောက် တစ်နားက ခြုံငုံ ရင်းမြစ်တွေဖြစ်ပြီး
01:13
and a third side will be unofficial sources.
20
73000
3000
တတိယအနားက တရားမဝင် ရင်းမြစ်တွေဖြစ်မယ်။
01:16
All three components are necessary in every well-reported piece.
21
76000
4000
ကောင်းမွန်စွာ သတင်းပို့တဲ့အပုဒ်တိုင်းအတွက် ဒီအစိတ်အပိုင်း သုံးစခုလုံးဟာ လိုအပ်ပါတယ်။
01:20
The first side has official sources.
22
80000
3000
ပထမ အနားမှာ တရားဝင် ရင်းမြစ်တွေရှိတယ်။
01:23
Those are the people with titles and expertise,
23
83000
3000
ဒါတွေက ဘွဲ့တွေ၊ တတ်ကျွမ်းမှုတွေနဲ့ လူတွေ၊ ကုမ္ပဏီပိုင်သူတွေ၊
01:26
who own the company; are spokespeople for the movement.
24
86000
3000
လှုပ်ရှားမှုအတွက် ပြောရေးဆိုခွင့်ရှိသူတွေပါ။
01:29
They tell you the numbers, and the answers
25
89000
3000
သူတို့ကနေပြီ ကိန်းဂဏန်းတွေ၊ အဖြေတွေ၊ ဘယ်လောက်၊ ဘယ်နေရာ၊
01:32
to how much, how many, where, when, and who.
26
92000
3000
ဘယ်အချိန်၊ ဘယ်သူဆိုတာ သင့်ကို ပြောပြလိမ့်မယ်။
01:35
A second side of the triangle includes overview sources:
27
95000
3000
တြိဂံရဲ့ ဒုတိယအနားမှာ ခြုံငုံ ရင်းမြစ်တွေ ပါဝင်တယ်။
01:38
academics, consultants, authors,
28
98000
3000
ပညာရှင်တွေ၊ အတိုင်ပင်ခံတွေ၊ စာရေးဆရာတွေဖြစ်တဲ့
01:41
who are not directly connected as stakeholders,
29
101000
2000
အစုရှယ်ယာရှင်တွေနဲ့ တိုက်ရိုက်မပတ်သက်ပေမဲ့
01:43
but have knowledge of the big picture.
30
103000
3000
ကြီးမားတဲ့ ပုံရိပ်ရဲ့ အသိသုတရှိသူတွေပါ။
01:46
Yet it is the third side of the trifecta - unofficial sources -
31
106000
3000
ဒါပေမဲ့ ဒီအနားသုံးခုရဲ့ တတိယအနားက တရားမဝင် ရင်းမြစ်တွေပါ။
01:49
who hold the power of the individual's insight.
32
109000
3000
လူတစ်ဦးချင်းစီရဲ့ အတွင်းသဘော စွမ်းအားကို ဆုပ်ကိုင်ထားသူတွေပါ။
01:52
This is where you can find the why,
33
112000
3000
ဒါက ဘာကြောင့်ဆိုတာကို ရှာနိုင်တဲ့နေရာပါ။
01:55
Giving consequence on the event, trend, phase, or idea
34
115000
3000
အဖြစ်အပျက်၊လားရာ၊၊ အဆင့်၊ စိတ်ကူးအပေါ် အရေးပါမှု ဦးစားပေခြင်းနဲ့
01:58
and what it means on a soul level to someone affected by it.
35
118000
3000
ဒါကနေ ထိခိုက်ခံရတဲ့ လူတစ်ဦးရဲ့ စိတ် အဆင့်ကို ဆိုလိုတာကိုပါ။
02:01
So how do you mine for the gems,
36
121000
3000
ဒီတော့ ရောက်တတ်ရရာ ကနေ ဆွဲဆောင်မှုရှိတာကို ရွေးထုတ်ခြင်းနဲ့
02:04
identifying what is compelling from what is chatter?
37
124000
3000
အဖိုးတန်တာတွေကို ဘယ်လို တူးဖော်လဲ။
02:07
You ask surprising questions.
38
127000
2000
အံဩစရာကောင်းတဲ့ မေးခွန်းတွေ မေးတာပါ။
02:09
To achieve the complicated, fragile human connection,
39
129000
3000
ရှုပ်ထွေးပြီး အထိမခံတဲ့ လူသား ဆက်နွယ်မှုကို ဖန်တီးဖို့
02:12
you regard the stories of every subject as sacred.
40
132000
3000
အကြောင်းအရာတိုင်းရဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေကို အလေးအမြတ် ထားဖို့လိုပါတယ်။
02:15
Realize that an anecdote is oxygen
41
135000
3000
ဖြစ်ရပ်အတိုအထွာတစ်ခုဟာ ရှင်းပြမှု၊
02:18
that breathes life into a grey story of exposition,
42
138000
2000
အချက်အလက်၊ဒေတာရဲ့ ဇာတ်လမ်းကို အသက်သွင်းတဲ့
02:20
facts and data.
43
140000
2000
အောက်စီဂျင်လို့ နားလည်ပါ။
02:22
What the surgeon did at home the morning he operated on a woman's brain tumor.
44
142000
4000
အမျိုးသမီးတစ်ဦးရဲ့ ဦးနှောက် အသားပိုကို ခွဲတဲ့ မနက်မှာ ဆရာဝန် အိမ်မှာလုပ်ခဲ့တာပါ။
02:26
How it feels to dream and train for the Olympics for a lifetime.
45
146000
4000
တစ်သက်တာလုံး အိုလံပစ်အတွက် အိပ်မက်မက်ကာ လေ့ကျင့်ဖို့ ဘယ်လိုခံစားရလဲ။
02:30
There are times when it is important to convey information quickly,
46
150000
4000
သတင်းအချက်အလက်ကို မြန်ဆန်စွာ ပို့ပေးဖို့၊ အမှတ်စဉ်တပ်ထားတဲ့ အချက်တွေ၊
02:34
to present bulleted facts and updates.
47
154000
3000
နောက်ဆုံး အခြအနေတွေကို တင်ပြဖို့ အရေးကြီးတဲ့ အချိန်တွေရှိပါတယ်။
02:37
When a situation is urgent, when action is required now,
48
157000
3000
အခြေအနေတစ်ခုက အရေးပေါ်ဖြစ်တဲ့အခါ လုပ်ဆောက်မှုက အခု လိုအပ်တဲ့အခါ
02:40
when you need to know where the tornado will hit,
49
160000
3000
လေဆင်နှာမောင်းက ဘယ်မှာ ထိမယ်၊ မီးက ဘယ်လောက်မြန်မြန် ကူးစက်နေတာ
02:43
how fast the fire is spreading, and if it will reach your home today.
50
163000
4000
ပြီးတော့ ဒီနေ့ သင့်အိမ်ဘက် ရောက်မလားဆိုတာ သိဖို့လိုတဲ့အခါပါ။
02:47
But the narrative personal stories
51
167000
2000
ဒါပေမဲ့ သတင်းစာပညာ ထေွပြားမှုဆီ ဆက်တဲ့
02:49
that contribute to the buffet of journalism
52
169000
2000
ဇာတ်ကြောင်းပြန် ကိုယ်ရေးဇာတ်လမ်းတွေဟာ
02:51
are pieces that have the luxury of a slow dance of information.
53
171000
4000
သတင်းအချက်အလက် အနှေးကပွဲရဲ့ စည်းစိမ်ရှိတဲ့ အပိုင်းအစတွေပါ။
02:55
It is this artful solicitation of story
54
175000
2000
ဒါက သတင်းစပညာကို အမှတ်တရဖြစ်စေပြီး
02:57
that will make the journalism memorable
55
177000
3000
အချင်းချင်းကို ဆက်သွယ်ပေးမယ့်
03:00
and will deliver the narrative bond that will connect us to each other.
56
180000
8986
ဇာတ်လမ်း နှောင်ကြိုးကို ပို့ပေးမယ့် ဇာတ်လမ်းရဲ့ ပညာသားပါတဲ့ မြူဆွယ်မှုပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7