Capturing authentic narratives - Michele Weldon

108,256 views ・ 2012-08-27

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Alwaleed Abdeen المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:17
Every day we are bombarded on all platforms of media
0
17000
4000
كل يوم نحن نقذف في جميع منصات وسائل الإعلام
00:21
with personal stories that span the continuum
1
21000
3000
بقصص شخصية تواصل التسلسل
00:24
from the embarrassing and the trivial
2
24000
2000
من القصص المحرجة وعديمة الأهمية
00:26
to the dire and the critical.
3
26000
2000
الي القصص الأليمة والخطيرة.
00:28
The foodie posting photos of every plate of lasagna he orders,
4
28000
4000
عاشق الطعام الذي ينشر صوراً لكل صحن لازانيا يقوم بطلبه،
00:32
the Iranian blogger describing the shooting death
5
32000
2000
المدون الإيراني واصفاً اطلاق النار
00:34
of Nedā Āghā-Soltān.
6
34000
3000
لمقتل نِدا آقا سُلطان.
00:37
Authentic narrative is the glue that connects people,
7
37000
3000
السرد الأصيل هو الصمغ الذي يربط الناس،
00:40
providing a compelling reason to keep reading.
8
40000
3000
مانحاً سبباً مقنعاً للاستمرار في القراءة.
00:43
It makes the personal universal,
9
43000
2000
فهو يجعل الشخصي عالمي،
00:45
transcends the individual,
10
45000
2000
يسمو بالفرد،
00:47
and makes a story timeless and humanistic.
11
47000
4000
ويجعل القصة خالدة وإنسانية.
00:51
How, as a journalist, do you ask the questions
12
51000
2000
كيف، كصحفي، تطرح الأسئلة
00:53
that yield this type of narrative?
13
53000
3000
التي تحقق هذا النوع من السرد؟
00:56
You have to know what to ask of whom.
14
56000
3000
يجب أن تعرف ماذا تسأل من من.
00:59
First you need to understand that every piece of journalism
15
59000
3000
أولا تحتاج أن تفهم أن كل قطعة من الصحافة
01:02
requires a trifecta of sourcing.
16
62000
2000
تتطلب ثلاثية من المصادر.
01:04
If you picture the reporting process as depicted by a triangle,
17
64000
4000
إذا تصورت عملية إعداد التقارير كما هو مبين بمثلث،
01:08
one side will be official sources,
18
68000
2000
جانب واحد سوف يكون المصادر الرسمية،
01:10
another side will be overview sources,
19
70000
3000
وجانب آخر سوف يكون مصادر عامة،
01:13
and a third side will be unofficial sources.
20
73000
3000
والجانب الثالث سيكون مصادر غير رسمية.
01:16
All three components are necessary in every well-reported piece.
21
76000
4000
جميع المكونات الثلاثة هي ضرورية في كل قطعة مكتوبة جيداً.
01:20
The first side has official sources.
22
80000
3000
الجانب الأول به المصادر الرسمية.
01:23
Those are the people with titles and expertise,
23
83000
3000
أولئك هم الاشخاص ذو المسميات والخبرات،
01:26
who own the company; are spokespeople for the movement.
24
86000
3000
الذين يملكون الشركة؛ الناطقون باسم الحركة.
01:29
They tell you the numbers, and the answers
25
89000
3000
يخبرونك الأرقام والإجابات
01:32
to how much, how many, where, when, and who.
26
92000
3000
لكم السعر، وكم العدد، وأين، متى، ومن.
01:35
A second side of the triangle includes overview sources:
27
95000
3000
الجانب الثاني من المثلث يشمل المصادر العامة:
01:38
academics, consultants, authors,
28
98000
3000
الأكاديميون، الاستشاريون، المؤلفون،
01:41
who are not directly connected as stakeholders,
29
101000
2000
الذين لا يرتبطون مباشرة كأصحاب مصلحة،
01:43
but have knowledge of the big picture.
30
103000
3000
ولكن لديهم معرفة بالصورة الكبيرة.
01:46
Yet it is the third side of the trifecta - unofficial sources -
31
106000
3000
ومع ذلك فهناك الجانب الثالث من الثلاثية - المصادر غير الرسمية -
01:49
who hold the power of the individual's insight.
32
109000
3000
الذين يحملون قوة البصيرة للفرد.
01:52
This is where you can find the why,
33
112000
3000
هنا يمكنك أن تعثر على السبب،
01:55
Giving consequence on the event, trend, phase, or idea
34
115000
3000
معطياً عواقب للحدث، التوجه، الطور، أو الفكرة
01:58
and what it means on a soul level to someone affected by it.
35
118000
3000
وماذا يعني ذلك على مستوى الروح لشخص ما تأثر به.
02:01
So how do you mine for the gems,
36
121000
3000
إذا كيف تنجم عن المجوهرات،
02:04
identifying what is compelling from what is chatter?
37
124000
3000
تحديد ما هو مقنع عن ما هو ثرثرة؟
02:07
You ask surprising questions.
38
127000
2000
تسأل أسئلة مثيرة للدهشة.
02:09
To achieve the complicated, fragile human connection,
39
129000
3000
لتحقيق تواصل الإنسان المعقد الهش ،
02:12
you regard the stories of every subject as sacred.
40
132000
3000
تعتبر القصص لكل موضوع مقدسة.
02:15
Realize that an anecdote is oxygen
41
135000
3000
مدركاً أن الحكاية هي الأكسجين
02:18
that breathes life into a grey story of exposition,
42
138000
2000
الذي يتنفس الحياة في قصة رمادية من التفسير،
02:20
facts and data.
43
140000
2000
الحقائق والبيانات.
02:22
What the surgeon did at home the morning he operated on a woman's brain tumor.
44
142000
4000
ما فعل الجراح في المنزل صباح اليوم الذي عمل فيه على ورم دماغي لامراة.
02:26
How it feels to dream and train for the Olympics for a lifetime.
45
146000
4000
ما هو الشعور بأن تحلم وتتدرب لدورة الالعاب الاولمبية مدى الحياة.
02:30
There are times when it is important to convey information quickly,
46
150000
4000
هناك أوقات حينما يكون من المهم نقل المعلومات بسرعة،
02:34
to present bulleted facts and updates.
47
154000
3000
لتقديم الحقائق الواضحة والمستجدات.
02:37
When a situation is urgent, when action is required now,
48
157000
3000
حينما يكون الوضع ملحا ، عندما يتطلب فعل الآن،
02:40
when you need to know where the tornado will hit,
49
160000
3000
عندما تحتاج لمعرفة أين سيضرب الاعصار،
02:43
how fast the fire is spreading, and if it will reach your home today.
50
163000
4000
مدي سرعة انتشار النيران، وإذا كانت ستصل الي منزلك اليوم.
02:47
But the narrative personal stories
51
167000
2000
ولكن قصص السرد الشخصية
02:49
that contribute to the buffet of journalism
52
169000
2000
التي تساهم في مطبخ الصحافة
02:51
are pieces that have the luxury of a slow dance of information.
53
171000
4000
هي قطع تملك ترف رقصة بطيئة من المعلومات.
02:55
It is this artful solicitation of story
54
175000
2000
هي هذا الإغراء المتقن للقصة
02:57
that will make the journalism memorable
55
177000
3000
الذي من شأنه أن يجعل العمل الصحفي لا يُنسى
03:00
and will deliver the narrative bond that will connect us to each other.
56
180000
8986
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7