Capturing authentic narratives - Michele Weldon

109,494 views ・ 2012-08-27

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: RAHAA IMANII Reviewer: sadegh zabihi
هر روزه بر بسترهای رسانه‌ای بمباران می‌شویم
00:17
Every day we are bombarded on all platforms of media
0
17000
4000
00:21
with personal stories that span the continuum
1
21000
3000
با داستان‌های شخصی که در تسلسلی
00:24
from the embarrassing and the trivial
2
24000
2000
درطیفی از شرم‌آور و ناچیز بودن
00:26
to the dire and the critical.
3
26000
2000
تا وخیم و بحرانی را پوشش می‌دهد.
00:28
The foodie posting photos of every plate of lasagna he orders,
4
28000
4000
ارسال عکس‌هایی از هر بشقاب لازانیایی که سفارش می‌دهد‌،
00:32
the Iranian blogger describing the shooting death
5
32000
2000
شرح دادن وبلاگ نویس ایرانی از تیراندازی و
00:34
of Nedā Āghā-Soltān.
6
34000
3000
مرگ ندا آقا سلطان.
00:37
Authentic narrative is the glue that connects people,
7
37000
3000
روایت موثق مثل چسبی است که مردم را به هم وصل می‌کند‌،
00:40
providing a compelling reason to keep reading.
8
40000
3000
و دلیلی قانع‌کننده برای ادامه خواندن خبر را می‌دهد.
00:43
It makes the personal universal,
9
43000
2000
این امر‌، فردی جهانی می‌سازد‌،
00:45
transcends the individual,
10
45000
2000
فراتر از فرد می‌رود‌،
00:47
and makes a story timeless and humanistic.
11
47000
4000
و داستانی بی‌زمان و انسانی می‌سازد.
00:51
How, as a journalist, do you ask the questions
12
51000
2000
به عنوان یک روزنامه‌نگار‌، چطور سوالاتی می‌پرسید
00:53
that yield this type of narrative?
13
53000
3000
که این نوع روایت را ثمر بدهد؟
00:56
You have to know what to ask of whom.
14
56000
3000
باید بدانید که چه‌چیزی را از چه‌کسی بپرسید.
00:59
First you need to understand that every piece of journalism
15
59000
3000
نخست باید ادراک کنید که هربخش از روزنامه‌گاری
01:02
requires a trifecta of sourcing.
16
62000
2000
مستلزم سهمیه‌بندی منابع است.
01:04
If you picture the reporting process as depicted by a triangle,
17
64000
4000
اگر فرآیند گزارش دهی را مثل یک مثلث ببینید‌،
01:08
one side will be official sources,
18
68000
2000
یک طرف منابع رسمی خواهد بود،
01:10
another side will be overview sources,
19
70000
3000
طرف دیگر‌، مرور منابع کلی خواهد بود،
01:13
and a third side will be unofficial sources.
20
73000
3000
و طرف سوم منابع غیررسمی خواهد بود.
01:16
All three components are necessary in every well-reported piece.
21
76000
4000
هر سه جزء‌، در هر قطعه خوبِ گزارش مورد نیازند.
01:20
The first side has official sources.
22
80000
3000
بخش اول دارای منابع رسمی است.
01:23
Those are the people with titles and expertise,
23
83000
3000
این‌ها افرادی هستند که عناوین و تخصص دارند،
01:26
who own the company; are spokespeople for the movement.
24
86000
3000
کسانی که صاحب شرکت هستند؛ سخنگوی این جنبش هستند.
01:29
They tell you the numbers, and the answers
25
89000
3000
آن‌ها اعداد را به شما می‌گویند،
01:32
to how much, how many, where, when, and who.
26
92000
3000
و پاسخ به این که چقدر، چه تعداد، کجا، چه زمانی، و چه کسی.
01:35
A second side of the triangle includes overview sources:
27
95000
3000
بخش دوم از مثلث شامل منابع مرور کلی است:
01:38
academics, consultants, authors,
28
98000
3000
دانشگاهیان، مشاوران، نویسندگان،
01:41
who are not directly connected as stakeholders,
29
101000
2000
که مستقیما به سهامداران متصل نیستند،
01:43
but have knowledge of the big picture.
30
103000
3000
اما از مساله اصلی اطلاع دارند.
01:46
Yet it is the third side of the trifecta - unofficial sources -
31
106000
3000
با این حال، این سومین جنبه از منابع غیر رسمی است -
01:49
who hold the power of the individual's insight.
32
109000
3000
که قدرت بینش فردی را حفظ می کند.
01:52
This is where you can find the why,
33
112000
3000
این جایی است که شما می‌توانید دلیلش را پیدا کنید،
01:55
Giving consequence on the event, trend, phase, or idea
34
115000
3000
در مورد رویداد، روند، فاز، یا ایده
01:58
and what it means on a soul level to someone affected by it.
35
118000
3000
واینکه چه معنایی در سطح روحیه می‌دهد برای کسی که تحت تاثیرش است.
02:01
So how do you mine for the gems,
36
121000
3000
پس چطور به نکته اصلی می‌شود راه برد‌،
02:04
identifying what is compelling from what is chatter?
37
124000
3000
و سخنان نامطمئن را از قاطع و موثر تشخیص داد؟
02:07
You ask surprising questions.
38
127000
2000
سوالات شگفت‌انگیزی می‌پرسید.
02:09
To achieve the complicated, fragile human connection,
39
129000
3000
برای رسیدن به ارتباط پیچیده و شکننده انسان،
02:12
you regard the stories of every subject as sacred.
40
132000
3000
شما داستان‌هایی را درباره هر سوژه‌ مثل موضوعی مقدس می‌انگارید.
02:15
Realize that an anecdote is oxygen
41
135000
3000
تصور کنید داستان اکسیژن است
02:18
that breathes life into a grey story of exposition,
42
138000
2000
که زندگی را مثابه داستانی خاکستری از نمایشگاه‌،
02:20
facts and data.
43
140000
2000
حقایق و اطلاعات تنفس می‌کند.
02:22
What the surgeon did at home the morning he operated on a woman's brain tumor.
44
142000
4000
چیزی که جراح صبح در خانه انجام داد‌، او تومور‌ مغزی زنی را جراحی کرد.
02:26
How it feels to dream and train for the Olympics for a lifetime.
45
146000
4000
چه حسی دارد که برای عمری دستیابی به المپیک‌، رویا‌پردازی و تمرین کنید.
02:30
There are times when it is important to convey information quickly,
46
150000
4000
گاهی مهم است که اطلاعات را
02:34
to present bulleted facts and updates.
47
154000
3000
برای ارائه حقایق و به روز رسانی به سرعت انتقال دهید‌.
02:37
When a situation is urgent, when action is required now,
48
157000
3000
زمانی که موقعیتی اضطراری است، وقتی که باید اقدام کنید‌،
02:40
when you need to know where the tornado will hit,
49
160000
3000
وقتی نیاز است که بدانید تورنادو به کجا اصابت می‌کند،
02:43
how fast the fire is spreading, and if it will reach your home today.
50
163000
4000
که چه قدر سریع آتش پخش می‌شود اگر امروز به خانه شما برسد.
02:47
But the narrative personal stories
51
167000
2000
اما داستان‌های روایت شخصی
02:49
that contribute to the buffet of journalism
52
169000
2000
که به بوفه خبرنگاری کمک می‌کنند
02:51
are pieces that have the luxury of a slow dance of information.
53
171000
4000
قطعه گزارش‌هایی هستند که
02:55
It is this artful solicitation of story
54
175000
2000
تجمل یک رقص آرام اطلاعات را دارند.
02:57
that will make the journalism memorable
55
177000
3000
که روزنامه‌نگاری را به یاد ماندنی خواهد کرد
03:00
and will deliver the narrative bond that will connect us to each other.
56
180000
8986
و پیوند داستانی که ما را به یکدیگر متصل خواهد کرد را ارائه خواهد داد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7