Capturing authentic narratives - Michele Weldon

109,494 views ・ 2012-08-27

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Gözde Alpçetin
00:17
Every day we are bombarded on all platforms of media
0
17000
4000
Her gün utandırıcı ve önemsiz, korkunç ve hassas
00:21
with personal stories that span the continuum
1
21000
3000
ve sürece yayılan kişisel hikayelerle
00:24
from the embarrassing and the trivial
2
24000
2000
tüm medya platformlarında bombardımana tutuluyoruz.
00:26
to the dire and the critical.
3
26000
2000
00:28
The foodie posting photos of every plate of lasagna he orders,
4
28000
4000
Sipariş ettiği her lazanya tabağının fotoğrafını paylaşan
İranlı gurme blog yazarı,
00:32
the Iranian blogger describing the shooting death
5
32000
2000
Nedā Āghā-Soltān'ın silahla öldürülmesini anlatıyor.
00:34
of Nedā Āghā-Soltān.
6
34000
3000
00:37
Authentic narrative is the glue that connects people,
7
37000
3000
Özgün anlatı, insanları birbirlerine bağlayan tutkaldır,
00:40
providing a compelling reason to keep reading.
8
40000
3000
okumaya devam etmek için de güçlü bir neden sağlar.
00:43
It makes the personal universal,
9
43000
2000
Kişiseli evrenselleştirir,
00:45
transcends the individual,
10
45000
2000
bireyin ötesine geçer
00:47
and makes a story timeless and humanistic.
11
47000
4000
ve bir hikayeyi, zamansız ve insancıl kılar.
00:51
How, as a journalist, do you ask the questions
12
51000
2000
Bir gazeteci olarak,
bu tür anlatılar sağlayan soruları nasıl sorarsınız?
00:53
that yield this type of narrative?
13
53000
3000
00:56
You have to know what to ask of whom.
14
56000
3000
Kimden ne isteyeceğinizi bilmelisiniz.
00:59
First you need to understand that every piece of journalism
15
59000
3000
Öncelikle, haberciliğin her parçasının, ilk üç kaynak üzerinde oynanan
01:02
requires a trifecta of sourcing.
16
62000
2000
bahis gerektirdiğini bilmelisiniz.
01:04
If you picture the reporting process as depicted by a triangle,
17
64000
4000
Bir üçgenle anlatılan bir habercilik sürecini resmederseniz,
01:08
one side will be official sources,
18
68000
2000
bir yanda resmi kaynaklar,
01:10
another side will be overview sources,
19
70000
3000
diğer yanda da taslak kaynaklar olur
01:13
and a third side will be unofficial sources.
20
73000
3000
ve üçüncü bir tarafta da resmi olmayan kaynaklar olur.
01:16
All three components are necessary in every well-reported piece.
21
76000
4000
Her başarılı haber için, üç parça da gereklidir.
01:20
The first side has official sources.
22
80000
3000
İlk kısımda resmi kaynaklar var.
01:23
Those are the people with titles and expertise,
23
83000
3000
Bunlar şirketin sahibi olan, sıfatları ve uzmanlıkları olan kişilerdir
01:26
who own the company; are spokespeople for the movement.
24
86000
3000
ve eylem için sözcülerdir.
01:29
They tell you the numbers, and the answers
25
89000
3000
Ne kadar, kaç tane, nerede ve kim sorularına
01:32
to how much, how many, where, when, and who.
26
92000
3000
cevaplar ve sayılar verirler.
01:35
A second side of the triangle includes overview sources:
27
95000
3000
Üçgenin ikinci kısmında, taslak kaynaklar vardır:
01:38
academics, consultants, authors,
28
98000
3000
akademisyenler, uzmanlar, yazarlar,
01:41
who are not directly connected as stakeholders,
29
101000
2000
yani ilgili kimselerle doğrudan bağlantısı olmayan
01:43
but have knowledge of the big picture.
30
103000
3000
fakat büyük resmin bilgisine sahip olan kişiler.
01:46
Yet it is the third side of the trifecta - unofficial sources -
31
106000
3000
Ancak, bireyin iç yüzünün gücünü elinde tutan,
01:49
who hold the power of the individual's insight.
32
109000
3000
üçgenin üçüncü kısmıdır - yani resmi olmayan kaynaklardır.
01:52
This is where you can find the why,
33
112000
3000
Neden sorusunu, olaya dair sonuçları, eğilimi, aşamayı veya fikri
01:55
Giving consequence on the event, trend, phase, or idea
34
115000
3000
ve bundan etkilenen birisinde
01:58
and what it means on a soul level to someone affected by it.
35
118000
3000
bunun ruhen ne anlama geldiğini bu noktada bulabilirsiniz.
02:01
So how do you mine for the gems,
36
121000
3000
Gıcırtının ne olduğuna dayanarak ikna edici olan şeyi nasıl tanımlarsınız,
02:04
identifying what is compelling from what is chatter?
37
124000
3000
yani değerli taşları nasıl bulursunuz?
02:07
You ask surprising questions.
38
127000
2000
Şaşırtıcı sorular sorarsınız.
02:09
To achieve the complicated, fragile human connection,
39
129000
3000
Karmaşık, hassas insan ilişkileri elde etmek için,
02:12
you regard the stories of every subject as sacred.
40
132000
3000
her konunun hikayesini kutsal sayarsınız.
02:15
Realize that an anecdote is oxygen
41
135000
3000
Bir anekdotun, gri bir yorum, gerçekler ve veri hikayesine
02:18
that breathes life into a grey story of exposition,
42
138000
2000
yaşam veren oksijen olduğunu fark edin.
02:20
facts and data.
43
140000
2000
02:22
What the surgeon did at home the morning he operated on a woman's brain tumor.
44
142000
4000
Bir kadının beyin tümörü ameliyatından önce, doktorun sabah evde yaptığı şey.
02:26
How it feels to dream and train for the Olympics for a lifetime.
45
146000
4000
Yaşam boyunca olimpiyatları hayal edip, ona hazırlanmanın hissettirdiği şey.
02:30
There are times when it is important to convey information quickly,
46
150000
4000
Bilgiyi hızlıca aktarmanın, işaretlenmiş gerçekleri
02:34
to present bulleted facts and updates.
47
154000
3000
ve güncellemeleri sunmanın önemli olduğu zamanlar vardır.
02:37
When a situation is urgent, when action is required now,
48
157000
3000
Bir durum acilse, eylem şu anda gerekiyorsa,
02:40
when you need to know where the tornado will hit,
49
160000
3000
kasırganın nereyi vuracağını bilmeniz gerektiğinde,
02:43
how fast the fire is spreading, and if it will reach your home today.
50
163000
4000
yangının hızını ve evinize ulaşıp ulaşmayacağını bilmeniz gerektiğinde.
02:47
But the narrative personal stories
51
167000
2000
Fakat habercilik büfesine katkıda bulunan kişisel anlatı hikayeleri,
02:49
that contribute to the buffet of journalism
52
169000
2000
02:51
are pieces that have the luxury of a slow dance of information.
53
171000
4000
bilginin yavaş dans etmesi lüksüne sahip olan parçalardır.
02:55
It is this artful solicitation of story
54
175000
2000
Bu ustalık gerektiren hikaye talebi, haberciliği anılmaya değer yapacak
02:57
that will make the journalism memorable
55
177000
3000
03:00
and will deliver the narrative bond that will connect us to each other.
56
180000
8986
ve bizi birbirimize bağlayan anlatı bağını sağlayacak.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7