Capturing authentic narratives - Michele Weldon

Запечатляя искренний рассказ — Мишель Велдон

108,161 views

2012-08-27 ・ TED-Ed


New videos

Capturing authentic narratives - Michele Weldon

Запечатляя искренний рассказ — Мишель Велдон

108,161 views ・ 2012-08-27

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Oleksandr Vasyliev Редактор: Alina Siluyanova
00:17
Every day we are bombarded on all platforms of media
0
17000
4000
Каждый день на нас из СМИ обрушивается
поток самых разных личных историй:
00:21
with personal stories that span the continuum
1
21000
3000
от щекотливых и банальных
00:24
from the embarrassing and the trivial
2
24000
2000
до катастрофических и крайне важных.
00:26
to the dire and the critical.
3
26000
2000
Гурман делится фото каждой заказанной порции лазаньи.
00:28
The foodie posting photos of every plate of lasagna he orders,
4
28000
4000
00:32
the Iranian blogger describing the shooting death
5
32000
2000
Блоггер из Ирана описывает,
как застрелили Ниду Ага-Султан.
00:34
of Nedā Āghā-Soltān.
6
34000
3000
00:37
Authentic narrative is the glue that connects people,
7
37000
3000
Искренний рассказ соединяет людей, как клей,
00:40
providing a compelling reason to keep reading.
8
40000
3000
создавая непреодолимое желание читать дальше.
00:43
It makes the personal universal,
9
43000
2000
Он делает личное всеобщим,
00:45
transcends the individual,
10
45000
2000
выходя за границы индивидуального,
00:47
and makes a story timeless and humanistic.
11
47000
4000
и делает сюжет вневременным и человечным.
00:51
How, as a journalist, do you ask the questions
12
51000
2000
Какие вопросы вам, как журналисту, следует задать,
00:53
that yield this type of narrative?
13
53000
3000
чтобы услышать такой рассказ в ответ?
00:56
You have to know what to ask of whom.
14
56000
3000
Нужно знать, кому какие вопросы задавать.
00:59
First you need to understand that every piece of journalism
15
59000
3000
Во-первых, нужно иметь в виду, что успех репортажа основан
01:02
requires a trifecta of sourcing.
16
62000
2000
на сочетании трёх источников информации.
01:04
If you picture the reporting process as depicted by a triangle,
17
64000
4000
Если представить журнализм как треугольник,
01:08
one side will be official sources,
18
68000
2000
то одна его сторона — официальные источники,
01:10
another side will be overview sources,
19
70000
3000
вторая — эксперты,
01:13
and a third side will be unofficial sources.
20
73000
3000
третья — неофициальные источники.
01:16
All three components are necessary in every well-reported piece.
21
76000
4000
Все три необходимы для хорошо подготовленного репортажа.
01:20
The first side has official sources.
22
80000
3000
Первая сторона — официальные источники.
01:23
Those are the people with titles and expertise,
23
83000
3000
Речь идёт о людях с именем и знанием дела:
01:26
who own the company; are spokespeople for the movement.
24
86000
3000
владельцах компаний, представителях организаций.
01:29
They tell you the numbers, and the answers
25
89000
3000
Им известны цифры и ответы на вопросы
«кто», «где», «когда» и «сколько».
01:32
to how much, how many, where, when, and who.
26
92000
3000
01:35
A second side of the triangle includes overview sources:
27
95000
3000
Вторая сторона треугольника — эксперты:
01:38
academics, consultants, authors,
28
98000
3000
учёные, консультанты, писатели.
01:41
who are not directly connected as stakeholders,
29
101000
2000
Они не связаны напрямую с заинтересованной стороной,
01:43
but have knowledge of the big picture.
30
103000
3000
но понимают ситуацию в целом.
Но именно третья сторона — неофициальные источники —
01:46
Yet it is the third side of the trifecta - unofficial sources -
31
106000
3000
01:49
who hold the power of the individual's insight.
32
109000
3000
позволяет взглянуть на предмет глазами человека изнутри.
01:52
This is where you can find the why,
33
112000
3000
Здесь лежит ответ на вопрос «почему»,
объясняющий последствия события, тенденции, стадии или идеи
01:55
Giving consequence on the event, trend, phase, or idea
34
115000
3000
01:58
and what it means on a soul level to someone affected by it.
35
118000
3000
и что они значат для их участников на личном уровне.
02:01
So how do you mine for the gems,
36
121000
3000
Но как разглядеть алмаз в куче мусора,
как понять, что захватит внимание, а что оставит равнодушным?
02:04
identifying what is compelling from what is chatter?
37
124000
3000
02:07
You ask surprising questions.
38
127000
2000
Задавайте неожиданные вопросы.
02:09
To achieve the complicated, fragile human connection,
39
129000
3000
Чтобы создать эту неуловимую душевную связь,
02:12
you regard the stories of every subject as sacred.
40
132000
3000
относитесь к словам каждого как к чему-то святому.
02:15
Realize that an anecdote is oxygen
41
135000
3000
Поймите, что забавный случай, как кислород,
02:18
that breathes life into a grey story of exposition,
42
138000
2000
может вдохнуть жизнь в серую массу
02:20
facts and data.
43
140000
2000
объяснений, фактов и данных.
02:22
What the surgeon did at home the morning he operated on a woman's brain tumor.
44
142000
4000
Как провёл утро перед операцией хирург, удаливший у женщины опухоль мозга?
02:26
How it feels to dream and train for the Olympics for a lifetime.
45
146000
4000
Каково это для спортсмена всю жизнь мечтать об Олимпиаде и готовиться к ней?
02:30
There are times when it is important to convey information quickly,
46
150000
4000
Иногда важно быстро сообщить информацию,
02:34
to present bulleted facts and updates.
47
154000
3000
перечислить факты и последние новости:
02:37
When a situation is urgent, when action is required now,
48
157000
3000
в критической ситуации, требующей немедленных действий;
02:40
when you need to know where the tornado will hit,
49
160000
3000
когда надо знать, куда движется торнадо,
02:43
how fast the fire is spreading, and if it will reach your home today.
50
163000
4000
как быстро распространяется огонь и дойдёт ли он до твоего дома.
02:47
But the narrative personal stories
51
167000
2000
Но рассказ о личных переживаниях —
02:49
that contribute to the buffet of journalism
52
169000
2000
вершина мастерства журналиста —
02:51
are pieces that have the luxury of a slow dance of information.
53
171000
4000
это история, подавать которую лучше, словно танцуя медленный танец.
02:55
It is this artful solicitation of story
54
175000
2000
Такое искусное воссоздание истории
02:57
that will make the journalism memorable
55
177000
3000
сделает репортаж незабываемым
03:00
and will deliver the narrative bond that will connect us to each other.
56
180000
8986
и породит связь, соединяющую нас друг с другом.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7