下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Moe Shoji
校正: Takamitsu Hirono
00:17
Every day we are bombarded on all platforms of media
0
17000
4000
私たちは毎日様々なメディアで
00:21
with personal stories that span the continuum
1
21000
3000
たくさんの個人的な物語に触れています
00:24
from the embarrassing and the trivial
2
24000
2000
恥ずかしい話や些細な話から
00:26
to the dire and the critical.
3
26000
2000
悲惨な話や
危機的なものまで様々です
00:28
The foodie posting photos of every plate of lasagna he orders,
4
28000
4000
食通な人が注文したラザニアの写真を
すべてアップロードする一方で
00:32
the Iranian blogger describing the shooting death
5
32000
2000
イランのブロガーは
ネダ・アガ=ソルタンという女性が
00:34
of Nedā Āghā-Soltān.
6
34000
3000
射殺されたことを伝えているのです
00:37
Authentic narrative is the glue that connects people,
7
37000
3000
信頼できる物語は人々を結びつけ
00:40
providing a compelling reason to keep reading.
8
40000
3000
先へ読み進めるための
説得力ある理由を与えます
00:43
It makes the personal universal,
9
43000
2000
個人的な物語を普遍的なものにし
00:45
transcends the individual,
10
45000
2000
個人の枠を超えて
00:47
and makes a story timeless and humanistic.
11
47000
4000
その物語を時を超えた
人間味のあるものにするのです
00:51
How, as a journalist, do you ask the questions
12
51000
2000
ジャーナリストとして
00:53
that yield this type of narrative?
13
53000
3000
こうした物語を生み出すために
どうやって質問をすればいいのでしょう?
00:56
You have to know what to ask of whom.
14
56000
3000
誰に何を尋ねるべきかを
知っておきましょう
00:59
First you need to understand that every piece of journalism
15
59000
3000
まず どんなジャーナリズムの記事も
01:02
requires a trifecta of sourcing.
16
62000
2000
3つの情報の出典が必要です
01:04
If you picture the reporting process as depicted by a triangle,
17
64000
4000
報道の過程を
三角形で表すならば
01:08
one side will be official sources,
18
68000
2000
一辺は公式の情報源
01:10
another side will be overview sources,
19
70000
3000
もう一辺は概観的な情報源
01:13
and a third side will be unofficial sources.
20
73000
3000
そして3つ目は個人的な情報源です
01:16
All three components are necessary in every well-reported piece.
21
76000
4000
いい報道記事には3つの要素
全てが必要です
01:20
The first side has official sources.
22
80000
3000
まずは正式な情報源です
01:23
Those are the people with titles and expertise,
23
83000
3000
これは肩書きや専門性を持った人々で
01:26
who own the company; are spokespeople for the movement.
24
86000
3000
企業主や運動の広報担当者などです
01:29
They tell you the numbers, and the answers
25
89000
3000
彼らは数値的な情報を教えてくれ
01:32
to how much, how many, where, when, and who.
26
92000
3000
「どれくらい」「 いつ」「どこで」
「誰が」などを答えてくれます
01:35
A second side of the triangle includes overview sources:
27
95000
3000
三角形の2つ目の辺は
概観的な情報源です
01:38
academics, consultants, authors,
28
98000
3000
研究者やコンサルタントや作家など
01:41
who are not directly connected as stakeholders,
29
101000
2000
利害関係者とは
直接つながっていないものの
01:43
but have knowledge of the big picture.
30
103000
3000
物事の全体像についての
知識を持っている人たちです
01:46
Yet it is the third side of the trifecta - unofficial sources -
31
106000
3000
しかし 3つ目の情報源である
個人的な情報源こそが
01:49
who hold the power of the individual's insight.
32
109000
3000
個人の洞察という力を握っています
01:52
This is where you can find the why,
33
112000
3000
これによって「理由」を知ることができ
01:55
Giving consequence on the event, trend, phase, or idea
34
115000
3000
事件や風潮
段階や考えに対する影響や
01:58
and what it means on a soul level to someone affected by it.
35
118000
3000
影響を受ける人々の心にとって
どう重要なのかがわかるのです
02:01
So how do you mine for the gems,
36
121000
3000
では どうやって宝石を掘り当てたら
いいのでしょう?
02:04
identifying what is compelling from what is chatter?
37
124000
3000
説得力のある物語と
ただのおしゃべりの違いは?
02:07
You ask surprising questions.
38
127000
2000
驚くような質問をすることです
02:09
To achieve the complicated, fragile human connection,
39
129000
3000
複雑でもろいものである
人間関係を築くには
02:12
you regard the stories of every subject as sacred.
40
132000
3000
どんな話題の物語も
敬意を持って耳を傾けましょう
02:15
Realize that an anecdote is oxygen
41
135000
3000
説明や事実やデータによる―
02:18
that breathes life into a grey story of exposition,
42
138000
2000
灰色の物語に命を吹き込むのは
02:20
facts and data.
43
140000
2000
逸話であると理解しましょう
02:22
What the surgeon did at home the morning he operated on a woman's brain tumor.
44
142000
4000
ある女性の脳腫瘍を手術する日の朝
外科医が家で何をしていたのか
02:26
How it feels to dream and train for the Olympics for a lifetime.
45
146000
4000
オリンピックを目指し 人生をかけて
夢を追って努力するのはどんな気持ちか
02:30
There are times when it is important to convey information quickly,
46
150000
4000
情報をすばやく伝え
事実と新たな情報を知らせることが
02:34
to present bulleted facts and updates.
47
154000
3000
重要である場合もあります
02:37
When a situation is urgent, when action is required now,
48
157000
3000
状況が差し迫っており
行動を起こす必要がある場合―
02:40
when you need to know where the tornado will hit,
49
160000
3000
いつ竜巻が襲来するかを
知る必要があるときや
02:43
how fast the fire is spreading, and if it will reach your home today.
50
163000
4000
火の手が広がる速さや
自宅まで到達するのかを知りたいときです
02:47
But the narrative personal stories
51
167000
2000
しかし 個人的な物語が
02:49
that contribute to the buffet of journalism
52
169000
2000
ジャーナリズムの多様性に
貢献するのは
02:51
are pieces that have the luxury of a slow dance of information.
53
171000
4000
ゆっくりと情報を伝える贅沢さを持つ
記事なのです
02:55
It is this artful solicitation of story
54
175000
2000
記事を記憶に残るものにし
02:57
that will make the journalism memorable
55
177000
3000
人々の心を互いと結びつけるような
物語の絆を届けるのは
03:00
and will deliver the narrative bond that will connect us to each other.
56
180000
8986
このような物語の巧妙な力なのです
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。