The infamous overpopulation bet: Simon vs. Ehrlich - Soraya Field Fiorio

581,385 views ・ 2021-08-31

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Anna Kotova
00:07
In 1980, two American professors bet $1,000
0
7746
3333
В 1980 году два американских профессора поспорили на 1 000 долларов.
00:11
on a question with stakes that couldn’t be higher:
1
11079
2542
Предмет их спора заключал вопрос, ставки на который были высоки как никогда:
00:14
would the earth run out of resources to sustain a growing human population?
2
14079
5167
«Закончатся ли на земле доступные ресурсы по мере роста населения планеты?»
00:19
One of them was Stanford biologist Paul Ehrlich,
3
19913
3166
Одним спорщиком был Пол Эрлих, биолог из Стэнфорда,
00:23
who wrote the bestselling 1968 book, “The Population Bomb.”
4
23079
4250
написавший в 1968 году бестселлер под названием «Популяционная бомба».
00:27
The global population had grown rapidly since World War II,
5
27538
3291
После окончания Второй мировой войны население Земли стремительно росло,
00:30
and Ehrlich predicted that millions would starve to death
6
30829
3000
и Эрлих предсказывал, что миллионы людей умрут от голода,
00:33
as the population increased faster than the food supply.
7
33829
3417
поскольку темпы роста населения опережают обеспечение продовольствием.
00:37
He drew from the ideas of 18th century economist Thomas Malthus
8
37662
4750
Его точка зрения основывалась на идее экономиста XVIII века Томаса Мальтуса,
00:42
and related work from the 20th century.
9
42412
2250
а также на похожих работах XX века.
Мальтус утверждал, что рост населения, если его не контролировать,
00:45
Malthus had posited that population growth,
10
45204
2458
00:47
if unchecked over time, would always outpace food supply.
11
47662
3834
рано или поздно опередит рост запасов продовольствия.
00:52
Through the 1970s, it seemed like Ehrlich was right:
12
52162
3084
В 1970-е годы казалось, что Эрлих был прав:
00:55
famines, pollution, and political unrest
13
55246
2416
голод, загрязнение окружающей среды, политическая нестабильность
00:57
had many concerned that humanity was on the brink of such a crisis,
14
57662
3709
беспоколили очень многих людей, считавших, что человечество стоит на грани кризиса,
01:01
and some governments considered and even implemented
15
61537
2792
а власти многих стран рассматривали и даже принимали меры,
01:04
policies to limit population growth.
16
64329
2500
направленные на ограничение роста населения.
01:07
Betting against Ehrlich was Julian Simon, a professor of business and economics.
17
67246
5542
Против Эрлиха выступил профессор бизнеса и экономики Джулиан Саймон.
Он проанализировал собранные по всему миру данные за прошлые годы
01:13
He analyzed historic data from around the world,
18
73079
2500
01:15
and found no correlation between a growing population
19
75579
2750
и не обнаружил прямой взаимосвязи между ростом населения
01:18
and a decrease in standards of living—
20
78329
2042
и ухудшением уровня жизни —
01:20
in fact, he found the opposite.
21
80579
2042
более того, он выяснил, что эта зависимость обратная.
01:23
He argued that Ehrlich’s work, and that of Malthus before him,
22
83329
3750
Его аргумент заключался в том, что и Эрлих — и Мальтус до него —
01:27
was based on theoretical calculations,
23
87079
2792
в своей работе опирались на умозрительные подсчёты,
01:29
while the real-world data told a different story.
24
89871
3000
тогда как объективные данные говорили о другом.
01:33
But then, he departed from the data himself,
25
93329
2542
Но затем он и сам отклонился от полученных им данных,
01:35
claiming human ingenuity would always find alternatives
26
95871
3292
утверждая, что благодаря изобретательности людей всегда будут найдены альтернативы,
01:39
to compensate for diminishing resources.
27
99163
2458
позволяющие компенсировать сокращение ресурсов.
01:41
If that seems overly optimistic to you, well, you're not alone.
28
101788
4166
Что ж, такой прогноз покажется чрезмерно оптимистичным не только вам.
01:46
Ehrlich and other experts found Simon’s claims preposterous.
29
106538
4750
Эрлих и другие эксперты назвали утверждения Саймона абсурдными.
01:51
In June 1980, Simon wrote a scathing article for Science Magazine
30
111913
5708
В июне 1980 года Саймон опубликовал гневную статью в журнале Science,
01:57
that incited a heated debate of published articles between the two men.
31
117621
4042
положившую начало острой дискуссии на страницах других статей.
02:01
Simon said he should have placed a wager against Ehrlich years before,
32
121954
3584
По утверждению Саймона, он должен был давно уже заключить с Эрлихом пари,
02:05
when Ehrlich ventured that,
33
125538
1750
когда тот рискнул предположить,
02:07
“England would not exist in the year 2000.”
34
127288
2916
что «к 2000 году Англия прекратит существование».
02:11
Later that year, Simon called Ehrlich a false prophet
35
131704
2917
Год спустя Саймон назвал Эрлиха лжепророком
02:14
and challenged him to a bet.
36
134663
2125
и предложил ему пари.
02:16
Their feud also touched on the debate
37
136788
1750
Их диспут также касался приоритета
02:18
about whether to prioritize environmental protections or economic growth,
38
138538
4208
охраны окружающей среды над экономическим ростом —
02:22
a key issue in the American presidential race
39
142954
2625
главного вопроса избирательной кампании
02:25
between Jimmy Carter and Ronald Reagan.
40
145579
2709
Джимми Картера и Рональда Рейгана.
02:28
After some debate, they set the final terms:
41
148829
3375
В ходе дебатов учёные обсудили окончательные условия:
02:32
$200 on the price of each of five metals.
42
152496
3417
в качестве цены каждого из пяти металлов принималось 200 долларов.
02:36
If the price of the metal decreased or held steady over the next decade,
43
156163
4041
Если цена на металл упадёт или почти не изменится на протяжении десяти лет,
02:40
Simon won.
44
160204
1042
то выиграет Саймон.
02:41
If the price increased, Ehrlich won.
45
161246
2708
Если цена вырастет, то выиграет Эрлих.
02:44
Wait, what?
46
164454
1667
Что-что? Погодите-ка.
02:46
Weren’t we talking about overpopulation and famine?
47
166121
2917
Разве мы не говорили о перенаселении и голоде?
02:49
What could the price of metals possibly have to do with that?
48
169246
3042
При чём здесь цена на какие-то металлы?
02:52
Well, the reality is that the price of metals may not have been the best choice—
49
172829
4459
Да, на самом деле цена на металлы, возможно, не самый лучший выбор —
02:57
many factors impact these prices that have nothing to do with overpopulation.
50
177288
4291
ведь цены на них определяются очень многими факторами,
никак не относящимися к перенаселению,
03:01
But their reasoning was as follows: metals are finite natural resources
51
181871
4708
но аргументация была следующей: металлы — это ограниченные природные ресурсы,
03:06
used in all sorts of manufacturing.
52
186579
2000
используемые на различных производствах.
03:08
Ehrlich believed a growing population would consume such finite resources,
53
188871
4125
Эрлих считал, что по мере роста населения ограниченные ресурсы будут поглощаться,
03:12
and scarcity would drive the prices up.
54
192996
2250
а их нехватка вызовет рост цен.
03:15
Simon thought humanity would find substitutes for the metals,
55
195746
3458
Саймон же считал, что люди изобретут заменители металлов
03:19
and the prices would stay stable or even decrease.
56
199204
3375
и поэтому цены на них не изменятся и даже снизятся.
03:23
So, what happened?
57
203121
1792
Так что же в итоге произошло?
03:25
The world population continued to increase over the next 10 years,
58
205288
4000
В течение десяти лет численность населения продолжала расти,
03:29
but the price of all five metals decreased,
59
209288
3041
но цены на все пять металлов упали,
03:32
making Simon the clear winner of a bet that may not have been a great proxy
60
212329
4584
поэтому, несомненно, выиграл в споре Саймон,
03:36
for the question they were debating, anyway.
61
216913
2333
хотя их пари, пожалуй, и не самый весомый аргумент в этой дискуссии.
03:39
As for the question itself, today,
62
219788
2291
Но что касается собственно предмета спора,
03:42
their focus on overpopulation represent a snapshot of history.
63
222079
3750
то их взгляды на перенаселённость отражают картину того времени.
03:46
Our understanding of what causes starvation and famine has progressed:
64
226121
4208
Ведь изменилось наше понимание причин истощения ресурсов и возникновения голода:
03:50
we have the resources to support a growing human population,
65
230329
3209
ресурсы по обеспечению растущего населения Земли у нас есть,
03:53
but we’re currently failing to distribute those resources equitably,
66
233538
3875
но в настоящее время мы не в состоянии добиться равного их распределения,
03:57
and changing that should be our priority.
67
237621
2375
поэтому в первую очередь мы должны изменить существующую ситуацию.
04:00
And we no longer see population size as a primary cause
68
240538
3166
Численность населения также больше не является основной причиной
04:03
of environmental degradation and climate change,
69
243704
2875
разрушения окружающей среды и изменения климата,
04:06
or limiting population growth as a viable solution to these problems.
70
246788
3958
как и ограничение роста населения — эффективным решением этих проблем.
04:10
Rather, experts largely agree that our focus should be
71
250954
3250
Эксперты в целом сходятся во мнениях, что основные усилия необходимо направить
04:14
on replacing unsustainable technologies and practices with sustainable ones,
72
254204
4542
на замену вредных технологий и производств более экологически чистыми
04:18
and that economic growth and environmental protections
73
258871
2958
и что экономический рост и охрана окружающей среды
04:21
don’t have to be at odds.
74
261829
2042
не должны вступать в противоречие.
04:24
In October 1990, Julian Simon received a check from Paul Ehrlich.
75
264496
4917
В октябре 1990 года Джулиан Саймон получил чек от Пола Эрлиха.
04:29
There was no note.
76
269996
1750
В конверте был только чек.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7