The infamous overpopulation bet: Simon vs. Ehrlich - Soraya Field Fiorio

581,385 views ・ 2021-08-31

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Naila Awasthi Reviewer: Samridh Aggarwal
00:07
In 1980, two American professors bet $1,000
0
7746
3333
1980 में, दो अमेरिकी प्रोफेसरों ने $1,000 की शर्त लगाई
00:11
on a question with stakes that couldn’t be higher:
1
11079
2542
एक प्रश्न पर जिसके दांव और अधिक नहीं हो सकते:
00:14
would the earth run out of resources to sustain a growing human population?
2
14079
5167
क्या बढ़ती मानव आबादी को बनाए रखने के लिए पृथ्वी संसाधनों से बाहर हो जाएगी?
00:19
One of them was Stanford biologist Paul Ehrlich,
3
19913
3166
उनमें से एक स्टैनफोर्ड जीवविज्ञानी पॉल एर्लिच थे,
00:23
who wrote the bestselling 1968 book, “The Population Bomb.”
4
23079
4250
जिन्होंने 1968 में सर्वाधिक बिकने वाली पुस्तक “द पॉपुलेशन बॉम्ब” लिखी।
00:27
The global population had grown rapidly since World War II,
5
27538
3291
द्वितीय विश्व युद्ध के बाद से वैश्विक जनसंख्या तेजी से बढ़ी थी,
00:30
and Ehrlich predicted that millions would starve to death
6
30829
3000
और एर्लिच ने भविष्यवाणी की थी कि लाखों लोग भूखे मरेंगे
00:33
as the population increased faster than the food supply.
7
33829
3417
चूंकि जनसंख्या खाद्य आपूर्ति की तुलना में तेजी से बढ़ रही है।
00:37
He drew from the ideas of 18th century economist Thomas Malthus
8
37662
4750
उन्होंने 18वीं सदी के अर्थशास्त्री थॉमस माल्थस के विचारों और
00:42
and related work from the 20th century.
9
42412
2250
20वीं सदी के संबंधित कार्यों से आकर्षित किया।
00:45
Malthus had posited that population growth,
10
45204
2458
माल्थस ने माना था कि यदि समय के साथ जनसंख्या वृद्धि
00:47
if unchecked over time, would always outpace food supply.
11
47662
3834
को नियंत्रित नहीं किया गया, तो यह हमेशा खाद्य आपूर्ति से आगे निकल जाएगी।
00:52
Through the 1970s, it seemed like Ehrlich was right:
12
52162
3084
1970 के दशक के दौरान, ऐसा लग रहा था कि एर्लिच सही था:
00:55
famines, pollution, and political unrest
13
55246
2416
अकाल, प्रदूषण और राजनीतिक अशांति
00:57
had many concerned that humanity was on the brink of such a crisis,
14
57662
3709
के कारण कई लोग चिंतित थे कि मानवता इस तरह के संकट के कगार पर है,
01:01
and some governments considered and even implemented
15
61537
2792
और कुछ सरकारों ने जनसंख्या वृद्धि को सीमित करने के लिए
01:04
policies to limit population growth.
16
64329
2500
नीतियों पर विचार किया और उन्हें लागू भी किया।
01:07
Betting against Ehrlich was Julian Simon, a professor of business and economics.
17
67246
5542
व्यापार और अर्थशास्त्र के प्रोफेसर जूलियन साइमन ने एर्लिच के खिलाफ दांव लगाया था।
01:13
He analyzed historic data from around the world,
18
73079
2500
उन्होंने दुनिया भर के ऐतिहासिक आंकड़ों का विश्लेषण
01:15
and found no correlation between a growing population
19
75579
2750
किया, और बढ़ती जनसंख्या और जीवन स्तर में कमी के बीच
01:18
and a decrease in standards of living—
20
78329
2042
कोई संबंध नहीं पाया—
01:20
in fact, he found the opposite.
21
80579
2042
वास्तव में, उन्होंने इसके विपरीत पाया।
01:23
He argued that Ehrlich’s work, and that of Malthus before him,
22
83329
3750
उन्होंने तर्क दिया कि एर्लिच का काम, और उनके पहले माल्थस का काम,
01:27
was based on theoretical calculations,
23
87079
2792
सैद्धांतिक गणनाओं पर आधारित था,
01:29
while the real-world data told a different story.
24
89871
3000
जबकि वास्तविक दुनिया के आंकड़े कुछ और ही कहानी बयां करते हैं।
01:33
But then, he departed from the data himself,
25
93329
2542
लेकिन फिर, वह खुद डेटा से विदा हो गया,
01:35
claiming human ingenuity would always find alternatives
26
95871
3292
दावा करते हुए कि मानव सरलता हमेशा घटते संसाधनों की
01:39
to compensate for diminishing resources.
27
99163
2458
भरपाई के लिए विकल्प खोजेगी।
01:41
If that seems overly optimistic to you, well, you're not alone.
28
101788
4166
यदि यह आपको अत्यधिक आशावादी लगता है, तो आप अकेले नहीं हैं।
01:46
Ehrlich and other experts found Simon’s claims preposterous.
29
106538
4750
एर्लिच और अन्य विशेषज्ञों ने साइमन के दावों को बेतुका पाया।
01:51
In June 1980, Simon wrote a scathing article for Science Magazine
30
111913
5708
जून 1980 में, साइमन ने साइंस मैगज़ीन के लिए एक तीखा लेख लिखा,
01:57
that incited a heated debate of published articles between the two men.
31
117621
4042
जिसने दोनों पुरुषों के बीच प्रकाशित लेखों की एक गर्म बहस को उकसाया।
02:01
Simon said he should have placed a wager against Ehrlich years before,
32
121954
3584
साइमन ने कहा कि उसे सालों पहले एर्लिच के खिलाफ एक दांव लगाना चाहिए था,
02:05
when Ehrlich ventured that,
33
125538
1750
जब एर्लिच ने यह कहा था,
02:07
“England would not exist in the year 2000.”
34
127288
2916
“इंग्लैंड वर्ष 2000 में नहीं रहेगा।”
02:11
Later that year, Simon called Ehrlich a false prophet
35
131704
2917
उस वर्ष बाद में, साइमन ने एर्लिच को एक झूठा भविष्यद्वक्ता कहा
02:14
and challenged him to a bet.
36
134663
2125
और उसे एक शर्त के लिए चुनौती दी।
02:16
Their feud also touched on the debate
37
136788
1750
उनके झगड़े ने इस बहस को छुआ
02:18
about whether to prioritize environmental protections or economic growth,
38
138538
4208
कि पर्यावरण संरक्षण या आर्थिक विकास में से किसको प्राथमिकता दी जाए,
02:22
a key issue in the American presidential race
39
142954
2625
अमेरिकी राष्ट्रपति पद की दौड़ में एक प्रमुख मुद्दा
02:25
between Jimmy Carter and Ronald Reagan.
40
145579
2709
जिमी कार्टर और रोनाल्ड रीगन के बीच।
02:28
After some debate, they set the final terms:
41
148829
3375
कुछ बहस के बाद, उन्होंने अंतिम शर्तें निर्धारित कीं:
02:32
$200 on the price of each of five metals.
42
152496
3417
पांच धातुओं में से प्रत्येक की कीमत पर $200।
02:36
If the price of the metal decreased or held steady over the next decade,
43
156163
4041
यदि अगले दशक में धातु की कीमत घटती या स्थिर रहती,
02:40
Simon won.
44
160204
1042
साइमन जीतता।
02:41
If the price increased, Ehrlich won.
45
161246
2708
अगर कीमत में वृद्धि हुई, तो एर्लिच जीतता।
02:44
Wait, what?
46
164454
1667
रुको, क्या?
02:46
Weren’t we talking about overpopulation and famine?
47
166121
2917
क्या हम अधिक जनसंख्या और अकाल की बात नहीं कर रहे थे?
02:49
What could the price of metals possibly have to do with that?
48
169246
3042
धातुओं की कीमत का इससे क्या लेना-देना हो सकता है?
02:52
Well, the reality is that the price of metals may not have been the best choice—
49
172829
4459
वास्तविकता यह है कि धातुओं की कीमत शायद सबसे अच्छा विकल्प नहीं रही होगी-
02:57
many factors impact these prices that have nothing to do with overpopulation.
50
177288
4291
कई कारक इन कीमतों को प्रभावित करते हैं जिनका अधिक जनसंख्या से कोई लेना-देना नहीं।
03:01
But their reasoning was as follows: metals are finite natural resources
51
181871
4708
लेकिन उनका तर्क इस प्रकार था: धातुएँ परिमित प्राकृतिक संसाधन हैं जिनका
03:06
used in all sorts of manufacturing.
52
186579
2000
उपयोग सभी प्रकार के निर्माण में होता है।
03:08
Ehrlich believed a growing population would consume such finite resources,
53
188871
4125
एर्लिच का मानना था कि बढ़ती हुई जनसंख्या ऐसे सीमित संसाधनों का उपभोग करेगी,
03:12
and scarcity would drive the prices up.
54
192996
2250
और इनकी कमी कीमतों को बढ़ाएगी।
03:15
Simon thought humanity would find substitutes for the metals,
55
195746
3458
साइमन ने सोचा था कि मानवता धातुओं के विकल्प खोजेगी,
03:19
and the prices would stay stable or even decrease.
56
199204
3375
और कीमतें स्थिर रहेंगी या घटेंगी भी।
03:23
So, what happened?
57
203121
1792
तो क्या हुआ?
03:25
The world population continued to increase over the next 10 years,
58
205288
4000
अगले 10 वर्षों में विश्व जनसंख्या में वृद्धि जारी रही,
03:29
but the price of all five metals decreased,
59
209288
3041
लेकिन पांचों धातुओं की कीमत घटी,
03:32
making Simon the clear winner of a bet that may not have been a great proxy
60
212329
4584
साइमन को उस शर्त का स्पष्ट विजेता बनाया जो कि जिस प्रश्न पर वे बहस कर रहे थे,
03:36
for the question they were debating, anyway.
61
216913
2333
उसके लिए वैसे भी एक प्रॉक्सी नहीं हो सकता था।
03:39
As for the question itself, today,
62
219788
2291
जहां तक सवाल है, आज,
03:42
their focus on overpopulation represent a snapshot of history.
63
222079
3750
अधिक जनसंख्या पर उनका ध्यान इतिहास के एक स्नैपशॉट का प्रतिनिधित्व करता है।
03:46
Our understanding of what causes starvation and famine has progressed:
64
226121
4208
भुखमरी और अकाल के कारणों के बारे में हमारी समझ आगे बढ़ी है:
03:50
we have the resources to support a growing human population,
65
230329
3209
हमारे पास बढ़ती मानव आबादी का समर्थन करने के लिए संसाधन हैं,
03:53
but we’re currently failing to distribute those resources equitably,
66
233538
3875
लेकिन हम उनको समान रूप से वितरित करने में विफल हो रहे हैं,
03:57
and changing that should be our priority.
67
237621
2375
और इसे बदलना हमारी प्राथमिकता होनी चाहिए।
04:00
And we no longer see population size as a primary cause
68
240538
3166
और अब हम जनसंख्या के आकार को पर्यावरणीय गिरावट और जलवायु परिवर्तन
04:03
of environmental degradation and climate change,
69
243704
2875
के प्राथमिक कारण के रूप में नहीं देखते हैं,
04:06
or limiting population growth as a viable solution to these problems.
70
246788
3958
या इन समस्याओं के व्यवहार्य समाधान के रूप में जनसंख्या वृद्धि को सीमित करना।
04:10
Rather, experts largely agree that our focus should be
71
250954
3250
इसके बजाय, विशेषज्ञ काफी हद तक इस बात से सहमत हैं कि हमारा ध्यान
04:14
on replacing unsustainable technologies and practices with sustainable ones,
72
254204
4542
टिकाऊ प्रौद्योगिकियों और प्रथाओं को स्थायी तकनीकों के साथ बदलने पर होना चाहिए,
04:18
and that economic growth and environmental protections
73
258871
2958
और यह कि आर्थिक विकास और पर्यावरण संरक्षण
04:21
don’t have to be at odds.
74
261829
2042
में अंतर नहीं होना चाहिए।
04:24
In October 1990, Julian Simon received a check from Paul Ehrlich.
75
264496
4917
अक्टूबर 1990 में, जूलियन साइमन को पॉल एर्लिच से एक चेक मिला।
04:29
There was no note.
76
269996
1750
कोई नोट नहीं था।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7