The infamous overpopulation bet: Simon vs. Ehrlich - Soraya Field Fiorio
581,385 views ・ 2021-08-31
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 은민 최
검토: DK Kim
00:07
In 1980, two American professors
bet $1,000
0
7746
3333
1980년, 미국인 교수 두 명이
1,000달러를 걸고
아주 중대한 내기를 했습니다.
00:11
on a question with stakes
that couldn’t be higher:
1
11079
2542
00:14
would the earth run out of resources
to sustain a growing human population?
2
14079
5167
바로 지구의 자원은 증가하는 인구를
부양하기에 부족할 것인가였죠.
00:19
One of them was Stanford biologist
Paul Ehrlich,
3
19913
3166
그중 한 명은 스탠포드 대학의
생물학자 폴 에를리히였습니다.
00:23
who wrote the bestselling 1968 book,
“The Population Bomb.”
4
23079
4250
1968년에 베스트셀러인
‘인구 폭탄’을 썼죠.
00:27
The global population had grown
rapidly since World War II,
5
27538
3291
제2차 세계 대전 이후
세계 인구는 급격히 증가하였고
00:30
and Ehrlich predicted that millions
would starve to death
6
30829
3000
에를리히는 식량 공급보다
인구가 더 빨리 증가하기 때문에
00:33
as the population increased faster
than the food supply.
7
33829
3417
수백만 명이 굶어죽을 것이라고
예측했습니다.
00:37
He drew from the ideas of 18th century
economist Thomas Malthus
8
37662
4750
그는 18세기 경제학자인
토마스 맬서스의 생각과
00:42
and related work from the 20th century.
9
42412
2250
20세기의 관련 자료들에서
결론을 도출했습니다.
00:45
Malthus had posited
that population growth,
10
45204
2458
맬서스는 시간이 흐르면서
조절되지 않는다면
00:47
if unchecked over time,
would always outpace food supply.
11
47662
3834
인구 증가는 무조건 식량 공급을
앞설 것이라고 생각했습니다.
00:52
Through the 1970s,
it seemed like Ehrlich was right:
12
52162
3084
1970년대까지 에를리히의 주장이
옳은 것처럼 보였습니다.
00:55
famines, pollution, and political unrest
13
55246
2416
기근과 공해, 그리고 정치적 불안이
00:57
had many concerned that humanity
was on the brink of such a crisis,
14
57662
3709
인류가 이런 위기에 직면했다는
우려를 하게 만들었고
01:01
and some governments considered
and even implemented
15
61537
2792
일부 정부들은 인구 제한 정책을
고려하거나 시행하기까지 했습니다.
01:04
policies to limit population growth.
16
64329
2500
01:07
Betting against Ehrlich was Julian Simon,
a professor of business and economics.
17
67246
5542
에를리히의 반대편에 선 사람은
경영경제학 교수 줄리안 사이먼입니다.
01:13
He analyzed historic data
from around the world,
18
73079
2500
그는 전 세계의
역사적 자료를 분석했는데
01:15
and found no correlation
between a growing population
19
75579
2750
인구 증가와 생활 수준 저하 사이의
상관 관계는 찾지 못했고
01:18
and a decrease in standards of living—
20
78329
2042
01:20
in fact, he found the opposite.
21
80579
2042
오히려 반대되는 결과를 얻었습니다.
01:23
He argued that Ehrlich’s work,
and that of Malthus before him,
22
83329
3750
그는 에를리히의 연구와
그에 앞선 맬서스의 연구가
이론적인 계산을 근거로 했으며
01:27
was based on theoretical calculations,
23
87079
2792
01:29
while the real-world data
told a different story.
24
89871
3000
현실은 다르다고 주장했습니다.
01:33
But then, he departed
from the data himself,
25
93329
2542
그런데 곧 그 자신도 자료를 벗어나서
01:35
claiming human ingenuity would always
find alternatives
26
95871
3292
인간의 독창성이
감소하는 자원을 상쇄할 대안을
찾을 것이라고 주장했습니다.
01:39
to compensate for diminishing resources.
27
99163
2458
01:41
If that seems overly optimistic to you,
well, you're not alone.
28
101788
4166
이 주장이 여러분에게만 지나치게
낙관적으로 보인 것은 아닙니다.
01:46
Ehrlich and other experts found
Simon’s claims preposterous.
29
106538
4750
에를리히와 다른 전문가들은
사이먼의 주장이 터무니없다고 생각했죠.
01:51
In June 1980, Simon wrote a scathing
article for Science Magazine
30
111913
5708
1980년 6월, 사이먼은
사이언스지에 신랄한 기사를 썼고
01:57
that incited a heated debate of published
articles between the two men.
31
117621
4042
이것이 두 사람 사이에 출판물을 통한
열띤 토론을 불러 일으켰습니다.
02:01
Simon said he should have placed a wager
against Ehrlich years before,
32
121954
3584
사이먼은 수년 전에 에를리히가
이렇게 말했을 때 에를리히를 상대로
02:05
when Ehrlich ventured that,
33
125538
1750
내기를 했어야 했다고 말했습니다.
02:07
“England would not exist
in the year 2000.”
34
127288
2916
“2000년이 되면 영국은
존재하지 않을 것이다.“
02:11
Later that year,
Simon called Ehrlich a false prophet
35
131704
2917
그해 말, 사이먼은 에를리히를
거짓 예언자라 부르며
02:14
and challenged him to a bet.
36
134663
2125
내기를 하자고 도발했습니다.
02:16
Their feud also touched
on the debate
37
136788
1750
그들의 다툼은 환경 보호와 경제 성장 중
무엇을 우선시해야 할지에 관한
02:18
about whether to prioritize environmental
protections or economic growth,
38
138538
4208
논쟁에도 영향을 미치게 되었는데
02:22
a key issue in the American presidential
race
39
142954
2625
이것은 지미 카터와 로널드 레이건 간
대통령 선거의 주요 쟁점이기도 했죠.
02:25
between Jimmy Carter and Ronald Reagan.
40
145579
2709
02:28
After some debate,
they set the final terms:
41
148829
3375
논쟁을 거쳐서 그들은
최종 조건을 정했습니다.
02:32
$200 on the price
of each of five metals.
42
152496
3417
다섯 가지 금속에
각각 200달러를 걸고
02:36
If the price of the metal decreased
or held steady over the next decade,
43
156163
4041
금속 가격이 다음 십 년 동안
내려가거나 유지된다면
02:40
Simon won.
44
160204
1042
사이먼이 이기고
02:41
If the price increased,
Ehrlich won.
45
161246
2708
가격이 오른다면
에를리히가 이기는 겁니다.
02:44
Wait, what?
46
164454
1667
잠깐, 뭐라고요?
02:46
Weren’t we talking
about overpopulation and famine?
47
166121
2917
인구 과잉과 기근을
논의하고 있지 않았나요?
02:49
What could the price of metals possibly
have to do with that?
48
169246
3042
금속 가격이 대체
무슨 상관이 있는 거죠?
02:52
Well, the reality is that the price of
metals may not have been the best choice—
49
172829
4459
글쎄요, 사실 금속 가격이
최선의 선택이 아닐 수도 있습니다.
02:57
many factors impact these prices that have
nothing to do with overpopulation.
50
177288
4291
인구 과잉과 관련 없는 많은 요소들이
금속 가격에 영향을 미치죠.
03:01
But their reasoning was as follows:
metals are finite natural resources
51
181871
4708
그러나 그들의 논리는 이랬습니다.
금속은 많은 제조업에 사용되는
유한한 천연자원인데
03:06
used in all sorts of manufacturing.
52
186579
2000
03:08
Ehrlich believed a growing population
would consume such finite resources,
53
188871
4125
증가하는 인구는 유한한 자원을 소모하고
03:12
and scarcity would drive the prices up.
54
192996
2250
희소성으로 인해 가격이 올라간다는 게
에를리히의 생각이었습니다.
03:15
Simon thought humanity would find
substitutes for the metals,
55
195746
3458
사이먼은 인류가
금속을 대체할 것을 발견하여
03:19
and the prices would stay stable
or even decrease.
56
199204
3375
가격이 안정되거나
심지어 하락할 것이라 생각했고요.
03:23
So, what happened?
57
203121
1792
결국 어떻게 되었을까요?
03:25
The world population continued
to increase over the next 10 years,
58
205288
4000
세계 인구는 이후 10년간
계속해서 증가했으나
03:29
but the price of all five metals
decreased,
59
209288
3041
다섯 가지 금속의 가격은 모두 하락했고
03:32
making Simon the clear winner of a bet
that may not have been a great proxy
60
212329
4584
사이먼이 명백한 승자가 되었습니다.
이 내기가 그들이 논쟁했던 질문에 대한
훌륭한 지표가 아닐 수도 있었지만요.
03:36
for the question they were
debating, anyway.
61
216913
2333
03:39
As for the question itself, today,
62
219788
2291
오늘날 그 질문을 다시 보자면,
03:42
their focus on overpopulation represent
a snapshot of history.
63
222079
3750
그들이 인구 과잉에 대해 집중했던 것은
역사의 한 단면을 보여줍니다.
03:46
Our understanding of what causes
starvation and famine has progressed:
64
226121
4208
기아와 기근의 원인을
우리는 더 잘 이해하게 되었습니다.
03:50
we have the resources to support
a growing human population,
65
230329
3209
우리는 증가하는 인구를
부양할 자원이 있지만
03:53
but we’re currently failing to distribute
those resources equitably,
66
233538
3875
현재 우리는 그 자원을
공정하게 분배하지 못하고 있고
03:57
and changing that should be our priority.
67
237621
2375
이것을 고치는 것이 최우선입니다.
04:00
And we no longer see population size
as a primary cause
68
240538
3166
우리는 더 이상 인구 규모를
환경 파괴와 기후 변화의
주원인으로 보거나
04:03
of environmental degradation
and climate change,
69
243704
2875
04:06
or limiting population growth
as a viable solution to these problems.
70
246788
3958
인구 제한을 이런 문제에 대한
가능한 해결책으로 보지 않습니다.
04:10
Rather, experts largely agree
that our focus should be
71
250954
3250
오히려 전문가들은 대체로
지속이 불가능한 기술과 관행을
가능한 것으로 대체하는 것에 집중하고
04:14
on replacing unsustainable technologies
and practices with sustainable ones,
72
254204
4542
04:18
and that economic growth
and environmental protections
73
258871
2958
경제 성장과 환경 보호가
04:21
don’t have to be at odds.
74
261829
2042
상충되는 것이
아니라는 것에 동의합니다.
04:24
In October 1990, Julian Simon
received a check from Paul Ehrlich.
75
264496
4917
1990년 10월, 줄리안 사이먼은
폴 에를리히에게서 수표를 받았습니다.
04:29
There was no note.
76
269996
1750
거기엔 아무런 말도 없었습니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.