The Cockroach Beatbox

Тараканий битбокс

906,162 views ・ 2012-03-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Angelina Babinova Редактор: Anna Kotova
00:13
When you think about the brain,
0
13952
1859
Задумайтесь о мозге —
00:15
it's difficult to understand,
1
15835
1794
его сложно понять;
00:17
because if I were to ask you right now, how does the heart work,
2
17653
3238
если я вас спрошу, как работает сердце,
00:20
you would instantly tell me it's a pump.
3
20915
2142
вы тут же ответите: это насос.
00:23
It pumps blood.
4
23081
1418
Оно перекачивает кровь.
00:24
If I were to ask about your lungs,
5
24523
1676
Если я спрошу, как работают лёгкие,
00:26
you would say it exchanges oxygen for carbon dioxide.
6
26223
2576
скажете: они служат для газообмена в организме.
00:28
That's easy.
7
28823
1014
Легко.
00:29
If I were to ask you how the brain works, it's hard to understand
8
29861
3065
Но если я спрошу, как работает мозг, то разобраться сложно,
00:32
because you can't just look at a brain and understand what it is.
9
32950
3053
потому что невозможно посмотреть на мозг и понять, что это.
00:36
It's not a mechanical object, not a pump, not an airbag.
10
36027
2804
Это не машина, не насос, не воздушная подушка.
00:38
It's just like, if you held it in your hand when it was dead,
11
38855
2863
Если вы держали безжизненный мозг в руке —
00:41
it's just a piece of fat.
12
41742
1205
это просто кусок жира.
00:43
To understand how the brain works, you have to go inside a living brain.
13
43885
3389
Чтобы понять, как работает мозг, нужно изучить активный мозг.
00:47
Because the brain's not mechanical, the brain is electrical and it's chemical.
14
47298
3678
Мозг не машина, это электрические и химические процессы.
00:51
Your brain is made out of 100 billion cells, called neurons.
15
51000
2813
Ваш мозг состоит из 100 миллиардов клеток, называемых нейронами.
00:53
And these neurons communicate with each other with electricity.
16
53837
3877
И они общаются посредством электричества.
00:57
And we're going to eavesdrop in on a conversation between two cells,
17
57738
3238
Попробуем подслушать беседу между двумя клетками.
01:01
and we're going to listen to something called a spike.
18
61000
2858
Слушать будем кое-что под названием «спайк». [Англ. — шип]
01:03
But we're not going to record my brain or your brain or your teachers' brains,
19
63882
3893
Мы не будем записывать данные моего, вашего мозга или мозга вашего учителя.
01:07
we're going to use our good friend the cockroach.
20
67799
2295
Возьмём доброго знакомого — таракана.
01:10
Not just because I think they're cool,
21
70118
1858
Не только потому, что они клёвые,
01:12
but because they have brains very similar to ours.
22
72000
2378
но потому, что их мозг очень похож на наш.
01:14
So if you learn a little bit about how their brains work,
23
74402
2668
Если мы разберёмся, как работает их мозг,
01:17
we're going to learn a lot about how our brains work.
24
77094
2478
нам станет яснее устройство нашего мозга.
01:19
I'm going to put them in some ice water here
25
79596
2079
Я опущу их в ледяную воду,
01:22
And then --
26
82612
1073
а потом...
01:24
Audience: Ew! Greg Gabe: Yeah ...
27
84214
2405
Аудитория: Фу! Грэг Гейдж: Ага.
01:26
Right now they're becoming anesthetized.
28
86643
1976
Сейчас мы их обезболим.
01:28
Because they're cold blooded, they become the temperature of the water
29
88643
3302
Они хладнокровные, поэтому их температура снижается,
01:31
and they can't control it so they just basically "chillax," right?
30
91969
3126
контролировать её они не могут, и им остаётся только «прохлаждаться».
01:35
They're not going to feel anything,
31
95119
1857
Они ничего не почувствуют,
01:37
which may tell you a little about what we're going to do,
32
97000
2775
Это должно вам дать намёк на то, что мы собираемся делать.
01:39
a scientific experiment to understand the brain.
33
99799
2630
Мы будем ставить научный эксперимент, чтобы понять мозг.
01:42
So ...
34
102453
1021
Итак...
01:44
This is the leg of a cockroach.
35
104466
1510
Это лапка таракана,
01:46
And a cockroach has all these beautiful hairs
36
106000
2143
на которой растут эти чудесные волосики
01:48
and pricklies all over it.
37
108167
1809
и коготки.
01:50
Underneath each one of those is a cell,
38
110000
2976
Под каждым из волосков находится клетка.
01:53
and this cell's a neuron that is going to send information
39
113000
2976
Эта клетка — нейрон, который посылает информацию
о движении воздуха или вибрации.
01:56
about wind or vibration.
40
116000
1439
01:57
If you ever try to catch a cockroach, it's hard because they can feel you coming
41
117463
3846
Поймать таракана сложно, потому что он чувствует ваше приближение
02:01
before you're even there, they start running.
42
121333
2159
и убегает.
02:03
These cells are zipping up this information up to the brain
43
123516
2769
Эти клетки посылают импульс в мозг
02:06
using those little axons with electronic messages in there.
44
126309
2783
в виде электронных сообщений, по этим маленьким аксонам.
02:09
We're going to record by sticking a pin right in there.
45
129116
2582
Мы будем записывать, вставив иголку прямо туда.
02:11
We need to take off the leg of a cockroach --
46
131722
2647
Нам понадобится лапка таракана —
02:14
don't worry, they'll grow back --
47
134393
1583
не волнуйтесь, они отрастут —
02:16
then we're going to put two pins in there.
48
136000
2317
и мы вставим две иголки прямо сюда.
02:18
These are metal pins.
49
138341
1024
Иголки металлические.
02:19
One will pick up this electronic message, this electric message is going by.
50
139389
3631
Они будут принимать электронные сообщения.
02:23
So, we're now going to do the surgery, let's see if you guys can see this.
51
143044
3480
Теперь сделаем операцию. Не знаю, хорошо ли вам видно.
02:28
Yeah, it's gross ...
52
148635
1403
Ага, мерзко...
02:32
All right. So there we go.
53
152460
2420
Итак.
02:35
You guys can see his leg right there.
54
155880
1793
Вы видите эту лапку.
02:37
Now I'm going to take this leg,
55
157697
1500
Теперь я положу её
02:39
I'm going to put it in this invention that we came up with
56
159221
2716
на устройство, которое мы изобрели
02:41
called the Spikerbox --
57
161961
1118
и назвали «Спайкербокс».
02:43
and this replaces lots of expensive equipment in a research lab,
58
163103
3506
Оно заменяет дорогое оборудование лабораторий,
02:46
so you guys can do this in your own high schools,
59
166633
3176
так что вы можете делать то же самое в школах
02:49
or in your own basements if it's me.
60
169833
2254
или в гараже, если вы как я.
02:53
(Audience: Laughter)
61
173418
1333
(Смех)
02:55
So, there.
62
175552
1723
Вот так.
02:59
Can you guys see that?
63
179973
1361
Вам видно?
03:01
Alright, so I'm going to go ahead and turn this on.
64
181358
2752
Тогда я включаю.
03:06
I'm going to plug it in.
65
186833
1143
Подсоединяю.
03:08
(Tuning sound)
66
188000
1001
(Шум)
03:09
To me, this is the most beautiful sound in the world.
67
189025
2563
Я считаю, это самый прекрасный звук в мире.
03:11
This is what your brain is doing right now.
68
191612
2008
То, что делает ваш мозг прямо сейчас.
03:13
You have 100 billion cells making these raindrop-type noises.
69
193644
2932
У вас 100 миллиардов клеток, создающих этот шум.
03:16
Let's take a look at what it looks like,
70
196600
1985
Давайте теперь взглянем, что это такое.
03:18
let's pull it up on the iPad screen.
71
198609
1799
Выведем картинку на айпад.
03:20
I plugged my iPad into here as well.
72
200432
1729
Я подсоединил свой айпад.
03:22
So remember we said the axon looks like a spike.
73
202185
2244
Помните, мы говорили, что аксон похож на шип.
03:24
So we're going to take a look
74
204453
1417
Понаблюдаем,
03:25
at what one of them looks like in just a brief second.
75
205894
2642
как выглядит один такой спайк в долю секунды.
03:28
We're going to tap here,
76
208560
1226
Сейчас я нажму,
03:29
so we can sort of average this guy.
77
209810
1705
чтобы мы смогли увидеть один шип.
03:31
So there we see it. That's an action potential.
78
211539
2437
Вот он — потенциал действия.
03:34
You've got 100 billion cells in your brain doing this right now,
79
214000
3048
Ваши 100 миллиардов клеток мозга делают сейчас то же самое,
03:37
sending all this information back about what you're seeing, hearing.
80
217072
3244
посылают информацию о том, что вы видите и слышите.
03:40
We also said this is a cell
81
220340
1301
Мы говорили, что эта клетка
03:41
that's going to be taking up information about vibrations in the wind.
82
221665
3311
реагирует на вибрации воздуха.
03:45
So what if we do an experiment?
83
225000
1715
Давайте проведём опыт.
03:46
We can actually blow on this and hear if we see a change.
84
226739
2707
Можно подуть на лапку и послушать, есть ли изменения.
03:49
Are you guys going to be ready?
85
229470
1482
Готовы?
03:50
If I blow on it you tell me if you hear anything.
86
230976
2295
Я подую, а вы скажи́те, что слышите.
03:53
(Blowing)
87
233295
1068
(Дует)
03:55
(Sound changes)
88
235007
1476
(Звук меняется)
03:57
Let me just touch this with a little pen here.
89
237000
2413
Сейчас я потрогаю лапку ручкой.
03:59
(Noise)
90
239437
1149
(Шум)
04:02
That was the neural firing rate.
91
242761
1572
Это частота спайкового разряда.
04:04
That actually took a while in neuroscience to understand this.
92
244357
2977
Нейробиологи долго ломали над этим голову.
04:07
This is called rate coding:
93
247358
1293
Это частотное кодирование:
04:08
the harder you press on something, the more spikes there are,
94
248675
2967
чем сильнее мы давим на что-то, тем больше спайков,
04:11
and all that information is coming up to your brain.
95
251666
2431
а вся информация поступает в мозг.
04:14
That's how you perceive things.
96
254121
1482
Так происходит восприятие.
04:15
So that's one way of doing an experiment with electricity.
97
255627
2722
Это один из способов проведения опыта с электричеством.
04:18
The other way is that your brain is not only taking in electrical impulses,
98
258373
4521
Но мозг не только получает электрические импульсы,
04:22
you're also sending out.
99
262918
1153
он их так же посылает.
04:24
That's how you move your muscles around.
100
264095
1949
Вот почему мы можем двигаться.
04:26
Let's see what happens if I've plugged in something that's electric
101
266068
3160
Посмотрим, что произойдёт, если подключить что-то электрическое
04:29
into the cockroach leg here.
102
269252
1724
к лапке нашего таракана.
04:31
I'm going to take two pins, I'm going to plug them onto the cockroach.
103
271000
3744
Я подсоединю две иголки к таракану.
04:34
I'm going to take the other end, I'm going to plug in into my iPod.
104
274768
3492
Другой конец я подсоединю к айподу.
04:38
It's my iPhone actually.
105
278284
1453
То есть айфону.
04:39
Do you guys know how your earbuds work in your ears?
106
279761
3111
Знаете ли вы, как работают наушники в ваших ушах?
04:42
You have a battery in your phone, or iPod, right?
107
282896
2307
В телефоне или айфоне есть батарейка, так?
04:45
It's sending electrical current into these magnets in your earbuds
108
285227
3103
Она посылает электрический сигнал на магниты в наушниках,
04:48
which shake back and forth and allow you to hear things.
109
288354
2622
а магниты трясутся и производят звук, который мы слышим.
04:51
But that current's the same currency that our brain uses,
110
291000
2976
Этот ток тот же, что использует наш мозг,
04:54
so we can send that to our cockroach leg
111
294000
1956
так что можно направить его на лапку —
04:55
and hopefully if this works,
112
295980
1335
надеюсь, что это сработает.
04:57
we can actually see what happens when we play music into the cockroach.
113
297339
3342
И мы увидим, что происходит, если направить музыку в таракана.
05:00
Let's take a look.
114
300705
1122
Посмотрим.
05:03
(Music beat)
115
303523
2406
(Играет музыка)
05:05
Can we turn it up? There we go.
116
305953
1491
Можно прибавить громкость? Вот.
05:07
(Audience reacts and gasps)
117
307468
2508
(Аудитория ахает)
05:10
GG: So what's happening?
118
310000
1730
ГГ: Итак, что происходит?
05:11
Audience: Wow!
119
311754
1246
Аудитория: Ого!
05:13
(Laughter)
120
313024
1086
(Смех)
05:14
So you see what's moving. It's moving on the bass.
121
314134
2842
Вы видите, что она движется под музыку.
05:17
All those audiophiles out there,
122
317000
2168
Меломаны,
05:19
if you have awesome, kicking car stereos,
123
319192
2127
у которых есть отличные стереосистемы,
05:21
you know, the bass speakers are the biggest speakers.
124
321343
2594
знают, что колонки с басами в них самые большие.
05:23
The biggest speakers have the longest waves,
125
323961
2086
Наибольший динамик создаёт самые длинные волны,
05:26
which have the most current,
126
326071
1341
колебания в них больше,
05:27
and the current is what's causing these things to move.
127
327436
2587
а это заставляет двигаться колонки.
05:30
So it's not just speakers that are causing electricity.
128
330047
3629
Но не только динамики создают электричество.
05:33
Microphones also cause electricity.
129
333700
1890
Микрофоны тоже это делают.
05:35
(Beat)
130
335614
1072
(Ритм)
05:36
So I'm going to go ahead and invite another person out on the stage here
131
336710
3673
Так что я приглашу другого человека на сцену
05:40
to help me out with this.
132
340407
1208
помочь мне.
05:41
So there we go.
133
341639
1124
Вот.
05:42
(Beatboxing)
134
342787
2119
(Звук битбокса)
05:47
This is the first time this has ever happened in the history of mankind.
135
347000
3429
Впервые в истории человечества!
05:50
Human beatbox to a cockroach leg.
136
350453
2523
Человек исполняет битбокс лапке таракана.
05:53
When you guys go back to your high school, think about neuroscience
137
353000
3474
Когда вы вернётесь в школу, вспомните о нейробиологии
05:56
and how you guys can begin the neuro-revolution.
138
356498
2478
и что вы можете стать у истоков нейрореволюции.
05:59
Thank you very much. Bye bye.
139
359000
1701
Спасибо большое. Пока.
06:00
(Applause)
140
360725
1000
(Аплодисменты)

Original video on YouTube.com
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7