Can you solve the temple riddle? - Dennis E. Shasha

10,599,863 views ・ 2016-02-01

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Mariia Chernogolova Редактор: Anna Kotova
00:07
You've found the hidden switches,
0
7429
1737
Вы нашли скрытые ходы,
00:09
evaded the secret traps,
1
9166
1606
избежали тайных ловушек,
00:10
and now your expedition finally stands
2
10772
2420
и теперь ваша экспедиция наконец остановилась
00:13
at the heart of the ancient temple inside The Lost City.
3
13192
4452
в сердце древнего храма внутри Потерянного города.
00:17
But as you study the inscriptions in the near total darkness,
4
17644
3249
Но пока вы почти в полной темноте изучали письмена,
00:20
two of the eight graduate students accompanying you
5
20893
2755
двое из восьми аспирантов, сопровождающих вас,
00:23
bump into the alter.
6
23648
1771
налетели на алтарь.
00:25
Suddenly, two whisps of green smoke burst forth
7
25419
3636
Внезапно откуда-то вырвались две струйки зелёного дыма,
00:29
and the walls begin to shake.
8
29055
1645
и стены начали дрожать.
00:30
Fleeing for your lives,
9
30700
1799
Пытаясь спастись,
00:32
you come to a room you passed before with five hallways,
10
32499
3737
вы забежали в комнату, которую проходили перед этим, с пятью коридорами,
00:36
including the one to the altar and the one leading back outside.
11
36236
3991
включая один, ведущий к алтарю, и один, ведущий наружу.
00:40
The giant sandglass in the center is now flowing,
12
40227
2992
В огромных песочных часах в центре струится песок,
00:43
with less than an hour before it empties,
13
43219
2707
и меньше чем через час он закончится.
00:45
and the rumbling tells you that you don't want to be around when that happens.
14
45926
4510
Что-то подсказывает вам, что вы не хотите оказаться поблизости, когда это случится.
00:50
From what you recall of your way here,
15
50436
2057
По вашим воспоминаниям о пути сюда,
00:52
it would take about 20 minutes to reach the exit at a fast pace.
16
52493
4248
вы достигнете выхода примерно за 20 минут быстрого хода.
00:56
You know this is the last junction before the exit,
17
56741
2641
Вы знаете, что это последнее распутье перед выходом,
00:59
but your trail markings have been erased,
18
59382
3057
но все отметки вашего пути стёрлись,
01:02
and no one remembers the way.
19
62439
1988
и никто не помнит дороги.
01:04
If nine of you split up,
20
64427
1436
Если вы разделитесь,
01:05
there should be just enough time
21
65863
1559
времени как раз хватит для того,
01:07
for each group to explore one of the four halls ahead and report back to this room,
22
67422
5736
чтобы каждая группа исследовала один из 4 проходов и вернулась обратно,
01:13
with everyone then making a run down the correct path.
23
73158
3515
чтобы все потом успели убежать правильной дорогой.
01:16
There's just one problem;
24
76673
1536
Есть только одна проблема.
01:18
the inscriptions told of the altar's curse:
25
78209
3479
В письменах говорилось о проклятье алтаря:
01:21
the spirits of the city's King and Queen possessing intruders
26
81688
3924
духи повелителей города завладевают незваными гостями
01:25
and leading them to their doom through deception.
27
85612
2869
и хитростью ведут их к гибели.
01:28
Remembering the green smoke,
28
88481
1705
Вспомнив о зелёном дыме,
01:30
you realize two of the students have been cursed.
29
90186
3707
вы понимаете, что двое студентов прокляты.
01:33
At any time, one or both of them might lie,
30
93893
3528
В любое время один из них или оба могут соврать,
01:37
though they also might tell the truth.
31
97421
2681
хотя также могут и говорить правду.
01:40
You know for sure that the curse didn't get you,
32
100102
2763
Вы точно уверены, что проклятье не коснулось вас,
01:42
but you don't know which students can't be trusted,
33
102865
2831
но вы не знаете, кому из студентов нельзя доверять.
01:45
and because the possessed students may lie only occasionally,
34
105696
3804
И так как эти студенты врут не всегда,
01:49
there is no guaranteed way to test them to determine which are cursed.
35
109500
4850
нет никакой возможности проверить их и точно определить, кто проклят.
01:54
Can you figure out a way to ensure that you all escape?
36
114350
3097
Сможете ли вы придумать способ, чтобы все выбрались?
01:57
Don't worry about the possessed students attacking
37
117447
2644
Не волнуйтесь, что прóклятые студенты могут напасть
02:00
or otherwise harming the others.
38
120091
2090
или как-то причинить вред другим.
02:02
This curse only affects their communication.
39
122181
3631
Проклятье влияет только на их слова.
02:05
Pause the video now if you want to figure it out by yourself!
40
125812
3224
Остановите видео, если вы хотите найти ответ самостоятельно.
02:09
Answer in: 3
41
129036
1223
Ответ через 3 секунды.
02:10
Answer in: 2
42
130259
1250
Ответ через 2 секунды.
02:11
Answer in: 1
43
131509
1391
Ответ через 1 секунду.
02:12
The first thing to realize is that since you know you aren't possessed,
44
132900
3414
Во-первых, так как вы знаете, что вы не прокляты,
02:16
you can explore one of the halls alone.
45
136314
2808
вы можете исследовать один из коридоров самостоятельно.
02:19
This leaves eight students for the remaining three paths.
46
139122
3364
Таким образом, остаётся восемь студентов и три коридора.
02:22
Sending groups of four down just two of the paths won't work
47
142486
3731
Если послать группы по 4 человека только в два коридора, это не сработает,
02:26
because if one group came back split two versus two,
48
146217
3517
потому что если в какой-нибудь группе мнение разделится два на два,
02:29
you'd have to guess who to trust.
49
149734
2094
вам придётся гадать, кому верить.
02:31
But splitting them into one pair and two trios would work every time,
50
151828
5719
Но в любом случае сработает разбивка на одну пару и две тройки —
02:37
and here's why.
51
157547
1448
и вот почему.
02:38
The possessed students might lie, or they might not,
52
158995
3937
Прóклятые студенты могут врать, а могут и не врать,
02:42
but you know there are only two of them,
53
162932
2251
но вы знаете, что их только двое,
02:45
while the other six will always tell the truth.
54
165183
3449
тогда как остальные шестеро всегда будут говорить правду.
02:48
When each group returns to the hall,
55
168632
2127
Когда группы вернутся на распутье,
02:50
all of its members will either give the same report
56
170759
3055
все будут либо говорить одно и то же,
02:53
or argue about whether they found the exit.
57
173814
2792
либо спорить о том, нашли ли они выход.
02:56
If a trio returns in total agreement,
58
176606
2389
Если тройка вернётся в полном согласии,
02:58
then you know none of them are lying.
59
178995
2219
вы будете знать, что ни один из них не врёт.
03:01
With the pair, you can't be sure either way,
60
181214
3117
В том, что касается пары, вы не можете быть так уверены,
03:04
but all you need is reliable evidence about three of the four paths.
61
184331
4613
но всё, что вам нужно, — это надёжная информация о трёх из четырёх путей.
03:08
The fourth you can figure out using the process of elimination.
62
188944
3438
О четвёртом проходе вы сделаете вывод путём исключения.
03:12
Of course, none of this matters if you're lucky enough to find the exit yourself,
63
192382
4863
Конечно, это всё неважно, если вам повезёт и вы сами найдёте выход,
03:17
but otherwise, putting everything together leaves you with three possibilities.
64
197245
4470
но в противном случае, собрав всех вместе, вы получите три возможности.
03:21
If each group gives a consistent answer,
65
201715
2435
Если каждая группа даст твёрдый ответ —
03:24
either everyone is telling the truth,
66
204150
1878
либо все говорят правду,
03:26
or the two possessed students are paired together.
67
206028
3539
либо два прóклятых студента в паре вместе.
03:29
In either case, ignore the duo.
68
209567
2347
В любом случае игнорируйте пару.
03:31
If there's only one group arguing, both others must be telling the truth,
69
211914
4449
Если спорит только одна группа, значит, все остальные говорят правду.
03:36
and if there are two conflicts,
70
216363
1608
А если спорят две группы,
03:37
then the possessed students are in separate groups
71
217971
2702
значит, прóклятые студенты попали в две разные групы,
03:40
and you can safely trust the majority in both trios
72
220673
3863
и вы можете довериться большинству в каждой тройке,
03:44
since at least two people in each will be truthful.
73
224536
3318
так как по крайней мере два человека в них будут правдивы.
03:47
The temple collapses behind you
74
227854
1967
Храм рушится позади вас,
03:49
as greenish vapors escape from two of the students.
75
229821
2959
и из двух студентов вылетает зелёный дым.
03:52
You're all safe and free from the curse.
76
232780
2696
Все вы спасены и освобождены от проклятия.
03:55
After that ordeal,
77
235476
1383
Как только все кончено,
03:56
you tell your group they all deserve a vacation,
78
236859
2324
вы говорите группе, что все они заслужили отпуск,
03:59
and you just happen to have another expedition coming up.
79
239183
3249
и вам как раз подвернулась ещё одна экспедиция.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7