Can you solve the temple riddle? - Dennis E. Shasha

10,572,998 views ・ 2016-02-01

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonardo Silva Revisor: Ruy Lopes Pereira
00:07
You've found the hidden switches,
0
7429
1737
Você encontrou passagens secretas, escapou das armadilhas secretas
00:09
evaded the secret traps,
1
9166
1606
00:10
and now your expedition finally stands
2
10772
2420
e agora sua expedição finalFmente chegou ao centro do templo antigo,
00:13
at the heart of the ancient temple inside The Lost City.
3
13192
4452
dentro da Cidade Perdida,
00:17
But as you study the inscriptions in the near total darkness,
4
17644
3249
mas, ao analisar as inscrições, numa escuridão quase total,
00:20
two of the eight graduate students accompanying you
5
20893
2755
dois dos oito pós-graduandos que estão com você esbarram no altar.
00:23
bump into the alter.
6
23648
1771
00:25
Suddenly, two whisps of green smoke burst forth
7
25419
3636
De repente, dois sopros de fumaça verde irrompem e as paredes começam a tremer.
00:29
and the walls begin to shake.
8
29055
1645
00:30
Fleeing for your lives,
9
30700
1799
Ao correrem para salvar suas vidas,
00:32
you come to a room you passed before with five hallways,
10
32499
3737
retornam a um salão com cinco portas,
00:36
including the one to the altar and the one leading back outside.
11
36236
3991
incluindo a que leva ao altar e a que leva à saída do templo.
00:40
The giant sandglass in the center is now flowing,
12
40227
2992
A areia da ampulheta gigante no meio está fluindo,
00:43
with less than an hour before it empties,
13
43219
2707
e falta menos de um hora até que se esvazie,
00:45
and the rumbling tells you that you don't want to be around when that happens.
14
45926
4510
e o tremor lhes diz que vocês não vão querer estar ali quando isso acontecer.
00:50
From what you recall of your way here,
15
50436
2057
Pelo que se lembra de seu trajeto até aqui,
00:52
it would take about 20 minutes to reach the exit at a fast pace.
16
52493
4248
você levaria cerca de 20 minutos até a saída, andando rápido.
00:56
You know this is the last junction before the exit,
17
56741
2641
Você sabe que este é o último cruzamento antes da saída,
00:59
but your trail markings have been erased,
18
59382
3057
mas as marcações que fez ao longo do caminho foram apagadas
01:02
and no one remembers the way.
19
62439
1988
e ninguém se lembra do caminho.
Se os nove se separarem, terão o tempo exato
01:04
If nine of you split up,
20
64427
1436
01:05
there should be just enough time
21
65863
1559
01:07
for each group to explore one of the four halls ahead and report back to this room,
22
67422
5736
para que cada grupo vasculhe uma das quatro passagens à frente
e volte ao salão,
e todos poderão correr pelo caminho certo.
01:13
with everyone then making a run down the correct path.
23
73158
3515
01:16
There's just one problem;
24
76673
1536
Só tem um problema:
01:18
the inscriptions told of the altar's curse:
25
78209
3479
as inscrições falavam da maldição do altar,
01:21
the spirits of the city's King and Queen possessing intruders
26
81688
3924
na qual os espíritos do rei e da rainha da cidade possuem intrusos,
01:25
and leading them to their doom through deception.
27
85612
2869
conduzindo-os à destruição por meio do engano.
01:28
Remembering the green smoke,
28
88481
1705
Ao lembrar da fumaça verde,
01:30
you realize two of the students have been cursed.
29
90186
3707
você percebe que dois dos alunos foram amaldiçoados.
01:33
At any time, one or both of them might lie,
30
93893
3528
A qualquer momento um deles, ou ambos, pode acabar mentindo,
01:37
though they also might tell the truth.
31
97421
2681
embora também possam dizer a verdade.
01:40
You know for sure that the curse didn't get you,
32
100102
2763
Você tem certeza de que não foi amaldiçoado,
01:42
but you don't know which students can't be trusted,
33
102865
2831
mas não sabe em quais alunos não confiar
01:45
and because the possessed students may lie only occasionally,
34
105696
3804
e, já que os alunos possuídos podem eventualmente mentir,
01:49
there is no guaranteed way to test them to determine which are cursed.
35
109500
4850
não há forma confiável de testá-los para determinar qual foi amaldiçoado.
01:54
Can you figure out a way to ensure that you all escape?
36
114350
3097
Você conseguiria descobrir uma forma de garantir que todos se salvem?
01:57
Don't worry about the possessed students attacking
37
117447
2644
Não se preocupe com um possível ataque
ou mal que os alunos possuídos possam causar aos demais.
02:00
or otherwise harming the others.
38
120091
2090
02:02
This curse only affects their communication.
39
122181
3631
A maldição afeta apenas a comunicação deles.
02:05
Pause the video now if you want to figure it out by yourself!
40
125812
3224
[Pause o vídeo, se quiser tentar descobrir sozinho.
Resposta em três,
02:09
Answer in: 3
41
129036
1223
02:10
Answer in: 2
42
130259
1250
em dois,
02:11
Answer in: 1
43
131509
1391
em um.]
02:12
The first thing to realize is that since you know you aren't possessed,
44
132900
3414
Antes de mais nada, uma vez que você sabe que não está possuído,
02:16
you can explore one of the halls alone.
45
136314
2808
pode explorar uma das passagens sozinho.
02:19
This leaves eight students for the remaining three paths.
46
139122
3364
Com isso, restam oito alunos para as outras três passagens.
02:22
Sending groups of four down just two of the paths won't work
47
142486
3731
Enviar grupos de quatro por apenas dois dos caminhos não dará certo,
02:26
because if one group came back split two versus two,
48
146217
3517
porque, se um grupo voltasse dividido em dois grupos de dois,
02:29
you'd have to guess who to trust.
49
149734
2094
você teria de adivinhar em quem confiar.
02:31
But splitting them into one pair and two trios would work every time,
50
151828
5719
Mas dividi-los em uma dupla e dois trios sempre daria certo,
02:37
and here's why.
51
157547
1448
sabe por quê?
02:38
The possessed students might lie, or they might not,
52
158995
3937
Os alunos possuídos podem mentir, ou não,
02:42
but you know there are only two of them,
53
162932
2251
mas você sabe que só há dois alunos possuídos,
02:45
while the other six will always tell the truth.
54
165183
3449
enquanto os outros seis sempre falarão a verdade.
02:48
When each group returns to the hall,
55
168632
2127
Quando cada grupo retornar ao salão,
02:50
all of its members will either give the same report
56
170759
3055
todos os membros ou dirão a mesma coisa
02:53
or argue about whether they found the exit.
57
173814
2792
ou discutirão sobre se descobriram qual a saída.
02:56
If a trio returns in total agreement,
58
176606
2389
Ao retornarem, se todos num trio disserem o mesmo,
02:58
then you know none of them are lying.
59
178995
2219
você saberá que nenhum deles está mentindo.
03:01
With the pair, you can't be sure either way,
60
181214
3117
Com a dupla, não dá para ter certeza,
03:04
but all you need is reliable evidence about three of the four paths.
61
184331
4613
mas você só precisa de dados confiáveis sobre três das quatro passagens.
03:08
The fourth you can figure out using the process of elimination.
62
188944
3438
Quanto à quarta, você pode descobrir por eliminação.
03:12
Of course, none of this matters if you're lucky enough to find the exit yourself,
63
192382
4863
Claro, nada disso importa se, por sorte, você encontrar a saída sozinho.
03:17
but otherwise, putting everything together leaves you with three possibilities.
64
197245
4470
Caso não, juntar todas as informações lhe deixa com três possibilidades.
03:21
If each group gives a consistent answer,
65
201715
2435
Se todos os grupos derem respostas consistentes,
03:24
either everyone is telling the truth,
66
204150
1878
ou todos estarão dizendo a verdade ou os alunos possuídos estão na dupla.
03:26
or the two possessed students are paired together.
67
206028
3539
03:29
In either case, ignore the duo.
68
209567
2347
Em ambos os casos, ignore a dupla.
03:31
If there's only one group arguing, both others must be telling the truth,
69
211914
4449
Se houver apenas um grupo em desacordo, os dois outros estarão dizendo a verdade
03:36
and if there are two conflicts,
70
216363
1608
e, se dois grupos estiverem em desacordo,
03:37
then the possessed students are in separate groups
71
217971
2702
os alunos possuídos estarão em grupos separados
03:40
and you can safely trust the majority in both trios
72
220673
3863
e você poderá confiar na maioria dos que estão no trios,
03:44
since at least two people in each will be truthful.
73
224536
3318
já que pelo menos duas pessoas em cada trio estarão dizendo a verdade.
03:47
The temple collapses behind you
74
227854
1967
O templo desaba logo que vocês saem e fumaças verdes deixam dois dos alunos.
03:49
as greenish vapors escape from two of the students.
75
229821
2959
03:52
You're all safe and free from the curse.
76
232780
2696
Estão todos salvos e livres da maldição.
03:55
After that ordeal,
77
235476
1383
Depois dessa enrascada, você diz ao grupo que todos merecem férias
03:56
you tell your group they all deserve a vacation,
78
236859
2324
03:59
and you just happen to have another expedition coming up.
79
239183
3249
e que, por acaso, você tem outra expedição em mente.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7