Can you solve the temple riddle? - Dennis E. Shasha

10,599,863 views ・ 2016-02-01

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Alexandra Köster Lektorat: Angelika Lueckert Leon
00:07
You've found the hidden switches,
0
7429
1737
Du hast die versteckten Schalter gefunden,
00:09
evaded the secret traps,
1
9166
1606
bist den Fallen ausgewichen
00:10
and now your expedition finally stands
2
10772
2420
und nun steht deine Expedition endlich
00:13
at the heart of the ancient temple inside The Lost City.
3
13192
4452
im Herzen des antiken Tempels innerhalb der verlorenen Stadt.
00:17
But as you study the inscriptions in the near total darkness,
4
17644
3249
Aber als du die Inschriften in der Dunkelheit liest,
00:20
two of the eight graduate students accompanying you
5
20893
2755
stoßen zwei deiner acht Studenten
00:23
bump into the alter.
6
23648
1771
an den Altar.
00:25
Suddenly, two whisps of green smoke burst forth
7
25419
3636
Plötzlich schießen zwei Strahlen aus grünem Rauch hervor
00:29
and the walls begin to shake.
8
29055
1645
und die Wände beginnen zu wackeln.
00:30
Fleeing for your lives,
9
30700
1799
Als ihr um euer Leben rennt,
00:32
you come to a room you passed before with five hallways,
10
32499
3737
erreicht ihr einen bekannten Raum mit fünf Abzweigungen,
00:36
including the one to the altar and the one leading back outside.
11
36236
3991
darunter die zu dem Altar und die, die nach draußen führt.
00:40
The giant sandglass in the center is now flowing,
12
40227
2992
Die riesige Sanduhr in der Mitte verrinnt,
00:43
with less than an hour before it empties,
13
43219
2707
in einer Stunde wird sie leer sein
00:45
and the rumbling tells you that you don't want to be around when that happens.
14
45926
4510
und das Gerumpel zeigt dir, dass du dann besser weg bist.
00:50
From what you recall of your way here,
15
50436
2057
Du erinnerst dich,
00:52
it would take about 20 minutes to reach the exit at a fast pace.
16
52493
4248
dass der Weg nach draußen 20 Minuten dauern sollte.
00:56
You know this is the last junction before the exit,
17
56741
2641
Dies ist die letzte Kreuzung vor dem Ausgang,
00:59
but your trail markings have been erased,
18
59382
3057
aber deine Markierungen sind verschwunden
01:02
and no one remembers the way.
19
62439
1988
und niemand erinnert sich an den Weg.
01:04
If nine of you split up,
20
64427
1436
Wenn ihr neun euch trennt,
01:05
there should be just enough time
21
65863
1559
solltet ihr genug Zeit haben,
01:07
for each group to explore one of the four halls ahead and report back to this room,
22
67422
5736
um jeweils einen der vier anderen Wege zu erkunden und hierhin zurück zu laufen.
01:13
with everyone then making a run down the correct path.
23
73158
3515
Dann können alle den richtigen Weg nehmen.
01:16
There's just one problem;
24
76673
1536
Es gibt nur ein Problem;
01:18
the inscriptions told of the altar's curse:
25
78209
3479
die Inschrift berichteten vom Fluch des Altars:
01:21
the spirits of the city's King and Queen possessing intruders
26
81688
3924
Die Geister vom Königspaar der Stadt können Eindringlinge kontrollieren
01:25
and leading them to their doom through deception.
27
85612
2869
und durch Täuschung ins Verderben führen.
01:28
Remembering the green smoke,
28
88481
1705
Du erinnerst dich an den grünen Rauch
01:30
you realize two of the students have been cursed.
29
90186
3707
und erkennst, dass zwei der Studenten verflucht worden sind.
01:33
At any time, one or both of them might lie,
30
93893
3528
Jederzeit könnten einer oder beide lügen
01:37
though they also might tell the truth.
31
97421
2681
oder sie könnten die Wahrheit sagen.
01:40
You know for sure that the curse didn't get you,
32
100102
2763
Du weißt genau, dass der Fluch dich nicht getroffen hat,
01:42
but you don't know which students can't be trusted,
33
102865
2831
aber nicht, welchen Studenten du vertrauen kannst
01:45
and because the possessed students may lie only occasionally,
34
105696
3804
und weil die verfluchten Studenten vielleicht nur manchmal lügen,
01:49
there is no guaranteed way to test them to determine which are cursed.
35
109500
4850
gibt es keine sichere Methode um zu erkennen, wer es ist.
01:54
Can you figure out a way to ensure that you all escape?
36
114350
3097
Kannst du herausfinden, wie ihr alle entwischen könnt?
01:57
Don't worry about the possessed students attacking
37
117447
2644
Sei unbesorgt, die verfluchten Studenten
02:00
or otherwise harming the others.
38
120091
2090
werden niemanden angreifen.
02:02
This curse only affects their communication.
39
122181
3631
Der Fluch beeinflusst nur ihre Kommunikation.
02:05
Pause the video now if you want to figure it out by yourself!
40
125812
3224
Pausiere das Video jetzt, wenn du selbst knobeln willst.
02:09
Answer in: 3
41
129036
1223
Antwort in: 3
02:10
Answer in: 2
42
130259
1250
Antwort in: 2
02:11
Answer in: 1
43
131509
1391
Antwort in: 1
02:12
The first thing to realize is that since you know you aren't possessed,
44
132900
3414
Weil du nicht verflucht bist,
02:16
you can explore one of the halls alone.
45
136314
2808
kannst du einen der Wege selbst erkunden.
02:19
This leaves eight students for the remaining three paths.
46
139122
3364
Somit bleiben acht Studenten für die restlichen drei Wege.
02:22
Sending groups of four down just two of the paths won't work
47
142486
3731
Zwei Vierergruppen für zwei Wege zu bilden, wird nicht funktionieren,
02:26
because if one group came back split two versus two,
48
146217
3517
denn wenn eine Gruppe zurückkommt und zwei gegen zwei berichten,
02:29
you'd have to guess who to trust.
49
149734
2094
weißt du nicht, wem du vertrauen kannst.
02:31
But splitting them into one pair and two trios would work every time,
50
151828
5719
Aber sie in ein Paar und zwei Trios zu teilen, wird immer funktionieren.
02:37
and here's why.
51
157547
1448
Dies ist die Erklärung:
02:38
The possessed students might lie, or they might not,
52
158995
3937
Die verfluchten Studenten könnten vielleicht lügen oder auch nicht,
02:42
but you know there are only two of them,
53
162932
2251
aber du weißt, dass es nur zwei sind,
02:45
while the other six will always tell the truth.
54
165183
3449
die anderen sechs also immer die Wahrheit sagen.
02:48
When each group returns to the hall,
55
168632
2127
Kommt jede Gruppe zurück in die Halle,
02:50
all of its members will either give the same report
56
170759
3055
werden alle Mitglieder das Gleiche berichten
02:53
or argue about whether they found the exit.
57
173814
2792
oder aber darüber streiten, ob sie den Ausgang gefunden haben.
02:56
If a trio returns in total agreement,
58
176606
2389
Wenn ein Trio das Gleiche sagt,
02:58
then you know none of them are lying.
59
178995
2219
dann weißt du, dass keiner von ihnen lügt.
03:01
With the pair, you can't be sure either way,
60
181214
3117
Bei dem Paar kannst du dir nicht sicher sein,
03:04
but all you need is reliable evidence about three of the four paths.
61
184331
4613
aber es reichen sichere Beweise für drei von den vier Wegen.
03:08
The fourth you can figure out using the process of elimination.
62
188944
3438
Für den vierten reicht das Ausschlussverfahren.
03:12
Of course, none of this matters if you're lucky enough to find the exit yourself,
63
192382
4863
Natürlich ist nichts davon nötig, falls du den Ausgang selbst findest,
03:17
but otherwise, putting everything together leaves you with three possibilities.
64
197245
4470
falls nicht, lässt die Methode nur drei Möglichkeiten.
03:21
If each group gives a consistent answer,
65
201715
2435
Falls jede Gruppe einstimmig antwortet,
03:24
either everyone is telling the truth,
66
204150
1878
sagt entweder jeder die Wahrheit
03:26
or the two possessed students are paired together.
67
206028
3539
oder die zwei verfluchten Studenten waren als Paar unterwegs.
03:29
In either case, ignore the duo.
68
209567
2347
Ignoriere das Duo in beiden Fällen.
03:31
If there's only one group arguing, both others must be telling the truth,
69
211914
4449
Wenn nur eine Gruppe streitet, sagen die anderen die Wahrheit
03:36
and if there are two conflicts,
70
216363
1608
und wenn es zwei Konflikte gibt,
03:37
then the possessed students are in separate groups
71
217971
2702
sind die verfluchten Studenten in getrennten Gruppen
03:40
and you can safely trust the majority in both trios
72
220673
3863
und du kannst der Mehrheit in beiden Trios vertrauen,
03:44
since at least two people in each will be truthful.
73
224536
3318
da wenigstens zwei Menschen in jedem die Wahrheit sagen.
03:47
The temple collapses behind you
74
227854
1967
Als der Tempel hinter dir zusammenbricht,
03:49
as greenish vapors escape from two of the students.
75
229821
2959
entweicht grüner Dampf aus zwei Studenten.
03:52
You're all safe and free from the curse.
76
232780
2696
Ihr alle seid sicher und frei vom Fluch.
03:55
After that ordeal,
77
235476
1383
Nach dieser Nervenprobe
03:56
you tell your group they all deserve a vacation,
78
236859
2324
sagst du deiner Gruppe, dass alle Urlaub verdienen
03:59
and you just happen to have another expedition coming up.
79
239183
3249
und du ganz zufällig eine andere Expedition planst.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7