Can you solve the temple riddle? - Dennis E. Shasha

10,599,863 views ・ 2016-02-01

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: sadegh zabihi Reviewer: soheila Jafari
00:07
You've found the hidden switches,
0
7429
1737
کلیدهای مخفی را پیدا کرده اید،
00:09
evaded the secret traps,
1
9166
1606
از تله های مخفی عبور کرده اید،
00:10
and now your expedition finally stands
2
10772
2420
و حالا گروه شما بالاخره
00:13
at the heart of the ancient temple inside The Lost City.
3
13192
4452
در دل یک معبد باستانی در شهر گمشده ایستاده است.
00:17
But as you study the inscriptions in the near total darkness,
4
17644
3249
اما همانطور که شما کتیبه ها را در تاریکی مطلق مطالعه می کنید،
00:20
two of the eight graduate students accompanying you
5
20893
2755
دو نفر از هشت دانشجوی همراه شما
00:23
bump into the alter.
6
23648
1771
با محراب برخورد می کنند.
00:25
Suddenly, two whisps of green smoke burst forth
7
25419
3636
ناگهان، دو ابر از دودی سبز به جلو شلیک می شوند
00:29
and the walls begin to shake.
8
29055
1645
و دیوارها شروع به لرزیدن می کنند.
00:30
Fleeing for your lives,
9
30700
1799
در راه فرار برای نجات خودتان،
00:32
you come to a room you passed before with five hallways,
10
32499
3737
به اتاقی می رسید که پنج راهرو دارد و پیش تر از آن عبور کرده اید،
00:36
including the one to the altar and the one leading back outside.
11
36236
3991
یکی از راهها به محراب و یکی هم به بیرون می رسند.
00:40
The giant sandglass in the center is now flowing,
12
40227
2992
ساعت شنی عظیم در وسط اتاق درحال کار است،
00:43
with less than an hour before it empties,
13
43219
2707
و کمتر از یک ساعت تا خالی شدن آن فرصت دارید،
00:45
and the rumbling tells you that you don't want to be around when that happens.
14
45926
4510
و صداهای اطراف به شما می فهماند که دوست ندارید آن موقع آنجا باشید.
00:50
From what you recall of your way here,
15
50436
2057
از آنچه در هنگام آمدن به یاد دارید،
00:52
it would take about 20 minutes to reach the exit at a fast pace.
16
52493
4248
با سرعت زیاد حدود ۲۰ دقیقه تا خروج فاصله دارید.
00:56
You know this is the last junction before the exit,
17
56741
2641
شما می دانید که این آخرین راه تا خروج است،
00:59
but your trail markings have been erased,
18
59382
3057
اما ردپاهایتان پاک شده است،
01:02
and no one remembers the way.
19
62439
1988
و هیچ کس راه را به یاد ندارد.
01:04
If nine of you split up,
20
64427
1436
اگر نه نفرتان از هم جدا شوید،
01:05
there should be just enough time
21
65863
1559
درست به اندازه زمان خواهید داشت
01:07
for each group to explore one of the four halls ahead and report back to this room,
22
67422
5736
تا هرگروه راه را تا انتها برود و برای گزارش به این اتاق برگردد،
01:13
with everyone then making a run down the correct path.
23
73158
3515
و بعد از آن همه باهم از راه اصلی فرار کنید.
01:16
There's just one problem;
24
76673
1536
اما یک مشکلی هست؛
01:18
the inscriptions told of the altar's curse:
25
78209
3479
کتیبه درباره نفرین محراب هشدار داده بود:
01:21
the spirits of the city's King and Queen possessing intruders
26
81688
3924
ارواح شاه و ملکه شهر متجاوزان را تسخیر می کنند
01:25
and leading them to their doom through deception.
27
85612
2869
و آنها با نیرنگ به عذاب خود رهنمون می شوند.
01:28
Remembering the green smoke,
28
88481
1705
با یادآوری دود سبز،
01:30
you realize two of the students have been cursed.
29
90186
3707
متوجه می شوید که دو نفر از دانشجویان نفرین شده اند.
01:33
At any time, one or both of them might lie,
30
93893
3528
در هر زمان، یکی یا هردو ممکن است دروغ بگویند،
01:37
though they also might tell the truth.
31
97421
2681
با این حال ممکن است دروغ هم نگویند.
01:40
You know for sure that the curse didn't get you,
32
100102
2763
مطمئن هستید که نفرین به خود شما اصابت نکرده،
01:42
but you don't know which students can't be trusted,
33
102865
2831
اما نمی دانید کدامیک از دانشجویان قابل اعتماد هستند،
01:45
and because the possessed students may lie only occasionally,
34
105696
3804
و چون ممکن است دانشجویان تسخیر شده گاهی دروغ بگویند،
01:49
there is no guaranteed way to test them to determine which are cursed.
35
109500
4850
هیچ راهی نیست که مطمئن شوید چه کسی تسخیر شده است.
01:54
Can you figure out a way to ensure that you all escape?
36
114350
3097
آیا می توانید راهی بیابید که فرار همه را تضمین کند؟
01:57
Don't worry about the possessed students attacking
37
117447
2644
درباره حمله دانشجویان تسخیر شده
02:00
or otherwise harming the others.
38
120091
2090
یا به هر نحوی آسیب رساندن آنها به سایرین نگران نباشید.
02:02
This curse only affects their communication.
39
122181
3631
این نفرین تنها بر ارتباطات آنها اثر می کند.
02:05
Pause the video now if you want to figure it out by yourself!
40
125812
3224
حالا اگر می خواهید خودتان معما را حل کنید فیلم را متوقف کنید!
02:09
Answer in: 3
41
129036
1223
جواب در: ۳
02:10
Answer in: 2
42
130259
1250
جواب در: ۲
02:11
Answer in: 1
43
131509
1391
جواب در: ۱
02:12
The first thing to realize is that since you know you aren't possessed,
44
132900
3414
اولین نکته این است که چون میدانید که خودتان نفرین نشده اید،
02:16
you can explore one of the halls alone.
45
136314
2808
می توانید یکی از راهروها را به تنهایی کاوش کنید.
02:19
This leaves eight students for the remaining three paths.
46
139122
3364
این نکته هشت دانشجو را برای سه راه باقی می گذارد.
02:22
Sending groups of four down just two of the paths won't work
47
142486
3731
فرستادن دو گروه چهار نفری به دو تا از راهها جواب نخواهد داد
02:26
because if one group came back split two versus two,
48
146217
3517
چون اگر یکی از گروهها به دو قسمت دو به دو تقسیم شود،
02:29
you'd have to guess who to trust.
49
149734
2094
باید حدس بزنید که چه کسی قابل اعتماد است.
02:31
But splitting them into one pair and two trios would work every time,
50
151828
5719
اما تقسیم آنها به یک گروه دو نفری و دو گروه سه نفری هربار جواب می دهد،
02:37
and here's why.
51
157547
1448
و این دلیل آن است.
02:38
The possessed students might lie, or they might not,
52
158995
3937
دانشجویان تسخیر شده ممکن است دروغ بگویند یا نگویند،
02:42
but you know there are only two of them,
53
162932
2251
اما شما می دانید که فقط دو نفر هستند،
02:45
while the other six will always tell the truth.
54
165183
3449
و شش نفر دیگر همیشه حقیقت را می گویند.
02:48
When each group returns to the hall,
55
168632
2127
وقتی که گروهها به اتاق برگشتند،
02:50
all of its members will either give the same report
56
170759
3055
یا همه اعضا یک چیز را میگویند
02:53
or argue about whether they found the exit.
57
173814
2792
یا درباره انتهای مسیر اختلاف نظر خواهند داشت.
02:56
If a trio returns in total agreement,
58
176606
2389
اگر یک گروه سه نفری با هم توافق داشته باشند،
02:58
then you know none of them are lying.
59
178995
2219
پس متوجه می شوید که هیچ کدام دروغ نمی گویند.
03:01
With the pair, you can't be sure either way,
60
181214
3117
درباره گروه دو نفری، در هیچ صورت نمی توانید مطمئن باشید،
03:04
but all you need is reliable evidence about three of the four paths.
61
184331
4613
اما همه چیزی که نیاز دارید شواهد قابل اتکا درباره سه تا از چهار مسیر است.
03:08
The fourth you can figure out using the process of elimination.
62
188944
3438
درباره مسیر چهارم از طریق حذف کردن می توانید به نتیجه برسید.
03:12
Of course, none of this matters if you're lucky enough to find the exit yourself,
63
192382
4863
البته، هیچ کدام از اینها مهم نیست اگر شانس بیاورید و خودتان راه خروج را بیابید،
03:17
but otherwise, putting everything together leaves you with three possibilities.
64
197245
4470
اما در غیر این صورت، با در نظر گرفتن همه چیز، سه امکان وجود خواهد داشت.
03:21
If each group gives a consistent answer,
65
201715
2435
اگر هر گروه یک جواب قاطع بدهند،
03:24
either everyone is telling the truth,
66
204150
1878
چه همه راست بگویند،
03:26
or the two possessed students are paired together.
67
206028
3539
چه دو دانشجوی نفرین شده با هم در گروه دو نفری باشند.
03:29
In either case, ignore the duo.
68
209567
2347
در هر دو صورت، گروه دو نفری را در نظر نگیرید.
03:31
If there's only one group arguing, both others must be telling the truth,
69
211914
4449
اگر فقط در یکی از گروهها بحث وجود داشته باشد، دوتای دیگر حتما حقیقت را می گویند،
03:36
and if there are two conflicts,
70
216363
1608
و اگر در دو گروه بحث باشد،
03:37
then the possessed students are in separate groups
71
217971
2702
پس دانشجویان تسخیر شده از هم جدا افتاده اند
03:40
and you can safely trust the majority in both trios
72
220673
3863
و شما با اطمینان می توانید به اکثریت هر دو گروه سه نفری اعتماد کنید
03:44
since at least two people in each will be truthful.
73
224536
3318
چون حداقل دو نفر در هر گروه راستگو هستند.
03:47
The temple collapses behind you
74
227854
1967
معبد پشت سر شما فرو می ریزد
03:49
as greenish vapors escape from two of the students.
75
229821
2959
و دود سبز از دو دانشجو خارج می شود.
03:52
You're all safe and free from the curse.
76
232780
2696
همه شما نجات پیدا می کنید و از نفرین رها می شوید.
03:55
After that ordeal,
77
235476
1383
بعد از آن شرایط دشوار،
03:56
you tell your group they all deserve a vacation,
78
236859
2324
شما به گروه می گویید که مستحق تعطیلات هستند،
03:59
and you just happen to have another expedition coming up.
79
239183
3249
و از قضا شما هم برنامه سفر اکتشافی دیگری دارید.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7